Updated French translations

This commit is contained in:
Nick Clifton 2002-03-13 10:35:17 +00:00
parent 98acc1c518
commit 9ce88e60f3
12 changed files with 1773 additions and 1839 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-03-13 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
* po/fr.po: Updated version.
2002-03-13 Alan Modra <amodra@bigpond.net.au>
* archures.c (bfd_default_compatible): Test bits_per_word.

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-03-13 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
* po/fr.po: Updated version.
2002-03-07 Daniel Jacobowitz <drow@mvista.com>
* README: Update some version numbers.

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-03-13 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
* po/fr.po: Updated version.
2002-03-12 Andreas Schwab <schwab@suse.de>
* config/tc-ia64.c (fixup_unw_records): Clear region when seeing a

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-03-13 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
* po/fr.po: Updated version.
2002-03-07 Daniel Jacobowitz <drow@mvista.com>
* gprof.texi: Wrap @menu in @ifnottex, not @ifinfo.

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.12-pre020121\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 08:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -70,8 +70,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: basic_blocks.c:562
msgid "\nExecution Summary:\n\n"
msgstr "\nSommaire d'exécution:\n\n"
msgid ""
"\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sommaire d'exécution:\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:563
#, c-format
@ -90,8 +96,12 @@ msgstr "%9.2f Percent du fichier ex
#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "\n%9lu Total number of line executions\n"
msgstr "\n%9lu Nombre total de lignes exécutées\n"
msgid ""
"\n"
"%9lu Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu Nombre total de lignes exécutées\n"
#: basic_blocks.c:572
#, c-format
@ -104,26 +114,46 @@ msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s à %s traversés %lu fois\n"
#: cg_print.c:54
msgid "\t\t Call graph (explanation follows)\n\n"
msgstr "\t\t Appel de graphe (les explications suivent)\n\n"
msgid ""
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t Appel de graphe (les explications suivent)\n"
"\n"
#: cg_print.c:56
msgid "\t\t\tCall graph\n\n"
msgstr "\t\t\tAppel de graphe\n\n"
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tAppel de graphe\n"
"\n"
#: cg_print.c:59 hist.c:354
#, c-format
msgid "\ngranularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr "\ngranularité: chaque échantillonnage couvre %ld octet(s)"
msgid ""
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"granularité: chaque échantillonnage couvre %ld octet(s)"
#: cg_print.c:63
#, c-format
msgid " for %.2f%% of %.2f seconds\n\n"
msgstr " pour %.2f%% of %.2f secondes\n\n"
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" pour %.2f%% of %.2f secondes\n"
"\n"
#: cg_print.c:67
msgid " no time propagated\n\n"
msgstr " pas de propagation de temps\n\n"
msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" pas de propagation de temps\n"
"\n"
#: cg_print.c:76 cg_print.c:79 cg_print.c:81
msgid "called"
@ -182,8 +212,12 @@ msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
#: cg_print.c:570
msgid "Index by function name\n\n"
msgstr "Index par nom de fonction\n\n"
msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Index par nom de fonction\n"
"\n"
#: cg_print.c:627 cg_print.c:636
#, c-format
@ -228,7 +262,7 @@ msgstr "%s: l'option -c n'est pas support
#: corefile.c:432
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: fichier `%s' n'a pas de symbole\n"
msgstr "%s: fichier «%s» n'a pas de symbole\n"
#: corefile.c:732
#, c-format
@ -253,12 +287,12 @@ msgstr "%s: fichier trop court pour
#: gmon_io.c:217 gmon_io.c:333
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: fichier `%s' a un nombre magique erroné\n"
msgstr "%s: fichier «%s» a un nombre magique erroné\n"
#: gmon_io.c:228
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: fichier `%s' est d'une version non supportée %d\n"
msgstr "%s: fichier «%s» est d'une version non supportée %d\n"
#: gmon_io.c:258
#, c-format
@ -278,7 +312,7 @@ msgstr "%s: incompatible avec le premier fichier gmon\n"
#: gmon_io.c:378
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: fichier '%s' ne semble pas être dans le format gmon.out\n"
msgstr "%s: fichier «%s» ne semble pas être dans le format gmon.out\n"
#: gmon_io.c:399
#, c-format
@ -297,7 +331,7 @@ msgstr "%s: ne sait pas comment g
#: gmon_io.c:448
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Fichier `%s' (version %d) contient:\n"
msgstr "Fichier «%s» (version %d) contient:\n"
#: gmon_io.c:451
#, c-format
@ -392,7 +426,7 @@ msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie n'est donn
#: gprof.c:440
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: style d'encodage par mutilation inconnu `%s'\n"
msgstr "%s: style d'encodage par mutilation inconnu «%s»\n"
#: gprof.c:460
#, c-format
@ -402,7 +436,7 @@ msgstr "%s: une seule des options --function-ordering et --file-ordering peut
#: gprof.c:560
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: désolé, le format de fichier `prof' n'est pas encore supporté\n"
msgstr "%s: désolé, le format de fichier «prof» n'est pas encore supporté\n"
#: gprof.c:621
#, c-format
@ -417,7 +451,7 @@ msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas de donn
#: hist.c:121
#, c-format
msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: `%s' est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
msgstr "%s: «%s» est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
#: hist.c:137
#, c-format
@ -431,17 +465,29 @@ msgstr "%c%c/appel"
#: hist.c:358
#, c-format
msgid " for %.2f%% of %.2f %s\n\n"
msgstr " pour %.2f%% of %.2f %s\n\n"
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" pour %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
#: hist.c:364
#, c-format
msgid "\nEach sample counts as %g %s.\n"
msgstr "\nChaque échantillon dénombre %g %s.\n"
msgid ""
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chaque échantillon dénombre %g %s.\n"
#: hist.c:369
msgid " no time accumulated\n\n"
msgstr " pas d'accumulation de temps\n\n"
msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" pas d'accumulation de temps\n"
"\n"
#: hist.c:376
msgid "cumulative"
@ -464,8 +510,16 @@ msgid "calls"
msgstr "appels"
#: hist.c:468
msgid "\n\n\nflat profile:\n"
msgstr "\n\n\nprofile plat:\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"flat profile:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"profile plat:\n"
#: hist.c:474
msgid "Flat profile:\n"
@ -474,7 +528,7 @@ msgstr "Profile plat:\n"
#: source.c:163
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: n'a pu localiser `%s'\n"
msgstr "%s: n'a pu localiser «%s»\n"
#: source.c:238
#, c-format

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-03-13 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
* po/fr.po: Updated version.
2002-03-13 Alan Modra <amodra@bigpond.net.au>
* ldlang.c (lang_check): Do relocatable link checks first, so that

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.12-pre020121\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 08:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Erreur rencontr
#: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1414
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: '--thumb-entry %s' écrase '-e %s'\n"
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: «--thumb-entry %s» écrase «-e %s»\n"
#: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1419
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "%P%F: type de sous-syst
#: emultempl/pe.em:472
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE '%s'\n"
msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE «%s»\n"
#: emultempl/pe.em:490
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE '%s'\n"
msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE «%s»\n"
#: emultempl/pe.em:529
#, c-format
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
#: emultempl/pe.em:880
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgstr "%C: variable '%T' ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
msgstr "%C: variable «%T» ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
#: emultempl/pe.em:908
#, c-format
@ -251,8 +251,7 @@ msgstr "Erreurs rencontr
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
#: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2050 ldlang.c:4441 ldlang.c:4474
#: ldmain.c:1067
#: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2050 ldlang.c:4441 ldlang.c:4474 ldmain.c:1067
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
@ -265,8 +264,14 @@ msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
#: ldcref.c:235
msgid "\nCross Reference Table\n\n"
msgstr "\nTable de référence croisé\n\n"
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Table de référence croisé\n"
"\n"
#: ldcref.c:236
msgid "Symbol"
@ -282,7 +287,7 @@ msgstr "Aucun symbol\n"
#: ldcref.c:400
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: symbole `%T' manquant dans la table de hachage principale\n"
msgstr "%P: symbole «%T» manquant dans la table de hachage principale\n"
#: ldcref.c:465
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
@ -302,7 +307,7 @@ msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
#. are prohibited. We must report an error.
#: ldcref.c:563
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers `%T' dans %s\n"
msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers «%T» dans %s\n"
#: ldctor.c:88
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
@ -321,8 +326,14 @@ msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
#: ldctor.c:344
msgid "\nSet Symbol\n\n"
msgstr "\nEnsemble Symbole\n\n"
msgid ""
"\n"
"Set Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ensemble Symbole\n"
"\n"
#: ldemul.c:225
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
@ -362,11 +373,11 @@ msgstr "%F%S / by z
#: ldexp.c:408
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%S: symbole non résolu `%s' référencé dans l'expression\n"
msgstr "%X%S: symbole non résolu «%s» référencé dans l'expression\n"
#: ldexp.c:427
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: symbole non résolu `%s' référencé dans l'expression\n"
msgstr "%F%S: symbole non résolu «%s» référencé dans l'expression\n"
#: ldexp.c:611
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
@ -408,7 +419,7 @@ msgstr "succ
#: ldfile.c:113
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: cible BFD invalide `%s'\n"
msgstr "%F%P: cible BFD invalide «%s»\n"
#: ldfile.c:137
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
@ -450,11 +461,17 @@ msgstr "%P%F: architecture cible re-sp
#: ldfile.c:456
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine «%s»\n"
#: ldlang.c:771
msgid "\nMemory Configuration\n\n"
msgstr "\nConfiguration mémoire\n\n"
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Configuration mémoire\n"
"\n"
#: ldlang.c:773
msgid "Name"
@ -473,12 +490,18 @@ msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: ldlang.c:815
msgid "\nLinker script and memory map\n\n"
msgstr "\nScript de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n\n"
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
"\n"
#: ldlang.c:832
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section `%s'\n"
msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section «%s»\n"
#: ldlang.c:842
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
@ -486,15 +509,15 @@ msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut repr
#: ldlang.c:1004
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée `%s'\n"
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée «%s»\n"
#: ldlang.c:1007
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée `%s' dans la section symbole `%s'\n"
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée «%s» dans la section symbole «%s»\n"
#: ldlang.c:1021
msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée `%s' a un taille différente\n"
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée «%s» a un taille différente\n"
#: ldlang.c:1069
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
@ -582,7 +605,7 @@ msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partag
#: ldlang.c:2906
msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section `%s'\n"
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section «%s»\n"
#: ldlang.c:2921
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
@ -626,7 +649,7 @@ msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entr
#: ldlang.c:3525
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée `%B' est incompatible avec la sortie %s\n"
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée «%B» est incompatible avec la sortie %s\n"
#: ldlang.c:3538
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
@ -637,12 +660,20 @@ msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
#: ldlang.c:3647
msgid "\nAllocating common symbols\n"
msgstr "\nAllocation des symboles communs\n"
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Allocation des symboles communs\n"
#: ldlang.c:3648
msgid "Common symbol size file\n\n"
msgstr "Symbole commun taille fichier\n\n"
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Symbole commun taille fichier\n"
"\n"
#. This message happens when using the
#. svr3.ifile linker script, so I have
@ -665,11 +696,11 @@ msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en
#: ldlang.c:4677
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: section `%s' affectée à phdr inexistent `%s'\n"
msgstr "%X%P: section «%s» affectée à phdr inexistent «%s»\n"
#: ldlang.c:5003
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: langage inconnue `%s' dans l'information de la version\n"
msgstr "%X%P: langage inconnue «%s» dans l'information de la version\n"
#: ldlang.c:5055
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
@ -677,15 +708,15 @@ msgstr "%X%P:
#: ldlang.c:5062
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version `%s'\n"
msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version «%s»\n"
#: ldlang.c:5075 ldlang.c:5088
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: duplication de l'expression `%s' dans l'information de version\n"
msgstr "%X%P: duplication de l'expression «%s» dans l'information de version\n"
#: ldlang.c:5130
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version `%s'\n"
msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version «%s»\n"
#: ldlang.c:5152
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
@ -693,7 +724,7 @@ msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
#: ldmain.c:195
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à «%s»: %E\n"
#: ldmain.c:284
msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
@ -734,7 +765,7 @@ msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
#: ldmain.c:438
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable `%s'\n"
msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable «%s»\n"
#: ldmain.c:449
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
@ -742,20 +773,20 @@ msgstr "%F%B: fermeture finale en
#: ldmain.c:473
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de `%s'\n"
msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de «%s»\n"
#: ldmain.c:475
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de `%s'\n"
msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de «%s»\n"
#: ldmain.c:481
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier `%s'\n"
msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier «%s»\n"
#: ldmain.c:487 pe-dll.c:1442
#, c-format
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier `%s'\n"
msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier «%s»\n"
#: ldmain.c:504
#, c-format
@ -789,15 +820,19 @@ msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en
#: ldmain.c:764
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P: `-retain-symbols-file' écrase les options `-s' et `-S'\n"
msgstr "%P: «-retain-symbols-file» écrase les options «-s» et «-S»\n"
#: ldmain.c:840
msgid "Archive member included because of file (symbol)\n\n"
msgstr "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n\n"
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
"\n"
#: ldmain.c:911
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: définitions multiples de `%T'\n"
msgstr "%X%C: définitions multiples de «%T»\n"
#: ldmain.c:914
msgid "%D: first defined here\n"
@ -809,7 +844,7 @@ msgstr "%P: d
#: ldmain.c:949
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de `%T' écrase le commun\n"
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de «%T» écrase le commun\n"
#: ldmain.c:952
msgid "%B: warning: common is here\n"
@ -817,7 +852,7 @@ msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
#: ldmain.c:959
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de `%T' écrasé par définition\n"
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de «%T» écrasé par définition\n"
#: ldmain.c:962
msgid "%B: warning: defined here\n"
@ -825,7 +860,7 @@ msgstr "%B: AVERTISSEMENT: d
#: ldmain.c:969
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de `%T' écrasé par un commun de plus grande taille\n"
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de «%T» écrasé par un commun de plus grande taille\n"
#: ldmain.c:972
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
@ -833,7 +868,7 @@ msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
#: ldmain.c:976
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de `%T' écrasé par un commun de plus petite taille\n"
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de «%T» écrasé par un commun de plus petite taille\n"
#: ldmain.c:979
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
@ -841,7 +876,7 @@ msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
#: ldmain.c:983
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de `%T'\n"
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de «%T»\n"
#: ldmain.c:985
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
@ -865,19 +900,19 @@ msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en
#: ldmain.c:1266
msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: référence indéfinie vers `%T'\n"
msgstr "%C: référence indéfinie vers «%T»\n"
#: ldmain.c:1272
msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers `%T'\n"
msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers «%T»\n"
#: ldmain.c:1279
msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: référence indéfinie vers `%T'\n"
msgstr "%B: référence indéfinie vers «%T»\n"
#: ldmain.c:1285
msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers `%T'\n"
msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers «%T»\n"
#: ldmain.c:1305 ldmain.c:1326 ldmain.c:1345
msgid "%P%X: generated"
@ -894,7 +929,7 @@ msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
#: ldmain.c:1348
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr " relocalisation réfère au symbole `%T' qui n'a pas été sorti\n"
msgstr " relocalisation réfère au symbole «%T» qui n'a pas été sorti\n"
#: ldmisc.c:176
msgid "no symbol"
@ -914,7 +949,7 @@ msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
#. similarly unhelpful.
#: ldmisc.c:330
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgstr "%B: dans la fonction `%T':\n"
msgstr "%B: dans la fonction «%T»:\n"
#: ldmisc.c:439
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
@ -996,8 +1031,7 @@ msgstr "CIBLE"
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
#: lexsup.c:182 lexsup.c:223 lexsup.c:235 lexsup.c:244 lexsup.c:315
#: lexsup.c:344 lexsup.c:384
#: lexsup.c:182 lexsup.c:223 lexsup.c:235 lexsup.c:244 lexsup.c:315 lexsup.c:344 lexsup.c:384
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
@ -1141,8 +1175,7 @@ msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
msgid "Read linker script"
msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
#: lexsup.c:246 lexsup.c:262 lexsup.c:301 lexsup.c:313 lexsup.c:368
#: lexsup.c:387 lexsup.c:407
#: lexsup.c:246 lexsup.c:262 lexsup.c:301 lexsup.c:313 lexsup.c:368 lexsup.c:387 lexsup.c:407
msgid "SYMBOL"
msgstr "SYMBOLE"
@ -1472,7 +1505,7 @@ msgstr ""
#: lexsup.c:575
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: option '%s' non reocnnue\n"
msgstr "%P: option «%s» non reocnnue\n"
#: lexsup.c:577
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
@ -1480,19 +1513,19 @@ msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-m
#: lexsup.c:596
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F: -a option non reocnnue `%s'\n"
msgstr "%P%F: -a option non reocnnue «%s»\n"
#: lexsup.c:609
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F: -assert option non reconnue `%s'\n"
msgstr "%P%F: -assert option non reconnue «%s»\n"
#: lexsup.c:652
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation `%s'"
msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation «%s»"
#: lexsup.c:712
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F: nombre invalide `%s'\n"
msgstr "%P%F: nombre invalide «%s»\n"
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
#. line. (Or something similar. The comma is important).
@ -1528,11 +1561,11 @@ msgstr "%P%F: fin du groupe avant son d
#: lexsup.c:1116
msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"mpc860c0\"\n"
msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option «mpc860c0»\n"
#: lexsup.c:1171
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide `%s'\n"
msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide «%s»\n"
#: lexsup.c:1183
#, c-format

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-03-13 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
* po/fr.po: Updated version.
2002-03-13 Alan Modra <amodra@bigpond.net.au>
* ppc-opc.c: Add optional `L' field to tlbie.

View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opcodes 2.12-pre020121\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 08:00-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,21 +25,21 @@ msgstr "saut indic
msgid "Illegal limm reference in last instruction!\n"
msgstr "Référence limite illégale dans la dernière instruction!\n"
#: arm-dis.c:502
#: arm-dis.c:509
msgid "<illegal precision>"
msgstr "<précision illégale>"
#: arm-dis.c:1012
#: arm-dis.c:1019
#, c-format
msgid "Unrecognised register name set: %s\n"
msgstr "Nom de jeu de registres inconnu: %s\n"
#: arm-dis.c:1019
#: arm-dis.c:1026
#, c-format
msgid "Unrecognised disassembler option: %s\n"
msgstr "Option du désassembleur non reconnue: %s\n"
#: arm-dis.c:1191
#: arm-dis.c:1198
msgid ""
"\n"
"The following ARM specific disassembler options are supported for use with\n"
@ -60,10 +60,9 @@ msgstr "Erreur interne du d
#: avr-dis.c:228
#, c-format
msgid "unknown constraint `%c'"
msgstr "contrainte inconnue `%c'"
msgstr "contrainte inconnue «%c»"
#: cgen-asm.c:346 fr30-ibld.c:195 m32r-ibld.c:195 openrisc-ibld.c:195
#: xstormy16-ibld.c:195
#, c-format
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %ld)"
msgstr "opérande hors gamme (%ld n'est pas entre %ld et %ld)"
@ -89,101 +88,94 @@ msgstr "Erreur inconnue %d\n"
msgid "Address 0x%x is out of bounds.\n"
msgstr "Adresse 0x%x est hors gamme.\n"
#: fr30-asm.c:323 m32r-asm.c:325 openrisc-asm.c:244 xstormy16-asm.c:231
#: fr30-asm.c:324 m32r-asm.c:326 openrisc-asm.c:245
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while parsing.\n"
msgstr "Champ non reconnu %d lors de l'analyse.\n"
#: fr30-asm.c:373 m32r-asm.c:375 openrisc-asm.c:294 xstormy16-asm.c:281
#: fr30-asm.c:374 m32r-asm.c:376 openrisc-asm.c:295
msgid "missing mnemonic in syntax string"
msgstr "mnémonique manquante dans la syntaxe de la chaîne"
#. We couldn't parse it.
#: fr30-asm.c:509 fr30-asm.c:513 fr30-asm.c:600 fr30-asm.c:702 m32r-asm.c:511
#: m32r-asm.c:515 m32r-asm.c:602 m32r-asm.c:704 openrisc-asm.c:430
#: openrisc-asm.c:434 openrisc-asm.c:521 openrisc-asm.c:623
#: xstormy16-asm.c:417 xstormy16-asm.c:421 xstormy16-asm.c:508
#: xstormy16-asm.c:610
#: fr30-asm.c:510 fr30-asm.c:514 fr30-asm.c:601 fr30-asm.c:703 m32r-asm.c:512 m32r-asm.c:516 m32r-asm.c:603 m32r-asm.c:705 openrisc-asm.c:431 openrisc-asm.c:435 openrisc-asm.c:522 openrisc-asm.c:624
msgid "unrecognized instruction"
msgstr "instruction non reconnue"
#: fr30-asm.c:556 m32r-asm.c:558 openrisc-asm.c:477 xstormy16-asm.c:464
#: fr30-asm.c:557 m32r-asm.c:559 openrisc-asm.c:478
#, c-format
msgid "syntax error (expected char `%c', found `%c')"
msgstr "erreur de syntaxe (caractère `%c' attendu, `%c' obtenu)"
msgstr "erreur de syntaxe (caractère «%c» attendu, «%c» obtenu)"
#: fr30-asm.c:566 m32r-asm.c:568 openrisc-asm.c:487 xstormy16-asm.c:474
#: fr30-asm.c:567 m32r-asm.c:569 openrisc-asm.c:488
#, c-format
msgid "syntax error (expected char `%c', found end of instruction)"
msgstr ""
"erreur de syntaxe (caractère `%c' attendu, fin de l'instruction obtenue)"
msgstr "erreur de syntaxe (caractère «%c» attendu, fin de l'instruction obtenue)"
#: fr30-asm.c:594 m32r-asm.c:596 openrisc-asm.c:515 xstormy16-asm.c:502
#: fr30-asm.c:595 m32r-asm.c:597 openrisc-asm.c:516
msgid "junk at end of line"
msgstr "rebut à la fin de la ligne"
#: fr30-asm.c:701 m32r-asm.c:703 openrisc-asm.c:622 xstormy16-asm.c:609
#: fr30-asm.c:702 m32r-asm.c:704 openrisc-asm.c:623
msgid "unrecognized form of instruction"
msgstr "forme d'instruction non reconnue"
#: fr30-asm.c:713 m32r-asm.c:715 openrisc-asm.c:634 xstormy16-asm.c:621
#: fr30-asm.c:714 m32r-asm.c:716 openrisc-asm.c:635
#, c-format
msgid "bad instruction `%.50s...'"
msgstr "instruction erronée `%.50s...'"
msgstr "instruction erronée «%.50s...»"
#: fr30-asm.c:716 m32r-asm.c:718 openrisc-asm.c:637 xstormy16-asm.c:624
#: fr30-asm.c:717 m32r-asm.c:719 openrisc-asm.c:638
#, c-format
msgid "bad instruction `%.50s'"
msgstr "instruction erronée `%.50s'"
msgstr "instruction erronée «%.50s»"
#. Default text to print if an instruction isn't recognized.
#: fr30-dis.c:39 m32r-dis.c:39 mmix-dis.c:282 openrisc-dis.c:39
#: xstormy16-dis.c:39
msgid "*unknown*"
msgstr "*inconnu*"
#: fr30-dis.c:318 m32r-dis.c:249 openrisc-dis.c:136 xstormy16-dis.c:169
#: fr30-dis.c:319 m32r-dis.c:250 openrisc-dis.c:137
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while printing insn.\n"
msgstr "Champ non reconnu %d lors de l'impression insn.\n"
#: fr30-ibld.c:166 m32r-ibld.c:166 openrisc-ibld.c:166 xstormy16-ibld.c:166
#: fr30-ibld.c:166 m32r-ibld.c:166 openrisc-ibld.c:166
#, c-format
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %lu)"
msgstr "opérande hors gamme (%ld n'est pas entre %ld et %lu)"
#: fr30-ibld.c:179 m32r-ibld.c:179 openrisc-ibld.c:179 xstormy16-ibld.c:179
#: fr30-ibld.c:179 m32r-ibld.c:179 openrisc-ibld.c:179
#, c-format
msgid "operand out of range (%lu not between 0 and %lu)"
msgstr "opérande hors gamme (%lu n'est pas entre 0 et %lu)"
#: fr30-ibld.c:730 m32r-ibld.c:659 openrisc-ibld.c:633 xstormy16-ibld.c:678
#: fr30-ibld.c:731 m32r-ibld.c:660 openrisc-ibld.c:634
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while building insn.\n"
msgstr "Champ non reconnu %d lors de la construction de insn.\n"
#: fr30-ibld.c:937 m32r-ibld.c:792 openrisc-ibld.c:735 xstormy16-ibld.c:826
#: fr30-ibld.c:939 m32r-ibld.c:794 openrisc-ibld.c:737
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while decoding insn.\n"
msgstr "Champ non reconnu %d lors du décodage de insn.\n"
#: fr30-ibld.c:1086 m32r-ibld.c:902 openrisc-ibld.c:815 xstormy16-ibld.c:939
#: fr30-ibld.c:1088 m32r-ibld.c:904 openrisc-ibld.c:817
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while getting int operand.\n"
msgstr "Champ non reconnu %d lors de la prise d'une opérande int.\n"
#: fr30-ibld.c:1215 m32r-ibld.c:992 openrisc-ibld.c:875 xstormy16-ibld.c:1032
#: fr30-ibld.c:1217 m32r-ibld.c:994 openrisc-ibld.c:877
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while getting vma operand.\n"
msgstr "Champ non reconnu %d lors de la prise d'une opérande vma.\n"
#: fr30-ibld.c:1349 m32r-ibld.c:1090 openrisc-ibld.c:944 xstormy16-ibld.c:1134
#: fr30-ibld.c:1351 m32r-ibld.c:1092 openrisc-ibld.c:946
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while setting int operand.\n"
msgstr "Champ non reconnu %d lors de l'initialisation d'une opérande int.\n"
#: fr30-ibld.c:1471 m32r-ibld.c:1176 openrisc-ibld.c:1001
#: xstormy16-ibld.c:1224
#: fr30-ibld.c:1473 m32r-ibld.c:1178 openrisc-ibld.c:1003
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while setting vma operand.\n"
msgstr "Champ non reconnu %d lors de l'initialisation d'une opérande vma.\n"
@ -289,9 +281,7 @@ msgstr "option conditionnelle invalide"
#: ppc-opc.c:800
msgid "attempt to set y bit when using + or - modifier"
msgstr ""
"tentative d'initialisation du bit y lorsque le modificateur + ou - a été "
"utilisé"
msgstr "tentative d'initialisation du bit y lorsque le modificateur + ou - a été utilisé"
#: ppc-opc.c:832 ppc-opc.c:884
msgid "offset not a multiple of 4"
@ -307,9 +297,7 @@ msgstr "d
#: ppc-opc.c:910
msgid "ignoring least significant bits in branch offset"
msgstr ""
"Les derniers bits les moins significatifs sont ignorés dans le décalage de "
"branchement"
msgstr "Les derniers bits les moins significatifs sont ignorés dans le décalage de branchement"
#: ppc-opc.c:944 ppc-opc.c:981
msgid "illegal bitmask"
@ -335,17 +323,17 @@ msgstr "inconnu"
#: sparc-dis.c:824
#, c-format
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: «%s», %#.8lx, %#.8lx\n"
#: sparc-dis.c:835
#, c-format
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: «%s», %#.8lx, %#.8lx\n"
#: sparc-dis.c:884
#, c-format
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n"
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: \"%s\" == \"%s\"\n"
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: «%s» == «%s»\n"
#: v850-dis.c:224
#, c-format
@ -406,36 +394,5 @@ msgstr "La valeur imm
msgid "immediate value must be even"
msgstr "La valeur immédiate doit être paire."
#: xstormy16-asm.c:74
#, fuzzy
msgid "Bad register in preincrement"
msgstr "registre index n'est pas dans la plage de chargement"
#: xstormy16-asm.c:79
#, fuzzy
msgid "Bad register in postincrement"
msgstr "registre invalide pour un ajustement de la pile"
#: xstormy16-asm.c:81
#, fuzzy
msgid "Bad register name"
msgstr "registre index n'est pas dans la plage de chargement"
#: xstormy16-asm.c:85
msgid "Label conflicts with register name"
msgstr ""
#: xstormy16-asm.c:89
msgid "Label conflicts with `Rx'"
msgstr ""
#: xstormy16-asm.c:91
msgid "Bad immediate expression"
msgstr ""
#: xstormy16-asm.c:120
msgid "Small operand was not an immediate number"
msgstr ""
#~ msgid "unrecognized keyword/register name"
#~ msgstr "nom de mot clé ou de registre non reconnu"