Updated French translations
This commit is contained in:
parent
98acc1c518
commit
9ce88e60f3
12 changed files with 1773 additions and 1839 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-03-13 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/fr.po: Updated version.
|
||||
|
||||
2002-03-13 Alan Modra <amodra@bigpond.net.au>
|
||||
|
||||
* archures.c (bfd_default_compatible): Test bits_per_word.
|
||||
|
|
1616
bfd/po/fr.po
1616
bfd/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-03-13 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/fr.po: Updated version.
|
||||
|
||||
2002-03-07 Daniel Jacobowitz <drow@mvista.com>
|
||||
|
||||
* README: Update some version numbers.
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-03-13 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/fr.po: Updated version.
|
||||
|
||||
2002-03-12 Andreas Schwab <schwab@suse.de>
|
||||
|
||||
* config/tc-ia64.c (fixup_unw_records): Clear region when seeing a
|
||||
|
|
939
gas/po/fr.po
939
gas/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-03-13 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/fr.po: Updated version.
|
||||
|
||||
2002-03-07 Daniel Jacobowitz <drow@mvista.com>
|
||||
|
||||
* gprof.texi: Wrap @menu in @ifnottex, not @ifinfo.
|
||||
|
|
122
gprof/po/fr.po
122
gprof/po/fr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gprof 2.12-pre020121\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 14:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 08:00-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 08:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -70,8 +70,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:562
|
||||
msgid "\nExecution Summary:\n\n"
|
||||
msgstr "\nSommaire d'exécution:\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Execution Summary:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sommaire d'exécution:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -90,8 +96,12 @@ msgstr "%9.2f Percent du fichier ex
|
|||
|
||||
#: basic_blocks.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n%9lu Total number of line executions\n"
|
||||
msgstr "\n%9lu Nombre total de lignes exécutées\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%9lu Total number of line executions\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%9lu Nombre total de lignes exécutées\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -104,26 +114,46 @@ msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
|
|||
msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s à %s traversés %lu fois\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:54
|
||||
msgid "\t\t Call graph (explanation follows)\n\n"
|
||||
msgstr "\t\t Appel de graphe (les explications suivent)\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t\t Appel de graphe (les explications suivent)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:56
|
||||
msgid "\t\t\tCall graph\n\n"
|
||||
msgstr "\t\t\tAppel de graphe\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\t\t\tCall graph\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t\t\tAppel de graphe\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:59 hist.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\ngranularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
|
||||
msgstr "\ngranularité: chaque échantillonnage couvre %ld octet(s)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"granularité: chaque échantillonnage couvre %ld octet(s)"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " for %.2f%% of %.2f seconds\n\n"
|
||||
msgstr " pour %.2f%% of %.2f secondes\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" pour %.2f%% of %.2f secondes\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:67
|
||||
msgid " no time propagated\n\n"
|
||||
msgstr " pas de propagation de temps\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" no time propagated\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" pas de propagation de temps\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:76 cg_print.c:79 cg_print.c:81
|
||||
msgid "called"
|
||||
|
@ -182,8 +212,12 @@ msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
|||
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:570
|
||||
msgid "Index by function name\n\n"
|
||||
msgstr "Index par nom de fonction\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Index by function name\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Index par nom de fonction\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:627 cg_print.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -228,7 +262,7 @@ msgstr "%s: l'option -c n'est pas support
|
|||
#: corefile.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier `%s' n'a pas de symbole\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier «%s» n'a pas de symbole\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -253,12 +287,12 @@ msgstr "%s: fichier trop court pour
|
|||
#: gmon_io.c:217 gmon_io.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier `%s' a un nombre magique erroné\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier «%s» a un nombre magique erroné\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier `%s' est d'une version non supportée %d\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier «%s» est d'une version non supportée %d\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -278,7 +312,7 @@ msgstr "%s: incompatible avec le premier fichier gmon\n"
|
|||
#: gmon_io.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier '%s' ne semble pas être dans le format gmon.out\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier «%s» ne semble pas être dans le format gmon.out\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -297,7 +331,7 @@ msgstr "%s: ne sait pas comment g
|
|||
#: gmon_io.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
|
||||
msgstr "Fichier `%s' (version %d) contient:\n"
|
||||
msgstr "Fichier «%s» (version %d) contient:\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -392,7 +426,7 @@ msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie n'est donn
|
|||
#: gprof.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: style d'encodage par mutilation inconnu `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: style d'encodage par mutilation inconnu «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -402,7 +436,7 @@ msgstr "%s: une seule des options --function-ordering et --file-ordering peut
|
|||
#: gprof.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
|
||||
msgstr "%s: désolé, le format de fichier `prof' n'est pas encore supporté\n"
|
||||
msgstr "%s: désolé, le format de fichier «prof» n'est pas encore supporté\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -417,7 +451,7 @@ msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas de donn
|
|||
#: hist.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -431,17 +465,29 @@ msgstr "%c%c/appel"
|
|||
|
||||
#: hist.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " for %.2f%% of %.2f %s\n\n"
|
||||
msgstr " pour %.2f%% of %.2f %s\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" pour %.2f%% of %.2f %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\nEach sample counts as %g %s.\n"
|
||||
msgstr "\nChaque échantillon dénombre %g %s.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Each sample counts as %g %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chaque échantillon dénombre %g %s.\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:369
|
||||
msgid " no time accumulated\n\n"
|
||||
msgstr " pas d'accumulation de temps\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" no time accumulated\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" pas d'accumulation de temps\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:376
|
||||
msgid "cumulative"
|
||||
|
@ -464,8 +510,16 @@ msgid "calls"
|
|||
msgstr "appels"
|
||||
|
||||
#: hist.c:468
|
||||
msgid "\n\n\nflat profile:\n"
|
||||
msgstr "\n\n\nprofile plat:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"flat profile:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"profile plat:\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:474
|
||||
msgid "Flat profile:\n"
|
||||
|
@ -474,7 +528,7 @@ msgstr "Profile plat:\n"
|
|||
#: source.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: n'a pu localiser `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: n'a pu localiser «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: source.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-03-13 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/fr.po: Updated version.
|
||||
|
||||
2002-03-13 Alan Modra <amodra@bigpond.net.au>
|
||||
|
||||
* ldlang.c (lang_check): Do relocatable link checks first, so that
|
||||
|
|
169
ld/po/fr.po
169
ld/po/fr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ld 2.12-pre020121\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 08:00-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 08:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Erreur rencontr
|
|||
|
||||
#: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1414
|
||||
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
||||
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: '--thumb-entry %s' écrase '-e %s'\n"
|
||||
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: «--thumb-entry %s» écrase «-e %s»\n"
|
||||
|
||||
#: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1419
|
||||
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
|
||||
|
@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "%P%F: type de sous-syst
|
|||
|
||||
#: emultempl/pe.em:472
|
||||
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE '%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: emultempl/pe.em:490
|
||||
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE '%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: emultempl/pe.em:529
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
|
|||
|
||||
#: emultempl/pe.em:880
|
||||
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
||||
msgstr "%C: variable '%T' ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
|
||||
msgstr "%C: variable «%T» ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
|
||||
|
||||
#: emultempl/pe.em:908
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -251,8 +251,7 @@ msgstr "Erreurs rencontr
|
|||
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
|
||||
msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
|
||||
|
||||
#: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2050 ldlang.c:4441 ldlang.c:4474
|
||||
#: ldmain.c:1067
|
||||
#: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2050 ldlang.c:4441 ldlang.c:4474 ldmain.c:1067
|
||||
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
||||
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
|
||||
|
||||
|
@ -265,8 +264,14 @@ msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
|
|||
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
|
||||
|
||||
#: ldcref.c:235
|
||||
msgid "\nCross Reference Table\n\n"
|
||||
msgstr "\nTable de référence croisé\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Cross Reference Table\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Table de référence croisé\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ldcref.c:236
|
||||
msgid "Symbol"
|
||||
|
@ -282,7 +287,7 @@ msgstr "Aucun symbol\n"
|
|||
|
||||
#: ldcref.c:400
|
||||
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
||||
msgstr "%P: symbole `%T' manquant dans la table de hachage principale\n"
|
||||
msgstr "%P: symbole «%T» manquant dans la table de hachage principale\n"
|
||||
|
||||
#: ldcref.c:465
|
||||
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
|
||||
|
@ -302,7 +307,7 @@ msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
|
|||
#. are prohibited. We must report an error.
|
||||
#: ldcref.c:563
|
||||
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
|
||||
msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers `%T' dans %s\n"
|
||||
msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers «%T» dans %s\n"
|
||||
|
||||
#: ldctor.c:88
|
||||
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
|
||||
|
@ -321,8 +326,14 @@ msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
|
|||
msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
|
||||
|
||||
#: ldctor.c:344
|
||||
msgid "\nSet Symbol\n\n"
|
||||
msgstr "\nEnsemble Symbole\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Set Symbol\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ensemble Symbole\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ldemul.c:225
|
||||
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
|
||||
|
@ -362,11 +373,11 @@ msgstr "%F%S / by z
|
|||
|
||||
#: ldexp.c:408
|
||||
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
||||
msgstr "%X%S: symbole non résolu `%s' référencé dans l'expression\n"
|
||||
msgstr "%X%S: symbole non résolu «%s» référencé dans l'expression\n"
|
||||
|
||||
#: ldexp.c:427
|
||||
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
||||
msgstr "%F%S: symbole non résolu `%s' référencé dans l'expression\n"
|
||||
msgstr "%F%S: symbole non résolu «%s» référencé dans l'expression\n"
|
||||
|
||||
#: ldexp.c:611
|
||||
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
||||
|
@ -408,7 +419,7 @@ msgstr "succ
|
|||
|
||||
#: ldfile.c:113
|
||||
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
||||
msgstr "%F%P: cible BFD invalide `%s'\n"
|
||||
msgstr "%F%P: cible BFD invalide «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ldfile.c:137
|
||||
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
||||
|
@ -450,11 +461,17 @@ msgstr "%P%F: architecture cible re-sp
|
|||
|
||||
#: ldfile.c:456
|
||||
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:771
|
||||
msgid "\nMemory Configuration\n\n"
|
||||
msgstr "\nConfiguration mémoire\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Memory Configuration\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Configuration mémoire\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:773
|
||||
msgid "Name"
|
||||
|
@ -473,12 +490,18 @@ msgid "Attributes"
|
|||
msgstr "Attributs"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:815
|
||||
msgid "\nLinker script and memory map\n\n"
|
||||
msgstr "\nScript de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Linker script and memory map\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:832
|
||||
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
||||
msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:842
|
||||
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
||||
|
@ -486,15 +509,15 @@ msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut repr
|
|||
|
||||
#: ldlang.c:1004
|
||||
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:1007
|
||||
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée `%s' dans la section symbole `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée «%s» dans la section symbole «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:1021
|
||||
msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
|
||||
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée `%s' a un taille différente\n"
|
||||
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée «%s» a un taille différente\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:1069
|
||||
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
||||
|
@ -582,7 +605,7 @@ msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partag
|
|||
|
||||
#: ldlang.c:2906
|
||||
msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:2921
|
||||
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
|
||||
|
@ -626,7 +649,7 @@ msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entr
|
|||
|
||||
#: ldlang.c:3525
|
||||
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
||||
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée `%B' est incompatible avec la sortie %s\n"
|
||||
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée «%B» est incompatible avec la sortie %s\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:3538
|
||||
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
||||
|
@ -637,12 +660,20 @@ msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
|||
msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:3647
|
||||
msgid "\nAllocating common symbols\n"
|
||||
msgstr "\nAllocation des symboles communs\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allocating common symbols\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allocation des symboles communs\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:3648
|
||||
msgid "Common symbol size file\n\n"
|
||||
msgstr "Symbole commun taille fichier\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Common symbol size file\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symbole commun taille fichier\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. This message happens when using the
|
||||
#. svr3.ifile linker script, so I have
|
||||
|
@ -665,11 +696,11 @@ msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en
|
|||
|
||||
#: ldlang.c:4677
|
||||
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
||||
msgstr "%X%P: section `%s' affectée à phdr inexistent `%s'\n"
|
||||
msgstr "%X%P: section «%s» affectée à phdr inexistent «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:5003
|
||||
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
||||
msgstr "%X%P: langage inconnue `%s' dans l'information de la version\n"
|
||||
msgstr "%X%P: langage inconnue «%s» dans l'information de la version\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:5055
|
||||
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
||||
|
@ -677,15 +708,15 @@ msgstr "%X%P:
|
|||
|
||||
#: ldlang.c:5062
|
||||
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
||||
msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version `%s'\n"
|
||||
msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:5075 ldlang.c:5088
|
||||
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
||||
msgstr "%X%P: duplication de l'expression `%s' dans l'information de version\n"
|
||||
msgstr "%X%P: duplication de l'expression «%s» dans l'information de version\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:5130
|
||||
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
||||
msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version `%s'\n"
|
||||
msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:5152
|
||||
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
||||
|
@ -693,7 +724,7 @@ msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
|
|||
|
||||
#: ldmain.c:195
|
||||
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
||||
msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à `%s': %E\n"
|
||||
msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à «%s»: %E\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:284
|
||||
msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
|
||||
|
@ -734,7 +765,7 @@ msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
|
|||
|
||||
#: ldmain.c:438
|
||||
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:449
|
||||
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
||||
|
@ -742,20 +773,20 @@ msgstr "%F%B: fermeture finale en
|
|||
|
||||
#: ldmain.c:473
|
||||
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
||||
msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de `%s'\n"
|
||||
msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:475
|
||||
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
||||
msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de `%s'\n"
|
||||
msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:481
|
||||
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:487 pe-dll.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -789,15 +820,19 @@ msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en
|
|||
|
||||
#: ldmain.c:764
|
||||
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
||||
msgstr "%P: `-retain-symbols-file' écrase les options `-s' et `-S'\n"
|
||||
msgstr "%P: «-retain-symbols-file» écrase les options «-s» et «-S»\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:840
|
||||
msgid "Archive member included because of file (symbol)\n\n"
|
||||
msgstr "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:911
|
||||
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
||||
msgstr "%X%C: définitions multiples de `%T'\n"
|
||||
msgstr "%X%C: définitions multiples de «%T»\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:914
|
||||
msgid "%D: first defined here\n"
|
||||
|
@ -809,7 +844,7 @@ msgstr "%P: d
|
|||
|
||||
#: ldmain.c:949
|
||||
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de `%T' écrase le commun\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de «%T» écrase le commun\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:952
|
||||
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
||||
|
@ -817,7 +852,7 @@ msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
|
|||
|
||||
#: ldmain.c:959
|
||||
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de `%T' écrasé par définition\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de «%T» écrasé par définition\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:962
|
||||
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
||||
|
@ -825,7 +860,7 @@ msgstr "%B: AVERTISSEMENT: d
|
|||
|
||||
#: ldmain.c:969
|
||||
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de `%T' écrasé par un commun de plus grande taille\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de «%T» écrasé par un commun de plus grande taille\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:972
|
||||
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
||||
|
@ -833,7 +868,7 @@ msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
|
|||
|
||||
#: ldmain.c:976
|
||||
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de `%T' écrasé par un commun de plus petite taille\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de «%T» écrasé par un commun de plus petite taille\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:979
|
||||
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
||||
|
@ -841,7 +876,7 @@ msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
|
|||
|
||||
#: ldmain.c:983
|
||||
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de `%T'\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de «%T»\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:985
|
||||
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
||||
|
@ -865,19 +900,19 @@ msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en
|
|||
|
||||
#: ldmain.c:1266
|
||||
msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
|
||||
msgstr "%C: référence indéfinie vers `%T'\n"
|
||||
msgstr "%C: référence indéfinie vers «%T»\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:1272
|
||||
msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||||
msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers `%T'\n"
|
||||
msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers «%T»\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:1279
|
||||
msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
|
||||
msgstr "%B: référence indéfinie vers `%T'\n"
|
||||
msgstr "%B: référence indéfinie vers «%T»\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:1285
|
||||
msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||||
msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers `%T'\n"
|
||||
msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers «%T»\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:1305 ldmain.c:1326 ldmain.c:1345
|
||||
msgid "%P%X: generated"
|
||||
|
@ -894,7 +929,7 @@ msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
|
|||
|
||||
#: ldmain.c:1348
|
||||
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
||||
msgstr " relocalisation réfère au symbole `%T' qui n'a pas été sorti\n"
|
||||
msgstr " relocalisation réfère au symbole «%T» qui n'a pas été sorti\n"
|
||||
|
||||
#: ldmisc.c:176
|
||||
msgid "no symbol"
|
||||
|
@ -914,7 +949,7 @@ msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
|
|||
#. similarly unhelpful.
|
||||
#: ldmisc.c:330
|
||||
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
||||
msgstr "%B: dans la fonction `%T':\n"
|
||||
msgstr "%B: dans la fonction «%T»:\n"
|
||||
|
||||
#: ldmisc.c:439
|
||||
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
||||
|
@ -996,8 +1031,7 @@ msgstr "CIBLE"
|
|||
msgid "Specify target for following input files"
|
||||
msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
|
||||
|
||||
#: lexsup.c:182 lexsup.c:223 lexsup.c:235 lexsup.c:244 lexsup.c:315
|
||||
#: lexsup.c:344 lexsup.c:384
|
||||
#: lexsup.c:182 lexsup.c:223 lexsup.c:235 lexsup.c:244 lexsup.c:315 lexsup.c:344 lexsup.c:384
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "FICHIER"
|
||||
|
||||
|
@ -1141,8 +1175,7 @@ msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
|
|||
msgid "Read linker script"
|
||||
msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
|
||||
|
||||
#: lexsup.c:246 lexsup.c:262 lexsup.c:301 lexsup.c:313 lexsup.c:368
|
||||
#: lexsup.c:387 lexsup.c:407
|
||||
#: lexsup.c:246 lexsup.c:262 lexsup.c:301 lexsup.c:313 lexsup.c:368 lexsup.c:387 lexsup.c:407
|
||||
msgid "SYMBOL"
|
||||
msgstr "SYMBOLE"
|
||||
|
||||
|
@ -1472,7 +1505,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lexsup.c:575
|
||||
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: option '%s' non reocnnue\n"
|
||||
msgstr "%P: option «%s» non reocnnue\n"
|
||||
|
||||
#: lexsup.c:577
|
||||
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
||||
|
@ -1480,19 +1513,19 @@ msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-m
|
|||
|
||||
#: lexsup.c:596
|
||||
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: -a option non reocnnue `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: -a option non reocnnue «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: lexsup.c:609
|
||||
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: -assert option non reconnue `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: -assert option non reconnue «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: lexsup.c:652
|
||||
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
||||
msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation `%s'"
|
||||
msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation «%s»"
|
||||
|
||||
#: lexsup.c:712
|
||||
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: nombre invalide `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: nombre invalide «%s»\n"
|
||||
|
||||
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
||||
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
||||
|
@ -1528,11 +1561,11 @@ msgstr "%P%F: fin du groupe avant son d
|
|||
|
||||
#: lexsup.c:1116
|
||||
msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
|
||||
msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"mpc860c0\"\n"
|
||||
msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option «mpc860c0»\n"
|
||||
|
||||
#: lexsup.c:1171
|
||||
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: lexsup.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-03-13 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/fr.po: Updated version.
|
||||
|
||||
2002-03-13 Alan Modra <amodra@bigpond.net.au>
|
||||
|
||||
* ppc-opc.c: Add optional `L' field to tlbie.
|
||||
|
|
111
opcodes/po/fr.po
111
opcodes/po/fr.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: opcodes 2.12-pre020121\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 17:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 08:00-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 08:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -25,21 +25,21 @@ msgstr "saut indic
|
|||
msgid "Illegal limm reference in last instruction!\n"
|
||||
msgstr "Référence limite illégale dans la dernière instruction!\n"
|
||||
|
||||
#: arm-dis.c:502
|
||||
#: arm-dis.c:509
|
||||
msgid "<illegal precision>"
|
||||
msgstr "<précision illégale>"
|
||||
|
||||
#: arm-dis.c:1012
|
||||
#: arm-dis.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised register name set: %s\n"
|
||||
msgstr "Nom de jeu de registres inconnu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: arm-dis.c:1019
|
||||
#: arm-dis.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised disassembler option: %s\n"
|
||||
msgstr "Option du désassembleur non reconnue: %s\n"
|
||||
|
||||
#: arm-dis.c:1191
|
||||
#: arm-dis.c:1198
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The following ARM specific disassembler options are supported for use with\n"
|
||||
|
@ -60,10 +60,9 @@ msgstr "Erreur interne du d
|
|||
#: avr-dis.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown constraint `%c'"
|
||||
msgstr "contrainte inconnue `%c'"
|
||||
msgstr "contrainte inconnue «%c»"
|
||||
|
||||
#: cgen-asm.c:346 fr30-ibld.c:195 m32r-ibld.c:195 openrisc-ibld.c:195
|
||||
#: xstormy16-ibld.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %ld)"
|
||||
msgstr "opérande hors gamme (%ld n'est pas entre %ld et %ld)"
|
||||
|
@ -89,101 +88,94 @@ msgstr "Erreur inconnue %d\n"
|
|||
msgid "Address 0x%x is out of bounds.\n"
|
||||
msgstr "Adresse 0x%x est hors gamme.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:323 m32r-asm.c:325 openrisc-asm.c:244 xstormy16-asm.c:231
|
||||
#: fr30-asm.c:324 m32r-asm.c:326 openrisc-asm.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while parsing.\n"
|
||||
msgstr "Champ non reconnu %d lors de l'analyse.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:373 m32r-asm.c:375 openrisc-asm.c:294 xstormy16-asm.c:281
|
||||
#: fr30-asm.c:374 m32r-asm.c:376 openrisc-asm.c:295
|
||||
msgid "missing mnemonic in syntax string"
|
||||
msgstr "mnémonique manquante dans la syntaxe de la chaîne"
|
||||
|
||||
#. We couldn't parse it.
|
||||
#: fr30-asm.c:509 fr30-asm.c:513 fr30-asm.c:600 fr30-asm.c:702 m32r-asm.c:511
|
||||
#: m32r-asm.c:515 m32r-asm.c:602 m32r-asm.c:704 openrisc-asm.c:430
|
||||
#: openrisc-asm.c:434 openrisc-asm.c:521 openrisc-asm.c:623
|
||||
#: xstormy16-asm.c:417 xstormy16-asm.c:421 xstormy16-asm.c:508
|
||||
#: xstormy16-asm.c:610
|
||||
#: fr30-asm.c:510 fr30-asm.c:514 fr30-asm.c:601 fr30-asm.c:703 m32r-asm.c:512 m32r-asm.c:516 m32r-asm.c:603 m32r-asm.c:705 openrisc-asm.c:431 openrisc-asm.c:435 openrisc-asm.c:522 openrisc-asm.c:624
|
||||
msgid "unrecognized instruction"
|
||||
msgstr "instruction non reconnue"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:556 m32r-asm.c:558 openrisc-asm.c:477 xstormy16-asm.c:464
|
||||
#: fr30-asm.c:557 m32r-asm.c:559 openrisc-asm.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error (expected char `%c', found `%c')"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe (caractère `%c' attendu, `%c' obtenu)"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe (caractère «%c» attendu, «%c» obtenu)"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:566 m32r-asm.c:568 openrisc-asm.c:487 xstormy16-asm.c:474
|
||||
#: fr30-asm.c:567 m32r-asm.c:569 openrisc-asm.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error (expected char `%c', found end of instruction)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erreur de syntaxe (caractère `%c' attendu, fin de l'instruction obtenue)"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe (caractère «%c» attendu, fin de l'instruction obtenue)"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:594 m32r-asm.c:596 openrisc-asm.c:515 xstormy16-asm.c:502
|
||||
#: fr30-asm.c:595 m32r-asm.c:597 openrisc-asm.c:516
|
||||
msgid "junk at end of line"
|
||||
msgstr "rebut à la fin de la ligne"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:701 m32r-asm.c:703 openrisc-asm.c:622 xstormy16-asm.c:609
|
||||
#: fr30-asm.c:702 m32r-asm.c:704 openrisc-asm.c:623
|
||||
msgid "unrecognized form of instruction"
|
||||
msgstr "forme d'instruction non reconnue"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:713 m32r-asm.c:715 openrisc-asm.c:634 xstormy16-asm.c:621
|
||||
#: fr30-asm.c:714 m32r-asm.c:716 openrisc-asm.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad instruction `%.50s...'"
|
||||
msgstr "instruction erronée `%.50s...'"
|
||||
msgstr "instruction erronée «%.50s...»"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:716 m32r-asm.c:718 openrisc-asm.c:637 xstormy16-asm.c:624
|
||||
#: fr30-asm.c:717 m32r-asm.c:719 openrisc-asm.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad instruction `%.50s'"
|
||||
msgstr "instruction erronée `%.50s'"
|
||||
msgstr "instruction erronée «%.50s»"
|
||||
|
||||
#. Default text to print if an instruction isn't recognized.
|
||||
#: fr30-dis.c:39 m32r-dis.c:39 mmix-dis.c:282 openrisc-dis.c:39
|
||||
#: xstormy16-dis.c:39
|
||||
msgid "*unknown*"
|
||||
msgstr "*inconnu*"
|
||||
|
||||
#: fr30-dis.c:318 m32r-dis.c:249 openrisc-dis.c:136 xstormy16-dis.c:169
|
||||
#: fr30-dis.c:319 m32r-dis.c:250 openrisc-dis.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while printing insn.\n"
|
||||
msgstr "Champ non reconnu %d lors de l'impression insn.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:166 m32r-ibld.c:166 openrisc-ibld.c:166 xstormy16-ibld.c:166
|
||||
#: fr30-ibld.c:166 m32r-ibld.c:166 openrisc-ibld.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %lu)"
|
||||
msgstr "opérande hors gamme (%ld n'est pas entre %ld et %lu)"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:179 m32r-ibld.c:179 openrisc-ibld.c:179 xstormy16-ibld.c:179
|
||||
#: fr30-ibld.c:179 m32r-ibld.c:179 openrisc-ibld.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operand out of range (%lu not between 0 and %lu)"
|
||||
msgstr "opérande hors gamme (%lu n'est pas entre 0 et %lu)"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:730 m32r-ibld.c:659 openrisc-ibld.c:633 xstormy16-ibld.c:678
|
||||
#: fr30-ibld.c:731 m32r-ibld.c:660 openrisc-ibld.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while building insn.\n"
|
||||
msgstr "Champ non reconnu %d lors de la construction de insn.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:937 m32r-ibld.c:792 openrisc-ibld.c:735 xstormy16-ibld.c:826
|
||||
#: fr30-ibld.c:939 m32r-ibld.c:794 openrisc-ibld.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while decoding insn.\n"
|
||||
msgstr "Champ non reconnu %d lors du décodage de insn.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:1086 m32r-ibld.c:902 openrisc-ibld.c:815 xstormy16-ibld.c:939
|
||||
#: fr30-ibld.c:1088 m32r-ibld.c:904 openrisc-ibld.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while getting int operand.\n"
|
||||
msgstr "Champ non reconnu %d lors de la prise d'une opérande int.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:1215 m32r-ibld.c:992 openrisc-ibld.c:875 xstormy16-ibld.c:1032
|
||||
#: fr30-ibld.c:1217 m32r-ibld.c:994 openrisc-ibld.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while getting vma operand.\n"
|
||||
msgstr "Champ non reconnu %d lors de la prise d'une opérande vma.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:1349 m32r-ibld.c:1090 openrisc-ibld.c:944 xstormy16-ibld.c:1134
|
||||
#: fr30-ibld.c:1351 m32r-ibld.c:1092 openrisc-ibld.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while setting int operand.\n"
|
||||
msgstr "Champ non reconnu %d lors de l'initialisation d'une opérande int.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:1471 m32r-ibld.c:1176 openrisc-ibld.c:1001
|
||||
#: xstormy16-ibld.c:1224
|
||||
#: fr30-ibld.c:1473 m32r-ibld.c:1178 openrisc-ibld.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while setting vma operand.\n"
|
||||
msgstr "Champ non reconnu %d lors de l'initialisation d'une opérande vma.\n"
|
||||
|
@ -289,9 +281,7 @@ msgstr "option conditionnelle invalide"
|
|||
|
||||
#: ppc-opc.c:800
|
||||
msgid "attempt to set y bit when using + or - modifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tentative d'initialisation du bit y lorsque le modificateur + ou - a été "
|
||||
"utilisé"
|
||||
msgstr "tentative d'initialisation du bit y lorsque le modificateur + ou - a été utilisé"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:832 ppc-opc.c:884
|
||||
msgid "offset not a multiple of 4"
|
||||
|
@ -307,9 +297,7 @@ msgstr "d
|
|||
|
||||
#: ppc-opc.c:910
|
||||
msgid "ignoring least significant bits in branch offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les derniers bits les moins significatifs sont ignorés dans le décalage de "
|
||||
"branchement"
|
||||
msgstr "Les derniers bits les moins significatifs sont ignorés dans le décalage de branchement"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:944 ppc-opc.c:981
|
||||
msgid "illegal bitmask"
|
||||
|
@ -335,17 +323,17 @@ msgstr "inconnu"
|
|||
#: sparc-dis.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: «%s», %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
|
||||
#: sparc-dis.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: «%s», %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
|
||||
#: sparc-dis.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: \"%s\" == \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: «%s» == «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: v850-dis.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -406,36 +394,5 @@ msgstr "La valeur imm
|
|||
msgid "immediate value must be even"
|
||||
msgstr "La valeur immédiate doit être paire."
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bad register in preincrement"
|
||||
msgstr "registre index n'est pas dans la plage de chargement"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bad register in postincrement"
|
||||
msgstr "registre invalide pour un ajustement de la pile"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bad register name"
|
||||
msgstr "registre index n'est pas dans la plage de chargement"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:85
|
||||
msgid "Label conflicts with register name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:89
|
||||
msgid "Label conflicts with `Rx'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:91
|
||||
msgid "Bad immediate expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:120
|
||||
msgid "Small operand was not an immediate number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized keyword/register name"
|
||||
#~ msgstr "nom de mot clé ou de registre non reconnu"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue