2937 lines
84 KiB
Text
2937 lines
84 KiB
Text
# Swedish messages for bfd.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bfd 2.12.91\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-07-29 16:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: aout-adobe.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
|
msgstr "%s: Okänd sektionstyp i a.out.adobe-fil: %x\n"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
|
msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp exporterad: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
|
|
msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp importerad: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
|
|
msgstr "%s: Felaktig omlokaliseringstyp importerad: %d"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: kan inte representera sektionen \"%s\" i a.out-objektfilformat"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: kan inte representera sektion för symbolen \"%s\" i a.out-objektfilformat"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1671
|
|
msgid "*unknown*"
|
|
msgstr "*okänd*"
|
|
|
|
#: aoutx.h:3732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringsbar länk från %s till %s stöds inte"
|
|
|
|
#: archive.c:1826
|
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
|
msgstr "Varning: arkivskrivning var långsam: skriver om tidsstämpel\n"
|
|
|
|
#: archive.c:2093
|
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
|
msgstr "Läser arkivfilens modifieringstidsstämpel"
|
|
|
|
#. FIXME: bfd can't call perror.
|
|
#: archive.c:2120
|
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
|
msgstr "Skriver uppdaterad armap-tidsstämpel"
|
|
|
|
#: bfd.c:274
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Inget fel"
|
|
|
|
#: bfd.c:275
|
|
msgid "System call error"
|
|
msgstr "Systemanropsfel"
|
|
|
|
#: bfd.c:276
|
|
msgid "Invalid bfd target"
|
|
msgstr "Ogiltigt bfd-mål"
|
|
|
|
#: bfd.c:277
|
|
msgid "File in wrong format"
|
|
msgstr "Filen är i fel format"
|
|
|
|
#: bfd.c:278
|
|
msgid "Archive object file in wrong format"
|
|
msgstr "Arkivobjektfil är i fel format"
|
|
|
|
#: bfd.c:279
|
|
msgid "Invalid operation"
|
|
msgstr "Ogiltig åtgärd"
|
|
|
|
#: bfd.c:280
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Minnet är slut"
|
|
|
|
#: bfd.c:281
|
|
msgid "No symbols"
|
|
msgstr "Inga symboler"
|
|
|
|
#: bfd.c:282
|
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
|
msgstr "Arkivet har inget index; kör ranlib för att lägga till ett"
|
|
|
|
#: bfd.c:283
|
|
msgid "No more archived files"
|
|
msgstr "Inga fler arkiverade filer"
|
|
|
|
#: bfd.c:284
|
|
msgid "Malformed archive"
|
|
msgstr "Trasigt arkiv"
|
|
|
|
#: bfd.c:285
|
|
msgid "File format not recognized"
|
|
msgstr "Filformatet känns inte igen"
|
|
|
|
#: bfd.c:286
|
|
msgid "File format is ambiguous"
|
|
msgstr "Filformatet är tvetydigt"
|
|
|
|
#: bfd.c:287
|
|
msgid "Section has no contents"
|
|
msgstr "Sektionen har inget innehåll"
|
|
|
|
#: bfd.c:288
|
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
|
msgstr "Ickerepresenterbar sektion i utdata"
|
|
|
|
#: bfd.c:289
|
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
|
msgstr "Symbolen kräver felsökningssektion som inte finns"
|
|
|
|
#: bfd.c:290
|
|
msgid "Bad value"
|
|
msgstr "Felaktigt värde"
|
|
|
|
#: bfd.c:291
|
|
msgid "File truncated"
|
|
msgstr "Filen trunkerad"
|
|
|
|
#: bfd.c:292
|
|
msgid "File too big"
|
|
msgstr "Filen är för stor"
|
|
|
|
#: bfd.c:293
|
|
msgid "#<Invalid error code>"
|
|
msgstr "#<Ogiltig felkod>"
|
|
|
|
#: bfd.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
|
msgstr "BFD %s-försäkran misslyckades %s:%d"
|
|
|
|
#: bfd.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d i %s\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:725
|
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
|
msgstr "Rapportera gärna detta fel.\n"
|
|
|
|
#: binary.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
|
msgstr "Varning: Skrivning av sektionen \"%s\" till enormt (dvs negativt) avlägsen byte 0x%lx."
|
|
|
|
# src/menus.c:341
|
|
#: coff-a29k.c:119
|
|
msgid "Missing IHCONST"
|
|
msgstr "IHCONST saknas"
|
|
|
|
# src/menus.c:341
|
|
#: coff-a29k.c:180
|
|
msgid "Missing IHIHALF"
|
|
msgstr "IHIHALF saknas"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:229
|
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
|
msgstr "Okänd omlokalisering"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:408
|
|
msgid "missing IHCONST reloc"
|
|
msgstr "IHCONST-omlokalisering saknas"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:498
|
|
msgid "missing IHIHALF reloc"
|
|
msgstr "IHIHALF-omlokalisering saknas"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1432
|
|
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
|
msgstr "GP-relativ omlokalisering användes då GP inte är definierad"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1485
|
|
msgid "using multiple gp values"
|
|
msgstr "använder flera gp-värden"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%s: kunde inte hitta THUMB-klistret \"%s\" till \"%s\""
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%s: kunde inte hitta ARM-klistret \"%s\" till \"%s\""
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1391 coff-arm.c:1486 elf32-arm.h:887 elf32-arm.h:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
|
|
msgstr "%s(%s): varning: samverkande är inte aktiverat."
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1395 elf32-arm.h:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
|
|
msgstr " första förekomst: %s: arm-anrop till thumb"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1490 elf32-arm.h:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
|
|
msgstr " första förekomst: %s: thumb-anrop till arm"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1493
|
|
msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
|
|
msgstr " överväg omlänkning med --support-old-code aktiverat"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1785 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
|
|
msgstr "%s: felaktig omlokaliseringsadress 0x%lx i sektionen \"%s\""
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
|
|
msgstr "%s: otillåtet symbolindex i omlokalisering: %d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
|
|
msgstr "FEL: %s kompilerad för APCS-%d, medan %s är kompilerad för APCS-%d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.h:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
|
|
msgstr "FEL: %s skickar flyttal i flyttalsregister, medan %s skickar dem i heltalsregister"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2273 elf32-arm.h:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
|
|
msgstr "FEL: %s skickar flyttal i heltalsregister, medan %s skickar dem i flyttalsregister"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
|
|
msgstr "FEL: %s är kompilerad som positionsoberoende kod, medan målet %s har absolut position"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
|
|
msgstr "FEL: %s är kompilerad som kod med absolut position, medan målet %s är positionsoberoende"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2320 elf32-arm.h:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
|
|
msgstr "Varning: %s stöder samverkande, medan %s däremot inte gör det"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2323 elf32-arm.h:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
|
|
msgstr "Varning: %s stöder inte samverkande, medan %s däremot gör det"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %x:"
|
|
msgstr "privata flaggor = %x:"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2358 elf32-arm.h:2418
|
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
|
msgstr " [flyttal skickade i flyttalsregister]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2360
|
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
|
msgstr " [flyttal skickade i heltalsregister]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2363 elf32-arm.h:2421
|
|
msgid " [position independent]"
|
|
msgstr " [positionsoberoende]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2365
|
|
msgid " [absolute position]"
|
|
msgstr " [absolut position]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2369
|
|
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
|
msgstr " [samverkandeflagga är inte initierad]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2371
|
|
msgid " [interworking supported]"
|
|
msgstr " [samverkan stöds]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2373
|
|
msgid " [interworking not supported]"
|
|
msgstr " [samverkan stöds inte]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2421 elf32-arm.h:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
|
|
msgstr "Varning: Ställer inte in samverkansflaggan för %s eftersom den redan har angivits som inte samverkande"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2425 elf32-arm.h:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
|
|
msgstr "Varning: Stänger av samverkansflaggan för %s på grund av begäran utifrån"
|
|
|
|
#: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
|
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
|
msgstr "osäker anropskonvention för icke-COFF-symbol"
|
|
|
|
#: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2429 elf32-m68k.c:2157 elf32-mips.c:1844
|
|
msgid "unsupported reloc type"
|
|
msgstr "omlokaliseringstypen stöds inte"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:874 elf32-mips.c:1062 elf64-mips.c:1609
|
|
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
|
msgstr "GP-relativ omlokalisering då _gp inte var definierat"
|
|
|
|
#. No other sections should appear in -membedded-pic
|
|
#. code.
|
|
#: coff-mips.c:2466
|
|
msgid "reloc against unsupported section"
|
|
msgstr "omlokalisering mot sektion som inte stöds"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:2474
|
|
msgid "reloc not properly aligned"
|
|
msgstr "omlokalisering inte på jämn gräns"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringstypen 0x%02x stöds inte"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
|
msgstr "%s: TOC-omlokalisering vid 0x%x till symbolen \"%s\" utan någon TOC-post"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:3590 coff64-rs6000.c:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
|
msgstr "%s: symbolen \"%s\" har okänd smclas %d"
|
|
|
|
#: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
|
msgstr "Okänd omlokaliseringstyp 0x%x"
|
|
|
|
#: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
|
msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i omlokaliseringarna"
|
|
|
|
#: coff-w65.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
|
msgstr "ignorerar omlokalisering %s\n"
|
|
|
|
#: coffcode.h:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
|
msgstr "%s (%s): Sektionsflaggan %s (0x%x) ignorerades"
|
|
|
|
#: coffcode.h:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
|
msgstr "Okänt TI COFF-målid \"0x%x\""
|
|
|
|
#: coffcode.h:4365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
|
msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i radnummer"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
|
msgstr "%s: varning: dubbel radnummersinformation för \"%s\""
|
|
|
|
#: coffcode.h:4736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
|
msgstr "%s: Okänd lagringsklass %d för %s-symbolen \"%s\""
|
|
|
|
#: coffcode.h:4867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
|
|
msgstr "varning: %s: lokala symbolen \"%s\" har ingen sektion"
|
|
|
|
#: coffcode.h:5012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
|
msgstr "%s: otillåten omlokaliseringstyp %d på adress 0x%lx"
|
|
|
|
#: coffgen.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad string table size %lu"
|
|
msgstr "%s: felaktig strängtabellstorlek %lu"
|
|
|
|
#: cofflink.c:534 elflink.h:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
|
|
msgstr "Varning: typen på symbolen \"%s\" ändrades från %d till %d i %s"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringar i sektionen \"%s\", men den har inget innehåll"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2664 coffswap.h:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: %s: omlokalisering ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2673 coffswap.h:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: varning: %s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:382
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_str."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: DW_FORM_strp-avståndet (%lu) större än eller lika med storleken på .debug_str (%lu)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:543
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_abbrev."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Förkortningsavståndet (%lu) större än eller lika med storleken .debug_abbrev (%lu)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Ogiltig eller ohanterat FORM-värde: %u."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:852
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion (felaktigt filnummer)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:938
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_line."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Radavståndet (%lu) större än eller lika med storleken .debug_line (%lu)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1159
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1355 dwarf2.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Kunde inte hitta förkortningsnumret %u."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: hittade dwarf version \"%u\", denna läsare hanterar endast information från version 2."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: hittade adresstorleken \"%u\", denna läsare kan inte hantera storlekar större än \"%u\"."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Felaktigt förkortningsnummer: %u."
|
|
|
|
#: ecoff.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown basic type %d"
|
|
msgstr "Okänd grundtyp %d"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1585 ecoff.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" First symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Första symbolen: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Symbol slut+1: %-7ld Typ: %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Local symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Lokal symbol: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" struct; symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" union; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" union; symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" enum; symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Typ: %s"
|
|
|
|
#: elf-hppa.h:1476 elf-hppa.h:1509 elf32-ppc.c:3091 elf32-sh.c:4213
|
|
#: elf64-sh64.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: varning: olöslig omlokalisering mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:656 elf32-arm.h:2084 elf32-avr.c:833
|
|
#: elf32-cris.c:1403 elf32-d10v.c:481 elf32-fr30.c:635 elf32-frv.c:809
|
|
#: elf32-h8300.c:548 elf32-i860.c:1031 elf32-m32r.c:1278 elf32-openrisc.c:439
|
|
#: elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1302
|
|
msgid "internal error: out of range error"
|
|
msgstr "internt fel: utanför intervallet"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:660 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:837
|
|
#: elf32-cris.c:1407 elf32-d10v.c:485 elf32-fr30.c:639 elf32-frv.c:813
|
|
#: elf32-h8300.c:552 elf32-i860.c:1035 elf32-m32r.c:1282 elf32-openrisc.c:443
|
|
#: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:937 elf64-mmix.c:1306 elfxx-mips.c:5264
|
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
|
msgstr "internt fel: omlokaliseringen stöds inte"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:664 elf32-arm.h:2092 elf32-d10v.c:489
|
|
#: elf32-h8300.c:556 elf32-m32r.c:1286
|
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
|
msgstr "internt fel: farligt fel"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:458 elf-m10300.c:668 elf32-arm.h:2096 elf32-avr.c:845
|
|
#: elf32-cris.c:1415 elf32-d10v.c:493 elf32-fr30.c:647 elf32-frv.c:821
|
|
#: elf32-h8300.c:560 elf32-i860.c:1043 elf32-m32r.c:1290 elf32-openrisc.c:451
|
|
#: elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1314
|
|
msgid "internal error: unknown error"
|
|
msgstr "internt fel: okänt fel"
|
|
|
|
#: elf.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt strängavstånd %u >= %lu för sektionen \"%s\""
|
|
|
|
#: elf.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
|
|
msgstr "%s: ogiltig SHT_GROUP-post"
|
|
|
|
#: elf.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no group info for section %s"
|
|
msgstr "%s: ingen gruppinformation för sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf.c:1023
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Program Header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Programhuvud:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1073
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic Section:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamisk sektion:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1202
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definitions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versionsdefinitioner:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1225
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version References:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versionsreferenser:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid " required from %s:\n"
|
|
msgstr " krävs från %s:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
|
msgstr "%s: ogiltig länk %lu för omlokaliseringssektion %s (index %u)"
|
|
|
|
#: elf.c:3603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
|
|
msgstr "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden (allokerade %u, behöver %u)"
|
|
|
|
#: elf.c:3708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
|
msgstr "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden, försök att länka med -N"
|
|
|
|
#: elf.c:3833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
|
|
msgstr "Fel: Första sektionen i segmentet (%s) börjar vid 0x%x medan segmentet börjar med 0x%x"
|
|
|
|
#: elf.c:4148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
|
msgstr "%s: varning: allokerad sektion \"%s\" inte i segment"
|
|
|
|
#: elf.c:4472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
|
|
msgstr "%s: symbolen \"%s\" krävs men finns inte med"
|
|
|
|
#: elf.c:4749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
|
msgstr "%s: varning: Tomt inläsningsbart segment upptäckt, är detta meningen?\n"
|
|
|
|
#: elf.c:6193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type %s"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringstypen %s stöds inte"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
|
msgstr "%s: Varning: Arm BLX-instruktion använder Arm-funktionen \"%s\" som mål."
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
|
msgstr "%s: Varning: Thumb BLX-instruktionen använder thumb-funktionen \"%s\" som mål."
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1914 elf32-sh.c:4125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s omlokalisering mot SEC_MERGE-sektion"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: varning: olöslig omlokalisering %d mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
|
|
msgstr "Varning: Stänger av samverkandeflaggan i %s eftersom icke-samverkande kod i %s har länkats med det"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
|
|
msgstr "FEL: %s är kompilerad för EABI version %d, medan %s är kompilerad för version %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
|
|
msgstr "FEL: %s är kompilerad för APCS-%d, medan målet %s använder APCS-%d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
|
|
msgstr "FEL: %s använder VFP-instruktioner, medan %s använder FPA-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
|
|
msgstr "FEL: %s använder FPA-instruktioner, medan %s använder VFP-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
|
|
msgstr "FEL: %s använder programvaruflyttal, medan %s använder hårdvaruflyttal"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
|
|
msgstr "FEL: %s använder hårdvaruflyttal, medan %s använder programvaruflyttal"
|
|
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
|
#. containing valid data.
|
|
#: elf32-arm.h:2396 elf32-cris.c:2988 elf32-m68k.c:410 elf32-vax.c:543
|
|
#: elfxx-mips.c:7756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx:"
|
|
msgstr "privata flaggor = %lx:"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2405
|
|
msgid " [interworking enabled]"
|
|
msgstr " [samverkande är aktiverat]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2413
|
|
msgid " [VFP float format]"
|
|
msgstr " [VFP-flyttalsformat]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2415
|
|
msgid " [FPA float format]"
|
|
msgstr " [FPA-flyttalsformat]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2424
|
|
msgid " [new ABI]"
|
|
msgstr " [nytt ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2427
|
|
msgid " [old ABI]"
|
|
msgstr " [gammalt ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2430
|
|
msgid " [software FP]"
|
|
msgstr " [programvaru-FP]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2438
|
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
|
msgstr " [Version1 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2441 elf32-arm.h:2452
|
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
|
msgstr " [sorterad symboltabell]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2443 elf32-arm.h:2454
|
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
|
msgstr " [osorterad symboltabell]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2449
|
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
|
msgstr " [Version2 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2457
|
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
|
msgstr " [dynamiska symboler använder segmentindex]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2460
|
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
|
msgstr " [mappsymboler har företräde före andra]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2467
|
|
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
|
msgstr " <EABI-version känns inte igen>"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2474
|
|
msgid " [relocatable executable]"
|
|
msgstr " [omlokaliseringsbar körbar fil]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2477
|
|
msgid " [has entry point]"
|
|
msgstr " [har startpunkt]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2482
|
|
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
|
msgstr "<Okända flaggbitar satta>"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:841 elf32-cris.c:1411 elf32-fr30.c:643 elf32-frv.c:817
|
|
#: elf32-i860.c:1039 elf32-openrisc.c:447 elf32-v850.c:1699
|
|
#: elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1310
|
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
|
msgstr "internt fel: farlig omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: olöslig omlokalisering %s mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: Varken någon PLT eller GOT för omlokalisering %s mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1141
|
|
msgid "[whose name is lost]"
|
|
msgstr "[vars namn tappats bort]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
|
|
msgstr "%s: omlokalisering %s med icke-tomt addendum %d mot lokal symbol från sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: omlokalisering %s med icke-tomt addendum %d mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringen %s är inte tillåten för global symbol: \"%s\" från sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
|
|
msgstr "%s: omlokalisering %s i sektionen %s utan GOT skapad"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
|
|
msgstr "%s: Intern inkonsistens; ingen omlokaliseringssektion %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:2514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s, section %s:\n"
|
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, sektion %s:\n"
|
|
" omlokaliseringen %s bör inte användas i ett delat objekt; kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:2991
|
|
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
|
msgstr " [symboler har ett _-prefix]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%s: använder symboler med _-prefix, men skriver fil med symboler utan prefix"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%s: använder symboler utan prefix, men skriver fil med symboler med _-prefix"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
|
msgstr "%s: kompilerad med %s och länkad med moduler som använder icke-pic-omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
|
msgstr "%s: kompilerad med %s och länkad med moduler som kompilerats med %s"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%s: använder andra okända e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
|
msgstr "privata flaggor = 0x%lx:"
|
|
|
|
#: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
|
msgstr "%s: Omlokalisering i allmän ELF (EM: %d)"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:671 elf64-ppc.c:2323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
|
msgstr "%s: kan inte skapa stubbstarten %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:956 elf32-hppa.c:3555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte nå %s, kompilera om med -ffunction-sections"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1338 elf64-x86-64.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringen %s kan inte användas då ett delat objekt skapas; kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringen %s bör inte användas då ett delat objekt skapas; kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find relocation section for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta omlokaliseringssektion för %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:2855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate export stub %s"
|
|
msgstr "%s: dubbel exportstubb %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): fixar %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte hantera %s för %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4393
|
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
|
msgstr ".got-sektionen följer inte omedelbart efter .plt-sektion"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid relocation type %d"
|
|
msgstr "%s: ogiltig omlokaliseringstyp %d"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:876 elf32-s390.c:649 elf64-s390.c:595 elf64-x86-64.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad symbol index: %d"
|
|
msgstr "%s: felaktigt symbolindex: %d"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" anropad både som lokal normal symbol och lokal trådsymbol"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:1072 elf32-s390.c:808 elf64-ppc.c:2827 elf64-s390.c:759
|
|
#: elf64-x86-64.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: felaktig omlokaliseringssektionsnamn \"%s\""
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:1159 elf64-alpha.c:4768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
|
msgstr "%s: lokal TLS-exekveringskod kan inte länkas in i delade objekt"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2747 elf32-s390.c:1981 elf32-sparc.c:1571 elf64-ppc.c:5918
|
|
#: elf64-s390.c:1945 elf64-sparc.c:2578 elf64-x86-64.c:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): olöslig omlokalisering mot symbolen \"%s\""
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2784 elf32-s390.c:2019 elf64-ppc.c:5977 elf64-s390.c:1983
|
|
#: elf64-x86-64.c:1986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): omlokalisering mot \"%s\": fel %d"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:924
|
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
|
msgstr "SDA-omlokalisering då _SDA_BASE_ inte är definierat"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3687 elf32-m32r.c:1013 elf32-ppc.c:2987 elf64-alpha.c:4185
|
|
#: elf64-alpha.c:4313 elf64-ia64.c:3687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
|
msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
|
msgstr "%s: Målet (%s) för en %s-omlokalisering är i fel sektion (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%s: Instruktionsuppsättning passar inte med tidigare moduler"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx"
|
|
msgstr "privata flaggor = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1975
|
|
msgid ": m32r instructions"
|
|
msgstr ": m32r-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1976
|
|
msgid ": m32rx instructions"
|
|
msgstr ": m32rx-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:413
|
|
msgid " [cpu32]"
|
|
msgstr " [cpu32]"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:416
|
|
msgid " [m68000]"
|
|
msgstr " [m68000]"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
|
msgstr "%s: Omlokalisering %s (%d) stöds för närvarande inte.\n"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
|
|
msgstr "%s: Okänd omlokaliseringstyp %d\n"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:1152 elf64-mips.c:1783
|
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
|
msgstr "32-bitars gp-relativ omlokalisering förekom för en extern symbol"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
|
|
msgstr "Länkning av mips16-objekt till %s-format stöds inte"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
|
msgstr "%s: kompilerad med -mrelocatable och länkad med moduler som kompilerats normalt"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
|
msgstr "%s: kompilerad normalt och länkad med moduler som kompilerats med -mrelocatable"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1494 elf64-sparc.c:2989 elfxx-mips.c:7713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%s: använder andra e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown special linker type %d"
|
|
msgstr "%s: Okänd speciallänkartyp %d"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2273 elf32-ppc.c:2307 elf32-ppc.c:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringen %s kan inte användas då ett delat objekt skapas"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3126 elf64-ppc.c:5473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
|
msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d för symbolen %s"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3482 elf32-ppc.c:3503 elf32-ppc.c:3553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
|
msgstr "%s: Målet (%s) för en %s-omlokalisering är i fel utdatasektion (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
|
msgstr "%s: Omlokaliseringen %s stöds inte än för symbolen %s."
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt R_SH_USES-avstånd"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: R_SH_USES pekar till okänd instruktion 0x%x"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt R_SH_USES-inläsningsavstånd"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:2008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: symbol i oväntad sektion"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad COUNT-omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt antal"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:2550 elf32-sh.c:2926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: ödesdigert: omlokalisering ger överspill vid förenklingen"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4073 elf64-sh64.c:1576
|
|
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
|
msgstr "Oväntat STO_SH5_ISA32 på lokal symbol hanteras inte"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: ödesdigert: ojusterat grenmål för omlokalisering för förenklingsstöd"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:203 elf64-sh64.c:2364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
|
msgstr "%s: kompilerat som 32-bitarsobjekt och %s är 64-bitars"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:206 elf64-sh64.c:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
|
msgstr "%s: kompilerat som 64-bitarsobjekt och %s är 32-bitars"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:208 elf64-sh64.c:2369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
|
msgstr "%s: objektstorleken stämmer inte överens med den hos målet %s"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:440 elf64-sh64.c:2941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
|
msgstr "%s: påträffade dataetikettssymbol i indata"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:523
|
|
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
|
msgstr "PTB passar inte: en SHmedia-adress (bit 0 == 1)"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:526
|
|
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
|
msgstr "PTA passar inte: en SHcompact-adress (bit 0 == 0)"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
|
msgstr "%s: GAS-fel: oväntad PTB-instruktion med R_SH_PT_16"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:593 elf64-sh64.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
|
msgstr "%s: fel: ojusterad omlokaliseringstyp %d på %08x omlokalisering %08x\n"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
|
msgstr "%s: kunde inte skriva ut tillagda .cranges-poster"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
|
msgstr "%s: kunde inte skriva ut sorterade cranges-poster"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:1535 elf64-sparc.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
|
|
msgstr "%s: troligen kompilerad utan -fPIC?"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:2002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
|
msgstr "%s: kompilerat för ett 64-bitarssystem och målet är 32-bitars"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
|
|
msgstr "%s: länkar little endian-filer med big endian-filer"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
|
msgstr "Variabel \"%s\" kan inte befinna sig i flera små dataområden"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
|
msgstr "Variabel \"%s\" kan bara vara i ett av de små, tomma och pyttesmå dataområdena"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variabel \"%s\" kan inte vara i både små och tomma dataområden samtidigt"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variabel \"%s\" kan inte vara i både små och pyttesmå dataområden samtidigt"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variabel \"%s\" kan inte vara i både tomma och pyttesmå dataområden samtidigt"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1072
|
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
|
msgstr "MISSLYCKADES med att hitta tidigare HI16-omlokalisering\n"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1703
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
|
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __gp"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1707
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
|
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ep"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1711
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
|
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ctbp"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%s: Arkitekturen passar inte ihop med tidigare moduler"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx: "
|
|
msgstr "privata flaggor = %lx: "
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1900
|
|
msgid "v850 architecture"
|
|
msgstr "v850-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1901
|
|
msgid "v850e architecture"
|
|
msgstr "v850e-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1902
|
|
msgid "v850ea architecture"
|
|
msgstr "v850ea-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:546
|
|
msgid " [nonpic]"
|
|
msgstr " [icke-pic]"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:549
|
|
msgid " [d-float]"
|
|
msgstr " [d-flyttal]"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:552
|
|
msgid " [g-float]"
|
|
msgstr " [g-flyttal]"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
|
|
msgstr "%s: varning: GOT-addendum %ld till \"%s\" stämmer inte överens med tidigare GOT-addendum %ld"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
|
msgstr "%s: varning: PLT-addendum %d till \"%s\" från sektionen %s ignorerades"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: varning: %s-omlokalisering mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
|
msgstr "%s: varning: %s-omlokalisering till 0x%x från sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:2280 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2280
|
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
|
msgstr "icke-tomt addendum i @fptr-omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:1097
|
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
|
msgstr "GPDISP-omlokalisering hittade inga ldah- och lda-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:3675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
|
msgstr "%s: .got-subsegment överskrider 64 kB (storlek %d)"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4498 elf64-alpha.c:4510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: gp-relativ omlokalisering mot dynamiska symbolen %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4536 elf64-alpha.c:4676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: pc-relativ omlokalisering mot dynamiska symbolen %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
|
|
msgstr "%s: ändring i gp: BRSGP %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4589
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<okänd>"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
|
msgstr "%s: !samegp-omlokalisering mot symbol utan .prologue: %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
|
|
msgstr "%s: ohanterad dynamisk omlokalisering mot %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: dtp-relativ omlokalisering mot dynamiska symbolen %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: tp-relativ omlokalisering mot dynamiska symbolen %s"
|
|
|
|
#: elf64-hppa.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
|
msgstr "stubbpost för %s kan inte läsa in .plt, dp-avstånd = %ld"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
|
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Intern inkkonsistensfel för värdet för\n"
|
|
" länkarallokerat globalt register: länkat: 0x%lx%08lx != avslappnat: 0x%lx%08lx\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
|
msgstr "%s: bas-plus-avståndsomlokalisering mot registersymbol: (okänd) i %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
|
msgstr "%s: bas-plus-avståndsomlokalisering mot registersymbol: %s i %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
|
msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: (okänd) i %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
|
msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: %s i %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
|
msgstr "%s: LOCAL-direktivet är endast giltigt med ett register eller absolutvärde"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
|
msgstr "%s: LOCAL-direktiv: Register $%ld är inte ett lokalt register. Första globala registret är $%ld."
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
|
msgstr "%s: Fel: flera definitioner av \"%s\"; början på %s är inställd i en tidigare länkad fil\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2024
|
|
msgid "Register section has contents\n"
|
|
msgstr "Registersektion har innehåll\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
|
" Please report this bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intern inkonsekvens: återstående %u != max %u.\n"
|
|
" Rapportera gärna detta fel."
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:1669 libbfd.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
|
msgstr "%s: kompilerad för big endian-system och målet är little endian"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:1671 libbfd.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
|
msgstr "%s: kompilerad för ett little endian-system och målet är big endian"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:3610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
|
msgstr "%s: oväntad omlokaliseringstyp %u i .opd-sektion"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:3630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
|
|
msgstr "%s: .opd är inte en vanlig vektor med opd-poster"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:3672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
|
|
msgstr "%s: odefinierad symbol \"%s\" i .opd-sektion"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:4397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
|
msgstr "kan inte hitta grenstubb \"%s\""
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:4436 elf64-ppc.c:4501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "linkage table error against `%s'"
|
|
msgstr "länktabellsfel mot \"%s\""
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:4573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
|
msgstr "kan inte bygga grenstubb \"%s\""
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:5179
|
|
msgid "stubs don't match calculated size"
|
|
msgstr "stubbar stämmer inte överens med beräknad storlek"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:5828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
|
|
msgstr "%s: Omlokaliseringen %s stöds inte för symbolen %s."
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:5872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
|
|
msgstr "%s: fel: omlokaliseringen %s är inte en multipel av 4"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
|
|
msgstr "%s: check_relocs: ohanterad omlokaliseringstyp %d"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
|
msgstr "%s: Endast register %%g[2367] kan deklareras med STT_REGISTER"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
|
|
msgstr "Register %%g%d används inkompatibelt: %s i %s, tidigare %s i %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
|
|
msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: REGISTER i %s, tidigare %s i %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
|
|
msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: %s i %s, tidigare REGISTER i %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:2970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
|
msgstr "%s: länkar UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kod"
|
|
|
|
#: elfcode.h:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
|
msgstr "%s: versionsantal (%ld) stämmer inte med symbolantal (%ld)"
|
|
|
|
#: elflink.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
|
|
msgstr "%s: Sektionen %s är för stor för att stoppa hål med %ld byte i"
|
|
|
|
#: elflink.h:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
|
|
msgstr "%s: varning: oväntad omdefinition av \"%s\""
|
|
|
|
#: elflink.h:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
|
|
msgstr "%s: %s: ogiltig version %u (max %d)"
|
|
|
|
#: elflink.h:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
|
|
msgstr "%s: %s: ogiltig krävd version %d"
|
|
|
|
#: elflink.h:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
|
|
msgstr "Varning: storleken på symbolen \"%s\" ändrades från %lu till %lu i %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:3174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
|
msgstr "%s: .preinit_array-sektionen är inte tillåten i DSO"
|
|
|
|
#: elflink.h:4030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
|
msgstr "varning: typen och storleken på dynamiska symbolen \"%s\" är inte definierade"
|
|
|
|
#: elflink.h:4345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
|
|
msgstr "%s: odefinierat symbolnamn med version %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:4611 elflink.h:4619 elflink.h:6508 elflink.h:7600
|
|
msgid "Error: out of memory"
|
|
msgstr "Fel: slut på minne"
|
|
|
|
#: elflink.h:4781
|
|
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att sortera omlokaliseringar"
|
|
|
|
#: elflink.h:5682 elflink.h:5725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not find output section %s"
|
|
msgstr "%s: kunde inte hitta utdatasektionen %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:5688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s section has zero size"
|
|
msgstr "varning: %s-sektionen har nollstorlek"
|
|
|
|
#: elflink.h:6275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
|
|
msgstr "%s: kunde inte hitta utdatasektionen %s för indatasektionen %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:6486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringsstorleken stämmer inte överens i %s-sektionen %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:6849
|
|
msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
|
|
msgstr "varning: omlokalisering mot borttagen sektion; nollställer"
|
|
|
|
#: elflink.h:6879
|
|
msgid "warning: relocation against removed section"
|
|
msgstr "varning: omlokalisering mot borttagen sektion"
|
|
|
|
#: elflink.h:6892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local symbols in discarded section %s"
|
|
msgstr "lokala symboler i bortkastade sektionen %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:734
|
|
msgid "static procedure (no name)"
|
|
msgstr "statisk procedur (inget namn)"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:1601
|
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
|
msgstr "inte tillräckligt med GOT-utrymme för lokala GOT-poster"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:2750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
|
msgstr "%s: %s+0x%lx: hoppa till stubbrutin som inte är jal"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:4270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
|
msgstr "%s: Felaktig omlokalisering för sektion %s upptäckt"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:4348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
|
msgstr "%s: CALL16-omlokalisering vid 0x%lx är inte mot global symbol"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt sektionsnamn \"%s\""
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
|
|
msgstr "%s: länkar PIC-filer med icke-PIC-filer"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
|
msgstr "%s: länkar abicalls-filer med icke-abicalls-filer"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
|
|
msgstr "%s: ISA (-mips%d) passar inte med tidigare moduler (-mips%d)"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
|
|
msgstr "%s: ISA (%d) passar inte med tidigare moduler (%d)"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%s: ABI passar inte: länkar %s-modul med tidigare %s-moduler"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7759
|
|
msgid " [abi=O32]"
|
|
msgstr " [abi=O32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7761
|
|
msgid " [abi=O64]"
|
|
msgstr " [abi=O64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7763
|
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7765
|
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7767
|
|
msgid " [abi unknown]"
|
|
msgstr " [okänt abi]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7769
|
|
msgid " [abi=N32]"
|
|
msgstr " [abi=N32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7771
|
|
msgid " [abi=64]"
|
|
msgstr " [abi=64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7773
|
|
msgid " [no abi set]"
|
|
msgstr " [inget abi inställt]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7776
|
|
msgid " [mips1]"
|
|
msgstr " [mips1]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7778
|
|
msgid " [mips2]"
|
|
msgstr " [mips2]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7780
|
|
msgid " [mips3]"
|
|
msgstr " [mips3]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7782
|
|
msgid " [mips4]"
|
|
msgstr " [mips4]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7784
|
|
msgid " [mips5]"
|
|
msgstr " [mips5]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7786
|
|
msgid " [mips32]"
|
|
msgstr " [mips32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7788
|
|
msgid " [mips64]"
|
|
msgstr " [mips64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7790
|
|
msgid " [unknown ISA]"
|
|
msgstr " [okänd ISA]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7793
|
|
msgid " [mdmx]"
|
|
msgstr " [mdmx]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7796
|
|
msgid " [mips16]"
|
|
msgstr " [mips16]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7799
|
|
msgid " [32bitmode]"
|
|
msgstr " [32-bitarsläge]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7801
|
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
|
msgstr " [inte 32-bitarsläge]"
|
|
|
|
#: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
|
msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
|
msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket \"%s.so.%s\"\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710
|
|
#: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
|
msgstr "Symbolen %s är inte definierad för fixar\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731
|
|
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
|
msgstr "Varning: antalet fixar stämmer inte\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
|
msgstr "%s: strängen är för lång (%d tecken, max 65535)"
|
|
|
|
#: ieee.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
|
msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" flaggor 0x%x"
|
|
|
|
#: ieee.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
|
msgstr "%s: inte implementerad ATI-post %u för symbolen %u"
|
|
|
|
#: ieee.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
|
|
msgstr "%s: oväntad ATN-typ %d i extern del"
|
|
|
|
#: ieee.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected type after ATN"
|
|
msgstr "%s: oväntad typ efter ATN"
|
|
|
|
#: ihex.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
|
|
msgstr "%s:%d: oväntat tecken \"%s\" i hexadecimal Intel-fil\n"
|
|
|
|
#: ihex.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
|
msgstr "%s:%u: felaktig kontrollsumma i hexadecimal Intel-fil (förväntade %u, hittade %u)"
|
|
|
|
#: ihex.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%u: felaktig längd på post för utökad adress i hexadecimal Intel-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%u: felaktig längd på utökad startadress i hexadecimal Intel-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%u: felaktig längd på post för utökad linjär adress i hexadecimal Intel-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%u: felaktig längd på post för utökad linjär startadress i hexadecimal Intel-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
|
|
msgstr "%s:%u: okänd ihex-typ %u i hexadecimal Intel-fil\n"
|
|
|
|
#: ihex.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%s: internt fel i ihex_read_section"
|
|
|
|
#: ihex.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%s: felaktig sektionslängd i ihex_read_sektion"
|
|
|
|
#: ihex.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s: adressen 0x%s är utanför intervallet för hexadecimal Intel-fil"
|
|
|
|
#: libbfd.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
|
msgstr "mappar inte: data=%lx mappat=%d\n"
|
|
|
|
#: libbfd.c:495
|
|
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
|
msgstr "mappar inte: miljövariabel är inte satt\n"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "Föråldrad %s anropad vid %s rad %d i %s\n"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deprecated %s called\n"
|
|
msgstr "Föråldrad %s anropad\n"
|
|
|
|
#: linker.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
|
msgstr "%s: indirekt symbol \"%s\" till \"%s\" är en slinga"
|
|
|
|
#: linker.c:2776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
|
|
msgstr "Försök att göra en omlokaliseringsbar länk med %s-indata och %s-utdata"
|
|
|
|
#: merge.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
|
|
msgstr "%s: åtkomst bortom slut på sammanslagen sektion (%ld + %ld)"
|
|
|
|
#: mmo.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
|
msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera sektionsnamn %s\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
|
msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera en %d byte lång symbol\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: initieringsvärde för $255 är inte \"Main\"\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: bred teckensekvens som inte stöds 0x%02X 0x%02X efter symbolnamnet som börjar med \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lopkod \"%d\" stöds inte\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade YZ = 1 fick YZ = %d för lop_quote\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_loc\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_fixo\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade y = 0, fick y = %d för lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 16 eller z = 24, fick z = %d för lop_fixr\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: inledande byte i operandord måste vara 0 eller 1, fick %d för lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte allokera filnamn för fil nummer %d, %d byte\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fil nummer %d \"%s\", var redan angiven som \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: filnamnet för nummer %d angavs inte innan användning\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fälten y och z i lop_stab är icke-tomma, y: %d, z: %d\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lop_end är inte sista objektet i fil\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: YZ i lop_end (%ld) är inte lika med antalet tetra till den föregående lop_stab (%ld)\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig symboltabell: dublettsymbol \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
|
msgstr "%s: Felaktig symboldefinition: \"Main\" är inställd till %s istället för startadressen %s\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
|
msgstr "%s: varning: symboltabellen är för stor för mmo, större än 65535 32-bitars ord: %d. Endast \"Main\" kommer att skickas.\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
|
msgstr "%s: internt fel, symboltabellen ändrade storlek från %d till %d ord\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
|
msgstr "%s: internt fel, interna registersektionen %s hade innehåll\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
|
msgstr "%s: inga initierade register; sektionslängd 0\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
|
msgstr "%s: för många initierade register; sektionslängd %ld\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig startadress för initierade register med längden %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
|
|
|
#: oasys.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
|
msgstr "%s: kan inte representera sektionen \"%s\" i oasys"
|
|
|
|
#: osf-core.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
|
msgstr "Ohanterad sektionstyp %d för OSF/1-minnesfil\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
|
msgstr "%s: \"ld -r\" stöds inte med PE MIPS-objekt\n"
|
|
|
|
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
|
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
|
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
|
#. val = VMA of what we need to refer to
|
|
#.
|
|
#: pe-mips.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unimplemented %s\n"
|
|
msgstr "%s: oimplementerat %s\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: jump too far away\n"
|
|
msgstr "%s: hopp för långt bort\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
|
|
msgstr "%s: felaktigt par/reflo efter refhi\n"
|
|
|
|
#. XXX code yet to be written.
|
|
#: peicode.h:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unhandled import type; %x"
|
|
msgstr "%s: Ohanterad importtyp; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
|
|
msgstr "%s: Okänd importtyp; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
|
|
msgstr "%s: Okänd importnamnstyp; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%s: Okänd maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv"
|
|
|
|
#: peicode.h:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%s: Känd men ohanterad maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv"
|
|
|
|
#: peicode.h:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
|
|
msgstr "%s: storleksfältet är noll i Import Library Format-huvud"
|
|
|
|
#: peicode.h:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
|
|
msgstr "%s: sträng inte nollterminerad i ILF-objektfil."
|
|
|
|
#: ppcboot.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ppcboot header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ppcboot-huvud:\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Startavstånd = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Längd = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
|
msgstr "Flaggfält = 0x%.2x\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Partitionsnamn = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Start på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr "Slut på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Sektor för partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Längd på partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: som.c:5398
|
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
|
msgstr "som_sizeof_headers är inte implementerat"
|
|
|
|
#: srec.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Oväntat tecken \"%s\" i S-postfil\n"
|
|
|
|
# Vad är stabs?
|
|
#: stabs.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): Stabbpost har ogiltigt strängindex."
|
|
|
|
#: syms.c:1044
|
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
|
msgstr ".stab-omlokalisering som inte stöds"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
|
msgstr "bfd_make_section (%s) misslyckades"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
|
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) misslyckades"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
|
msgstr "Storleken passar inte på sektion %s=%lx, %s=%lx"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
|
|
msgstr "okänd gsd/egsd-undertyp %d"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:406
|
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
|
msgstr "Objektmodulen INTE felfri!\n"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
|
msgstr "Stacken ger överspill (%d) i _bfd_vms_push"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:561
|
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
|
msgstr "Stacken ger underspill i _bfd_vms_pop"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:919
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted anropad med noll byte"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:924
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted called anropad med för många byte"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
|
msgstr "Symbolen %s ersatt med %s\n"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enter %s"
|
|
msgstr "misslyckades med att gå in i %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:81
|
|
msgid "No Mem !"
|
|
msgstr "Inget minne!"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad section index in %s"
|
|
msgstr "felaktigt sektionsindex i %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
|
msgstr "STA-kommando %s stöds inte"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved STA cmd %d"
|
|
msgstr "reserverat STA-kommando %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no symbol \"%s\""
|
|
msgstr "%s: ingen symbol \"%s\""
|
|
|
|
#. unsigned shift
|
|
#. rotate
|
|
#. Redefine symbol to current location.
|
|
#. Define a literal.
|
|
#: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829
|
|
#: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not supported"
|
|
msgstr "%s: stöds inte"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not implemented"
|
|
msgstr "%s: inte implementerad"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved STO cmd %d"
|
|
msgstr "reserverat STO-kommando %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved OPR cmd %d"
|
|
msgstr "reserverat OPR-kommando %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved CTL cmd %d"
|
|
msgstr "reserverat CTL-kommando %d"
|
|
|
|
#. stack byte from image
|
|
#. arg: none.
|
|
#: vms-tir.c:1148
|
|
msgid "stack-from-image not implemented"
|
|
msgstr "stack-from-image är inte implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1166
|
|
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
|
msgstr "stack-entry-mask är inte helt implementerat"
|
|
|
|
#. compare procedure argument
|
|
#. arg: cs symbol name
|
|
#. by argument index
|
|
#. da argument descriptor
|
|
#.
|
|
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
|
|
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
|
|
#: vms-tir.c:1180
|
|
msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
|
msgstr "PASSMECH är inte helt implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1199
|
|
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
|
msgstr "stack-local-symbol är inte helt implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1212
|
|
msgid "stack-literal not fully implemented"
|
|
msgstr "stack-literal är inte helt implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1233
|
|
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
|
msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask är inte helt implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611
|
|
#: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not fully implemented"
|
|
msgstr "%s: inte helt implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "obj code %d not found"
|
|
msgstr "objektkod %d kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
|
msgstr "SEC_RELOC utan omlokaliseringar i sektion %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
|
msgstr "Ohanterad omlokalisering %s"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" har radnummer men ingen inneslutande sektion"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
|
msgstr "%s: klass %d-symbolen \"%s\" har inga yttre poster"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
|
msgstr "%s: symbolen \"%s\" har okänd csect-typ %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%s: felaktig XTY_ER-symbol \"%s\": klass %d scnum %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%s: XMC_TC0-symbolen \"%s\" är klass %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
|
|
msgstr "%s: csect \"%s\" är inte i inneslutande sektion"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
|
|
msgstr "%s: felaktigt placerat XTY_LD \"%s\""
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringen %s:%d är inte i csect"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
|
msgstr "%s: XCOFF delade objekt när inte XCOFF-utdata produceras"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
|
msgstr "%s: dynamiskt objekt utan någon .loader-sektion"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such symbol"
|
|
msgstr "%s: ingen sådan symbol"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2891
|
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
|
msgstr "fel: odefinierad symbol __rtinit"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
|
msgstr "varning: försök att exportera odefinierade symbolen \"%s\""
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
|
msgstr "TOC ger överspill: 0x%lx > 0x10000; prova -mminimal-toc vid kompilering"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5287 xcofflink.c:5756 xcofflink.c:5818 xcofflink.c:6119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
|
msgstr "%s: inläsaromlokalisering i okända sektionen \"%s\""
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5309 xcofflink.c:6130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" i inläsaromlokalisering men inte inläsarsym"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
|
|
msgstr "%s: inläsaromlokalisering i skrivskyddade sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:2222 elf64-ia64.c:2222
|
|
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
|
msgstr "@pltoff-omlokalisering mot lokal symbol"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3562 elf64-ia64.c:3562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
msgstr "%s: kort datasegment spillde över (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3573 elf64-ia64.c:3573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
|
msgstr "%s: __gp täcker inte kort datasegment"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3858 elf64-ia64.c:3858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
|
|
msgstr "%s: länkar icke-pic-kod i delat bibliotek"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3891 elf64-ia64.c:3891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: @gprel-omlokalisering mot dynamiska symbolen %s"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4030 elf64-ia64.c:4030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
|
|
msgstr "%s: dynamisk omlokalisering utan spekulationsfixar"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
|
|
msgstr "%s: spekulationsfix mot odefinierad svag symbol"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271
|
|
msgid "unsupported reloc"
|
|
msgstr "omlokaliseringen stöds inte"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4551 elf64-ia64.c:4551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
|
msgstr "%s: länkar fånga-vid-NULL-dereferens med ickefångande filer"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4560 elf64-ia64.c:4560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
|
|
msgstr "%s: länkar big endian-filer med little endian-filer"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4569 elf64-ia64.c:4569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
|
msgstr "%s: länkar 64-bitarsfiler med 32-bitarsfiler"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4578 elf64-ia64.c:4578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
|
msgstr "%s: länkar konstant-gp-filer med icke-konstant-gp-filer"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4588 elf64-ia64.c:4588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
|
msgstr "%s: länkar auto-pic-filer med icke-auto-pic-filer"
|
|
|
|
#: peigen.c:962 pepigen.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peigen.c:979 pepigen.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: omlokalisering ger överspill 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peigen.c:993 pepigen.c:993
|
|
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
|
msgstr "Exportkatalog [.edata (eller där vi hittade det)]"
|
|
|
|
#: peigen.c:994 pepigen.c:994
|
|
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
|
msgstr "Importkatalog [delar av .idata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:995 pepigen.c:995
|
|
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
|
msgstr "Resurskatalog [.rsrc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:996 pepigen.c:996
|
|
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
|
msgstr "Undantagskatalog [.pdata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:997 pepigen.c:997
|
|
msgid "Security Directory"
|
|
msgstr "Säkerhetskatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:998 pepigen.c:998
|
|
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
|
msgstr "Basomlokaliseringskatalog [.reloc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:999 pepigen.c:999
|
|
msgid "Debug Directory"
|
|
msgstr "Felsökningskatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
|
|
msgid "Description Directory"
|
|
msgstr "Beskrivningskatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
|
|
msgid "Special Directory"
|
|
msgstr "Specialkatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
|
|
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
|
msgstr "Trådlagringskatalog [.tls]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
|
|
msgid "Load Configuration Directory"
|
|
msgstr "Inläsningskonfigurationskatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
|
|
msgid "Bound Import Directory"
|
|
msgstr "Katalog över bundna importer"
|
|
|
|
#: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
|
|
msgid "Import Address Table Directory"
|
|
msgstr "Importadresstabellkatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
|
|
msgid "Delay Import Directory"
|
|
msgstr "Katalog över fördröjda importer"
|
|
|
|
#: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reserverad"
|
|
|
|
#: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en importtabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en importtabell i %s på 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Funktionsidentifierare hittad på startadressen: %04lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
|
msgstr "\tkodbas %08lx toc (inläsningsbar/verklig) %08lx/%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ingen reldata-sektion! Funktionsidentifierare avkodades inte.\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Importtabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
|
|
|
|
# Vad är thunk?
|
|
#: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
|
|
msgid ""
|
|
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
|
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" vma: Tips- Tids- Framåt- DLL- Första\n"
|
|
" tabell stämpel kedja namn thunk\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1181 pepigen.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tDLL Name: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tDLL-namn: %s\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1192 pepigen.c:1192
|
|
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
|
msgstr "\tvma: Tips/Ordning Medlemsnamn Bundet till\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1217 pepigen.c:1217
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en första thunk, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1357 pepigen.c:1357
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en exporttabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1362 pepigen.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en exporttabell i %s vid 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1393 pepigen.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Exporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1397 pepigen.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Exportflaggor \t\t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Tid-/Datumstämpel \t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
|
msgstr "Övre/Undre \t\t\t%d/%d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
|
|
msgid "Name \t\t\t\t"
|
|
msgstr "Namn \t\t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1412 pepigen.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
|
msgstr "Ordningsbas \t\t\t%ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415
|
|
msgid "Number in:\n"
|
|
msgstr "Tal i:\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1418 pepigen.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\tExportadresstabell \t\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1422 pepigen.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\t[Namnpekare/Ordningstal]-tabell\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1425 pepigen.c:1425
|
|
msgid "Table Addresses\n"
|
|
msgstr "Tabelladresser\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1428 pepigen.c:1428
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
|
msgstr "\tExportadresstabell \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433
|
|
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
|
msgstr "\tNamnpekartabell \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1438 pepigen.c:1438
|
|
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
|
msgstr "\tOrdningstalstabell \t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1453 pepigen.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Exportadresstabell -- Orningsbas %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1472 pepigen.c:1472
|
|
msgid "Forwarder RVA"
|
|
msgstr "Vidarebefordrar-RVA"
|
|
|
|
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483
|
|
msgid "Export RVA"
|
|
msgstr "Export-RVA"
|
|
|
|
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"[Ordningstals-/Namnpekar-]tabell\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
|
msgstr "Varning, storleken på .pdata-sektionen (%ld) är inte en multipel av %d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1549 pepigen.c:1549
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Funktionstabellen (tolkade innehåll från .pdata-sektionen)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1552 pepigen.c:1552
|
|
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
|
msgstr " vma:\t\t\tStartadress Slutadress Ospola information\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554
|
|
msgid ""
|
|
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
|
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" vma:\t\tStart- Slut- EH- EH- Prologsluts- Undantags-\n"
|
|
" \t\tadress adress hanterare data adress mask\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1624 pepigen.c:1624
|
|
msgid " Register save millicode"
|
|
msgstr " Registerspara millikod"
|
|
|
|
#: peigen.c:1627 pepigen.c:1627
|
|
msgid " Register restore millicode"
|
|
msgstr " Registeråterställ millikod"
|
|
|
|
#: peigen.c:1630 pepigen.c:1630
|
|
msgid " Glue code sequence"
|
|
msgstr " Klisterkodsekvens"
|
|
|
|
#: peigen.c:1682 pepigen.c:1682
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"PE-filbasomlokaliseringar (tolkat innehåll i .reloc-sektionen)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1712 pepigen.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Virtuell adress: %08lx Områdesstorlek %ld (0x%lx) Antal fixar %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1725 pepigen.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
|
msgstr "\tomlokalisering %4d avstånd %4x [%4lx] %s"
|
|
|
|
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
|
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
|
#. emulate it here.
|
|
#: peigen.c:1765 pepigen.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Characteristics 0x%x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Karakteristik 0x%x\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
|
|
#~ msgstr "\tImportadresstabellen (skillnad hittad)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
|
|
#~ msgstr "\t>>> Slut på IAT-medlemmar!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
|
|
#~ msgstr "\tImportadresstabellen är identisk\n"
|
|
|
|
# Ska vara blanksteg här tror jag
|
|
#~ msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n"
|
|
#~ msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
|
|
#~ msgstr "GP-relativ omlokalisering då GP inte är definierad"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
|
|
#~ msgstr "%s: FEL: skickar flyttal i flyttalsregister där målet %s istället använder heltalsregister"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
|
|
#~ msgstr "%s: FEL: skickar flyttal i heltalsregister där målet %s istället använder flyttalsregister"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
|
|
#~ msgstr "Varning: indatafilen %s stöder samverkande, medan %s däremot inte gör det."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
|
|
#~ msgstr "Varning: indatafilen %s stöder inte samverkande, medan %s däremot gör det."
|
|
|
|
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
|
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx radnummer %ld nästa %ld"
|
|
|
|
#~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
|
|
#~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, namn = %s, symbolnr = %d, flaggor = 0x%.8lx%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
|
|
#~ msgstr "Varning: Ställer inte in samverkandeflaggan för %s eftersom den redan har angivits som inte samverkande"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
|
|
#~ msgstr "Varning: Stänger av samverkandeflaggan för %s på grund av utomstående begäran"
|
|
|
|
#~ msgid " [APCS-26]"
|
|
#~ msgstr " [APCS-26]"
|
|
|
|
#~ msgid " [APCS-32]"
|
|
#~ msgstr " [APCS-32]"
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown)"
|
|
#~ msgstr "(okänd)"
|
|
|
|
# Skumt!
|
|
#~ msgid " previously %s in %s"
|
|
#~ msgstr " tidigare %s i %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
|
|
#~ msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: %s i %s"
|
|
|
|
# Alla dessa känns onödiga, borde rapporteras
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: ingen symbol \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: ingen symbol \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: inte implementerat"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: inte implementerat"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
|
|
#~ msgstr "Oimplementerat STO-kommando %d"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH ofullständigt"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH ofullständigt"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT ofullständigt"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC är inte fullständigt implementerat"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC är inte fullständigt implementerat"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL är inte fulständigt implementerat"
|
|
|
|
# This is broken
|
|
#
|
|
# fprintf (file,
|
|
# _("\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"),
|
|
# section->name);
|
|
# fprintf (file,
|
|
# _(" vma: Hint Time Forward DLL First\n"));
|
|
# fprintf (file,
|
|
# _(" Table Stamp Chain Name Thunk\n"));
|
|
#
|
|
#~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
|
#~ msgstr " vma: Tips- Tids- V.bef.- DLL- Första\n"
|
|
|
|
#~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
|
#~ msgstr " \t\tadress adress hanterare data adress mask\n"
|
|
|
|
#~ msgid "integer"
|
|
#~ msgstr "heltal"
|
|
|
|
#~ msgid "float"
|
|
#~ msgstr "flyttal"
|
|
|
|
#~ msgid "soft"
|
|
#~ msgstr "mjuk"
|
|
|
|
#~ msgid "hard"
|
|
#~ msgstr "hård"
|
|
|
|
# _bfd_error_handler (_("# Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"),
|
|
# bfd_get_filename (ibfd),
|
|
# in_flags & EF_INTERWORK ? _("supports") : _("does not support"),
|
|
# bfd_get_filename (obfd),
|
|
# out_flags & EF_INTERWORK ? _("does not") : _("does"));
|
|
#
|
|
# This is broken
|
|
#
|
|
# Don't split a sentence like this, use multiple full messages instead
|
|
#
|
|
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
|
|
#~ msgstr "Varning: %s %s samverkande, medan %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "supports"
|
|
#~ msgstr "stöder"
|
|
|
|
#~ msgid "does not"
|
|
#~ msgstr "inte gör det"
|
|
|
|
#~ msgid "does"
|
|
#~ msgstr "gör det"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte hitta stubbstarten %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte omlokalisera %s, kompilera om med -ffunction-sections"
|
|
|
|
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
|
|
#~ msgstr "skapar sektionssymbol, namn = %s, värde = 0x%.8lx, index = %d, sektion = 0x%.8lx\n"
|
|
|
|
# Hmm
|
|
#~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
|
|
#~ msgstr " där segmentet börjar vid 0x%x"
|