1702 lines
49 KiB
Text
1702 lines
49 KiB
Text
# Swedish messages for ld.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ld 2.12.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 04:11-0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-07-23 14:08+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:71
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
|
msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:72
|
|
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
|
|
msgstr " --thumb-entry=<sym> Ställ in ingångspunkten till att vara tumsymbolen <sym>\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
|
msgstr "Fel inträffade vid bearbetning av filen %s"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1414
|
|
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
|
msgstr "%P: varning: \"--thumb-entry %s\" åsidosätter \"-e %s\"\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1419
|
|
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
|
|
msgstr "%P: varning: kan inte hitta tumstartsymbol %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:315
|
|
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --base_file <basfil> Generera en basfil för\n"
|
|
" omlokaliseringsbara DLL:er\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:316
|
|
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
|
msgstr " --dll Ställ in bildbas till standard för DLL:er\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:317
|
|
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
|
|
msgstr " --file-alignment <storlek> Ställ in filjustering\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:318
|
|
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
|
|
msgstr " --heap <storlek> Ställ in initial storlek på högen\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:319
|
|
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
|
|
msgstr " --image-base <adress> Ställ in startadressen för det körbara\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:320
|
|
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
|
|
msgstr " --major-image-version <nummer> Ställ in versionsnummer för det körbara\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:321
|
|
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
|
|
msgstr " --major-os-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga OS-version\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:322
|
|
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --major-subsystem-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga\n"
|
|
" OS-undersystemsversion\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:323
|
|
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --minor-image-version <nummer> Ställ in underrevisionsnummer för det\n"
|
|
" körbara\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:324
|
|
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
|
|
msgstr " --minor-os-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga OS-revision\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:325
|
|
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --minor-subsystem-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga\n"
|
|
" OS-undersystemsrevision\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:326
|
|
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
|
|
msgstr " --section-alignment <storlek> Ställ in sektionsjustering\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:327
|
|
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
|
|
msgstr " --stack <storlek> Ställ in storlek på initiala stacken\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:328
|
|
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --subsystem <namn>[:<version>] Ställ in nödvändigt OS-undersystem\n"
|
|
" [och nödvändig version]\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:329
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
|
msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:330
|
|
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --thumb-entry=<symbol> Ställ in ingångspunkten till att vara\n"
|
|
" tummen <symbol>\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:332
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Exportera symboler med och utan @nn\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:333
|
|
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
|
msgstr " --disable-stdcall-fixup Länka inte _sym till _sym@nn\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:334
|
|
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
|
msgstr " --enable-stdcall-fixup Länka _sym till _sym@nn utan varningar\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:335
|
|
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Exkludera symboler från automatisk export\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:336
|
|
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Exportera automatiskt alla symboler till DLL\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:337
|
|
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
|
msgstr " --kill-at Ta bort @nn från exporterade symboler\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:338
|
|
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
|
|
msgstr " --out-implib <fil> Generera importbibliotek\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:339
|
|
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
|
msgstr " --output-def <fil> Generera en .DEF-fil för byggd DLL\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:340
|
|
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
|
msgstr " --warn-duplicate-exports Varna för dubbla exporter.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:341
|
|
msgid ""
|
|
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
|
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --compat-implib Skapa bakåtkompatibla importbibliotek;\n"
|
|
" och skapa även __imp_<SYMBOL>.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:343
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
|
" unless user specifies one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-auto-image-base Välj automatiskt bildbas för DLL:er\n"
|
|
" såvida inte användaren anger en\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:345
|
|
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
|
msgstr " --disable-auto-image-base Välj inte bildbas automatiskt. (standard)\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:346
|
|
msgid ""
|
|
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without an\n"
|
|
" importlib, use <string><basename>.dll \n"
|
|
" in preference to lib<basename>.dll \n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dll-search-prefix=<sträng> Använd <sträng><basnamn>.dll istället\n"
|
|
" för lib<basnamn>.dll vid dynamisk\n"
|
|
" länkning utan ett importbibliotek\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:349
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to \n"
|
|
" __imp_sym for DATA references\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-auto-import Utför sofistikerad länkning av _sym till\n"
|
|
" __imp_sym för DATA-referenser\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:351
|
|
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --disable-auto-import Importera inte DATA-objekt från DLL:er\n"
|
|
" automatiskt\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:352
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
|
|
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-extra-pe-debug Använd utförlig felsökningsutdata vid\n"
|
|
" bygge av eller länkning till DLL:er\n"
|
|
" (särskilt automatisk import)\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:421
|
|
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
|
msgstr "%P: varning: felaktigt nummer i flaggan -subsystem\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:457
|
|
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: ogiltig typ av undersystem %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:472
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: ogiltigt hexadecimalt tal för PE-parametern \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:490
|
|
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: konstig hexadecimal information för PE-parametern \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte öppna basfilen %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:731
|
|
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
|
msgstr "%P: varning, filjusteringen > sektionsjusteringen.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:815 emultempl/pe.em:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
|
msgstr "Varning: löser upp %s genom att länka till %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:820 emultempl/pe.em:846
|
|
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
|
msgstr "Använd --enable-stdcall-fixup för att stänga av dessa varningar\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:847
|
|
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
|
msgstr "Använd --disable-stdcall-fixup för att stänga av dessa korrigeringar\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:872
|
|
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
|
|
msgstr "%C: Kan inte få tag i sektionsinnehåll - undantag i automatisk import\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:880
|
|
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
|
msgstr "%C: variabeln \"%T\" kan inte importeras automatiskt. Läs dokumentationen för ld:s --enable-auto-import för detaljer.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
|
|
msgstr "Varning: löser upp %s genom att länka till %s (automatisk import)\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:989
|
|
msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
|
|
msgstr "%F%P: PE-operationer på fil som inte är PE.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
|
msgstr "Fel uppstod vid behandling av filen %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
|
|
msgstr "Fel uppstod vid behandling av filen %s för interaktion"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2049 ldlang.c:4440 ldlang.c:4473 ldmain.c:1069
|
|
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:158
|
|
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init av korsreferenstabellen misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:164
|
|
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cross Reference Table\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Korsreferenstabell\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:236
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: ldcref.c:244
|
|
msgid "File\n"
|
|
msgstr "Fil\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:248
|
|
msgid "No symbols\n"
|
|
msgstr "Inga symboler\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:400
|
|
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
|
msgstr "%P: symbolen \"%T\" saknas från hastabellen\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:465
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
|
|
msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler; %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:469 ldmain.c:1135 ldmain.c:1139
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
|
msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1185 ldmain.c:1192
|
|
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
|
msgstr "%B%F: kunde inte läsa omlokaliseringar: %E\n"
|
|
|
|
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
|
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
|
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
|
|
#. are prohibited. We must report an error.
|
|
#: ldcref.c:563
|
|
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
|
|
msgstr "%X%C: förbjuden korsreferens från %s till \"%T\" i %s\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:88
|
|
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: Olika omlokaliseringar använda i gruppen %s\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:106
|
|
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: Olika objektfilformat utgör gruppen %s\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:288 ldctor.c:302
|
|
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: %s stöder inte omlokaliseringen %s för gruppen %s\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:323
|
|
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: Storleken %d för gruppen %s stöds inte\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:344
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Set Symbol\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Grupp Symbol\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:225
|
|
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
|
|
msgstr "%S SYSLIB ignorerades\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:232
|
|
msgid "%S HLL ignored\n"
|
|
msgstr "%S HLL ignorerades\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:253
|
|
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
|
|
msgstr "%P: okänt emuleringsläge: %s\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:254
|
|
msgid "Supported emulations: "
|
|
msgstr "Emuleringar som stöds: "
|
|
|
|
#: ldemul.c:298
|
|
msgid " no emulation specific options.\n"
|
|
msgstr " inga emuleringsspecifika flaggor.\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:163
|
|
msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
|
|
msgstr "%F%P: %s använder odefinierad sektion %s\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:165
|
|
msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
|
|
msgstr "%F%P: %s framåtreferens av sektionen %s\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:277
|
|
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
|
msgstr "%F%S %% med noll\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:284
|
|
msgid "%F%S / by zero\n"
|
|
msgstr "%F%S / med noll\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:408
|
|
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%X%S: oupplösningsbara symbolen \"%s\" refererades i uttrycket\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:427
|
|
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%F%S: odefinierade symbolen \"%s\" refererades i uttrycket\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:611
|
|
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
|
msgstr "%F%S kan inte TILLHANDAHÅLLA tilldelning till platsräknare\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:621
|
|
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
|
msgstr "%F%S ogiltig tilldelning till platsräknare\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:625
|
|
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
|
|
msgstr "%F%S tilldelning till platsräknare som är ogiltig utanför SEKTION\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:634
|
|
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
|
msgstr "%F%S kan inte flytta platsräknare bakåt (från %V till %V)\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:661
|
|
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: skapande av hash misslyckades\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:963
|
|
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
|
|
msgstr "%F%S ickekonstant uttryck för %s\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:993
|
|
msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
|
|
msgstr "%F%S ickekonstant uttryck för %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
|
msgstr "försök att öppna %s misslyckades\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
|
msgstr "försök att öppna %s lyckades\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:113
|
|
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
|
msgstr "%F%P: ogiltigt BFD-mål \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:137
|
|
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
|
msgstr "%P: hoppar över inkompatibel %s vid sökning av %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:229
|
|
msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: kan inte öppna %s för %s: %E\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:232
|
|
msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: kan inte öppna %s: %E\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:262
|
|
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
|
|
msgstr "%F%P: kan inte hitta %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:281 ldfile.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find script file %s\n"
|
|
msgstr "kan inte hitta skriptfilen %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:283 ldfile.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opened script file %s\n"
|
|
msgstr "öppnade skriptfilen %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:348
|
|
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: kan inte öppna länkskriptfilen %s: %E\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:386
|
|
msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: okänd arkitektur: %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:402
|
|
msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
|
|
msgstr "%P%F: målarkitekturen specifierades om\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:456
|
|
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: kan inte representera maskinen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:770
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Memory Configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Minneskonfiguration\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:772
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ldlang.c:772
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Början"
|
|
|
|
#: ldlang.c:772
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Längd"
|
|
|
|
#: ldlang.c:772
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: ldlang.c:814
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Linker script and memory map\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Länkskript och minnestabell\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:831
|
|
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
|
msgstr "%P%F: Otillåten användning av sektionen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:841
|
|
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: utdataformatet %s kan inte representera sektionen kallad %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1003
|
|
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: %B: varning: ignorerar dubbel sektion \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1006
|
|
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: %B: varning: ignorerar dubbla \"%s\"-sektionssymbolen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1020
|
|
msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
|
|
msgstr "%P: %B: varning: dubbla sektionen \"%s\" har annan storlek\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1068
|
|
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
|
msgstr "%P%F: Misslyckades med att skapa hashtabell\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1483
|
|
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
|
msgstr "%B: filen inte igenkänd: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1484
|
|
msgid "%B: matching formats:"
|
|
msgstr "%B: matchande format:"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1491
|
|
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
|
msgstr "%F%B: filen inte igenkänd: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1547
|
|
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
|
msgstr "%F%B: medlem %B i arkivet är inte ett objekt\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1558 ldlang.c:1572
|
|
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
|
msgstr "%F%B: kunde inte läsa symboler: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1833
|
|
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
|
msgstr "%P: varning: kunde inte hitta några mål som matchar kravet på endianess\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1846
|
|
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
|
msgstr "%P%F: målet %s hittades inte\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1848
|
|
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: kan inte öppna utdatafilen %s: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1858
|
|
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: kan inte skapa objektfilen: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1862
|
|
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: kan inte ställa in arkitektur: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1866
|
|
msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: kan inte skapa hashtabell över länkar: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2168
|
|
msgid " load address 0x%V"
|
|
msgstr " inläsningsadress 0x%V"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2298
|
|
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
|
msgstr "%W (storlek innan avslappning)\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address of section %s set to "
|
|
msgstr "Adressen på sektionen %s ställd till "
|
|
|
|
#: ldlang.c:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fail with %d\n"
|
|
msgstr "Misslyckas med %d\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2776
|
|
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
|
|
msgstr "%X%P: sektionen %s [%V -> %V] överlappar med sektionen %s [%V -> %V]\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2805
|
|
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
|
|
msgstr "%X%P: adressen 0x%v i %B-sektionen %s är inte inom området %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2813
|
|
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
|
|
msgstr "%X%P: området %s är fullt (%B-sektion %s)\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2863
|
|
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: Internt fel i delat COFF-bibliotek sektion %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2905
|
|
msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: varning: inget minnesområde angivet för sektionen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2920
|
|
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
|
|
msgstr "%P: varning: ändrar start på sektionen %s med %u byte\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2934
|
|
msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
|
|
msgstr "%F%S: ickekonstant adressuttryck för sektionen %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2998
|
|
msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
|
|
msgstr "%X%P: använd en absolut inläsningsadress eller ett minnesinläsningsområde, inte både och\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3113
|
|
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: kan inte slappna av sektion: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3272
|
|
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
|
msgstr "%F%P: ogiltig datasats\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3309
|
|
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
|
msgstr "%F%P: ogiltig omlokaliseringssats\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3447
|
|
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: kan inte ställa in startadress\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3460 ldlang.c:3477
|
|
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
|
msgstr "%P%F: kan inte ställa in startadress\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3472
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
|
msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; använder som standard %V\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3482
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
|
msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; ställer inte in startadress\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3524
|
|
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
|
msgstr "%P: varning: %s-arkitekturen i indatafilen \"%B\" är inkompatibel med %s-utdata\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3537
|
|
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
|
msgstr "%P%F: Omlokaliseringsbar länkning med omlänkningar från formatet %s (%B) till formatet %s (%B) stöds inte\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3557
|
|
msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
|
msgstr "%E%X: misslyckades med att slå samman målspecifik data i filen %B\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3646
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Allocating common symbols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Allokerar gemensamma symboler\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3647
|
|
msgid ""
|
|
"Common symbol size file\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gemensam symbol storlek fil\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. This message happens when using the
|
|
#. svr3.ifile linker script, so I have
|
|
#. disabled it.
|
|
#: ldlang.c:3729
|
|
msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
|
|
msgstr "%P: inget [COMMON]-kommando, använder standardalternativet .bss\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3788
|
|
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
|
msgstr "%P%F: ogiltig syntax i flaggor\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4389
|
|
msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
|
|
msgstr "%P%Fflera samtidiga STARTUP-filer\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4657
|
|
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4676
|
|
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: sektionen \"%s\" är tilldelad till ickexisterande phvd \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5002
|
|
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
|
msgstr "%X%P: okänt språk i \"%s\" i versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5054
|
|
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
|
msgstr "%X%P: anonym versionstagg kan inte kombineras med andra versionstaggar\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5061
|
|
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: dubbel versionstagg \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5074 ldlang.c:5087
|
|
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
|
msgstr "%X%P: dubbelt uttryck \"%s\" i versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5129
|
|
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: kan inte hitta versionsberoende \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5151
|
|
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
|
msgstr "%X%P: kan inte läsa innehållet i .exports-sektionen\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:195
|
|
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: kan inte ställa in BSD-standardmålet till \"%s\": %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:284
|
|
msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
|
|
msgstr "%P%F: -r och --mpc860c0 kan inte användas tillsammans\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:286
|
|
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
|
msgstr "%P%F: --relax och -r kan inte användas tillsammans\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:288
|
|
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
|
|
msgstr "%P%F: -r och -shared kan inte användas tillsammans\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:294
|
|
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
|
|
msgstr "%P%F: -F kan inte användas utan -shared\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:296
|
|
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
|
|
msgstr "%P%F: -f kan inte användas utan -shared\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:335
|
|
msgid "using external linker script:"
|
|
msgstr "använder externt länkskript:"
|
|
|
|
#: ldmain.c:337
|
|
msgid "using internal linker script:"
|
|
msgstr "använder internt länkskript:"
|
|
|
|
#: ldmain.c:371
|
|
msgid "%P%F: no input files\n"
|
|
msgstr "%P%F: inga indatafiler\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:376
|
|
msgid "%P: mode %s\n"
|
|
msgstr "%P: läge %s\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:393
|
|
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: kan inte öppna tabellfil %s: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:440
|
|
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: länkfel hittades, tar bort den körbara filen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:451
|
|
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%B: avslutande stängning misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:475
|
|
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: kan inte öppna för källkoden till kopian \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:477
|
|
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: kan inte öppna för mål av kopian \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:483
|
|
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: Fel vid skrivning av filen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:489 pe-dll.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: Fel vid stängning av filen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
|
msgstr "%s: total tid i länkning: %ld.%06ld\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
|
msgstr "%s: datastorlek %ld\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:550
|
|
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
|
msgstr "%P%F: argument saknas till -m\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:678 ldmain.c:699 ldmain.c:730
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:683 ldmain.c:702
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:717
|
|
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
|
msgstr "%X%P: fel: dubbel retain-symbols-file\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:761
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup för ingång misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:766
|
|
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
|
msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" åsidosätter \"-s\" och \"-S\"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:842
|
|
msgid ""
|
|
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arkivmedlem inkluderad på grund av fil (symbol)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:913
|
|
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
|
msgstr "%X%C: flera defintioner av \"%T\"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:916
|
|
msgid "%D: first defined here\n"
|
|
msgstr "%D: först definierad här\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:920
|
|
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
|
msgstr "%P: Stänger av avslappning: det kommer inte att fungera med flera definitioner\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:951
|
|
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
|
msgstr "%B: varning: definitioner av \"%T\" åsidosätter gemensam\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:954
|
|
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
|
msgstr "%B: varning: gemensam är här\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:961
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
|
msgstr "%B: varning: gemensam i \"%T\" åsidosattes av definition\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:964
|
|
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
|
msgstr "%B: varning: definierad här\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:971
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
|
msgstr "%B: varning: gemensam i \"%T\" åsidosattes av större gemensam\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:974
|
|
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
|
msgstr "%B: varning: större gemensam är här\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:978
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
|
msgstr "%B: varning: gemensam i \"%T\" åsidosätter mindre gemensam\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:981
|
|
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
|
msgstr "%B: varning: mindre gemensam är här\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:985
|
|
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
|
msgstr "%B: varning: flera gemensamma i \"%T\"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:987
|
|
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
|
msgstr "%B: varning: föregående gemensam är här\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1008 ldmain.c:1047
|
|
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
|
msgstr "%P: varning: global konstruktor %s användes\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1057
|
|
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
|
msgstr "%P%F: Fel i BFD-backend: BFD_RELOC_CTOR stöds inte\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1241
|
|
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1248
|
|
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1268
|
|
msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
|
|
msgstr "%C: odefinierad referens till \"%T\"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1274
|
|
msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|
msgstr "%D: flera odefinierade referenser till \"%T\" följer\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1281
|
|
msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
|
|
msgstr "%B: odefinierad referens till \"%T\"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1287
|
|
msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|
msgstr "%B: flera odefinierade referenser till \"%T\" följer\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1307 ldmain.c:1328 ldmain.c:1347
|
|
msgid "%P%X: generated"
|
|
msgstr "%P%X: genererad"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1310
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
|
|
msgstr " omlokalisering trunkerad för att passa: %s %T"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dangerous relocation: %s\n"
|
|
msgstr "farlig omlokalisering: %s\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1350
|
|
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
|
msgstr " omlokalisering refererar till symbolen \"%T\" som inte skrivs ut\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:179
|
|
msgid "no symbol"
|
|
msgstr "ingen symbol"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "built in linker script:%u"
|
|
msgstr "inbyggt länkskript:%u"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:293 ldmisc.c:297
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
|
|
msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler\n"
|
|
|
|
#. We use abfd->filename in this initial line,
|
|
#. in case filename is a .h file or something
|
|
#. similarly unhelpful.
|
|
#: ldmisc.c:333
|
|
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
|
msgstr "%B: I funktionen \"%T\":\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:442
|
|
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
|
msgstr "%F%P: internt fel %s %d\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:492
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "%P: internt fel: avbryter vid %s rad %d i %s\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:495
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "%P: internt fel: avbryter vid %s rad %d\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:497
|
|
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
|
msgstr "%P%F: rapportera detta fel\n"
|
|
|
|
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
|
|
#: ldver.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU ld version %s\n"
|
|
msgstr "GNU ld version %s\n"
|
|
|
|
#: ldver.c:42
|
|
msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: ldver.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta program är fri programvara. Du kan vidaredistribuera det under\n"
|
|
"villkoren i GNU General Public License. Detta program har ingen som\n"
|
|
"helst garanti.\n"
|
|
|
|
#: ldver.c:52
|
|
msgid " Supported emulations:\n"
|
|
msgstr " Emuleringar som stöds:\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
|
|
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order misslyckades\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:321
|
|
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: klonsektion misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8x something else\n"
|
|
msgstr "%8x någonting annat\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:543
|
|
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: avslutande länkning misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:175 lexsup.c:270
|
|
msgid "KEYWORD"
|
|
msgstr "NYCKELORD"
|
|
|
|
#: lexsup.c:175
|
|
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
|
msgstr "Styrning av delade bibliotek för kompatibilitet med HP/UX"
|
|
|
|
#: lexsup.c:178
|
|
msgid "ARCH"
|
|
msgstr "ARK"
|
|
|
|
#: lexsup.c:178
|
|
msgid "Set architecture"
|
|
msgstr "Ställ in arkitektur"
|
|
|
|
#: lexsup.c:180 lexsup.c:337
|
|
msgid "TARGET"
|
|
msgstr "MÅL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:180
|
|
msgid "Specify target for following input files"
|
|
msgstr "Ange mål för följande indatafiler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:182 lexsup.c:223 lexsup.c:235 lexsup.c:244 lexsup.c:315 lexsup.c:344 lexsup.c:384
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FIL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:182
|
|
msgid "Read MRI format linker script"
|
|
msgstr "Läs länkskript i MRI-format"
|
|
|
|
#: lexsup.c:184
|
|
msgid "Force common symbols to be defined"
|
|
msgstr "Tvinga gemensamma symboler att vara definierade"
|
|
|
|
#: lexsup.c:188 lexsup.c:374 lexsup.c:376 lexsup.c:378
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRESS"
|
|
|
|
#: lexsup.c:188
|
|
msgid "Set start address"
|
|
msgstr "Ställ in startadress"
|
|
|
|
#: lexsup.c:190
|
|
msgid "Export all dynamic symbols"
|
|
msgstr "Exportera alla dynamiska symboler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:192
|
|
msgid "Link big-endian objects"
|
|
msgstr "Länka objekt som är big-endian"
|
|
|
|
#: lexsup.c:194
|
|
msgid "Link little-endian objects"
|
|
msgstr "Länka objekt som är little-endian"
|
|
|
|
#: lexsup.c:196 lexsup.c:199
|
|
msgid "SHLIB"
|
|
msgstr "DELBIBL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:196
|
|
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
|
|
msgstr "Yttre filter för symboltabell över delade objekt"
|
|
|
|
#: lexsup.c:199
|
|
msgid "Filter for shared object symbol table"
|
|
msgstr "Filter för symboltabell över delade objekt"
|
|
|
|
#: lexsup.c:201
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ignorerad"
|
|
|
|
#: lexsup.c:203
|
|
msgid "SIZE"
|
|
msgstr "STORLEK"
|
|
|
|
#: lexsup.c:203
|
|
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
|
|
msgstr "Liten datastorlek (om ingen storlek, samma som --shared)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:206
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FILNAMN"
|
|
|
|
#: lexsup.c:206
|
|
msgid "Set internal name of shared library"
|
|
msgstr "Ställ in internt namn på delat bibliotek"
|
|
|
|
#: lexsup.c:208
|
|
msgid "PROGRAM"
|
|
msgstr "PROGRAM"
|
|
|
|
#: lexsup.c:208
|
|
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
|
|
msgstr "Ställ in PROGRAM som den dynamiska länkare som ska användas"
|
|
|
|
#: lexsup.c:210
|
|
msgid "LIBNAME"
|
|
msgstr "BIBLNAMN"
|
|
|
|
#: lexsup.c:210
|
|
msgid "Search for library LIBNAME"
|
|
msgstr "Sök efter biblioteket BIBLNAMN"
|
|
|
|
#: lexsup.c:212
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
msgstr "KATALOG"
|
|
|
|
#: lexsup.c:212
|
|
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
|
|
msgstr "Lägg till KATALOG till bibliotekssökvägen"
|
|
|
|
#: lexsup.c:214
|
|
msgid "EMULATION"
|
|
msgstr "EMULERING"
|
|
|
|
#: lexsup.c:214
|
|
msgid "Set emulation"
|
|
msgstr "Ställ in emulering"
|
|
|
|
#: lexsup.c:216
|
|
msgid "Print map file on standard output"
|
|
msgstr "Visa tabellfil på standard ut"
|
|
|
|
#: lexsup.c:218
|
|
msgid "Do not page align data"
|
|
msgstr "Justera inte data efter jämna sidor"
|
|
|
|
#: lexsup.c:220
|
|
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
|
|
msgstr "Justera inte data efter jämna sidor, gör inte texten endast läsbar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:223
|
|
msgid "Set output file name"
|
|
msgstr "Ställ in utdatafilnamnet"
|
|
|
|
#: lexsup.c:225
|
|
msgid "Optimize output file"
|
|
msgstr "Optimera utdatafil"
|
|
|
|
#: lexsup.c:227
|
|
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
|
msgstr "Ignorerad för kompatibilitet med SVR4"
|
|
|
|
#: lexsup.c:231
|
|
msgid "Generate relocateable output"
|
|
msgstr "Generera omlokaliseringsbar utdata"
|
|
|
|
#: lexsup.c:235
|
|
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
|
msgstr "Länka bara symboler (om katalog, samma som --rpath)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:238
|
|
msgid "Strip all symbols"
|
|
msgstr "Ta bort alla symboler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:240
|
|
msgid "Strip debugging symbols"
|
|
msgstr "Ta bort felsökningssymboler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:242
|
|
msgid "Trace file opens"
|
|
msgstr "Spåra filöppningar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:244
|
|
msgid "Read linker script"
|
|
msgstr "Läs länkskript"
|
|
|
|
#: lexsup.c:246 lexsup.c:262 lexsup.c:301 lexsup.c:313 lexsup.c:368 lexsup.c:387 lexsup.c:407
|
|
msgid "SYMBOL"
|
|
msgstr "SYMBOL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:246
|
|
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
|
msgstr "Börja med odefinierad referens till SYMBOL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:248
|
|
msgid "[=SECTION]"
|
|
msgstr "[=SEKTION]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:248
|
|
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
|
|
msgstr "Slå inte samman [SEKTION | föräldralösa] sektioner"
|
|
|
|
#: lexsup.c:250
|
|
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
|
msgstr "Bygg globala konstruktors-/destruktorstabeller"
|
|
|
|
#: lexsup.c:252
|
|
msgid "Print version information"
|
|
msgstr "Visa versionsinformation"
|
|
|
|
#: lexsup.c:254
|
|
msgid "Print version and emulation information"
|
|
msgstr "Visa versions- och emuleringsinformation"
|
|
|
|
#: lexsup.c:256
|
|
msgid "Discard all local symbols"
|
|
msgstr "Kasta alla lokala symboler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:258
|
|
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
|
|
msgstr "Kasta temporära lokala symboler (standard)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:260
|
|
msgid "Don't discard any local symbols"
|
|
msgstr "Kasta inte några lokala symboler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:262
|
|
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
|
msgstr "Spåra omnämningar av SYMBOL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:264 lexsup.c:346 lexsup.c:348
|
|
msgid "PATH"
|
|
msgstr "SÖKVÄG"
|
|
|
|
#: lexsup.c:264
|
|
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
|
msgstr "Standardsökväg för Solaris-kompatibilitet"
|
|
|
|
#: lexsup.c:266
|
|
msgid "Start a group"
|
|
msgstr "Starta en grupp"
|
|
|
|
#: lexsup.c:268
|
|
msgid "End a group"
|
|
msgstr "Sluta en grupp"
|
|
|
|
#: lexsup.c:270
|
|
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
|
msgstr "Ignorerad för SunOS-kompatibilitet"
|
|
|
|
#: lexsup.c:272
|
|
msgid "Link against shared libraries"
|
|
msgstr "Länka mot delade bibliotek"
|
|
|
|
#: lexsup.c:278
|
|
msgid "Do not link against shared libraries"
|
|
msgstr "Länka inte mot delade bibliotek"
|
|
|
|
#: lexsup.c:286
|
|
msgid "Bind global references locally"
|
|
msgstr "Bind globala referenser lokalt"
|
|
|
|
#: lexsup.c:288
|
|
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
|
msgstr "Kontrollera sektionsadresser för överlappningar (standard)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:290
|
|
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
|
msgstr "Kontrollera inte sektionsadresser för överlappningar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:293
|
|
msgid "Output cross reference table"
|
|
msgstr "Skapa korsreferenstabell"
|
|
|
|
#: lexsup.c:295
|
|
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
|
msgstr "SYMBOL=UTTRYCK"
|
|
|
|
#: lexsup.c:295
|
|
msgid "Define a symbol"
|
|
msgstr "Definiera en symbol"
|
|
|
|
#: lexsup.c:297
|
|
msgid "[=STYLE]"
|
|
msgstr "[=STIL]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:297
|
|
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
|
msgstr "Avkoda symbolnamn [använd STIL]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:299
|
|
msgid "Generate embedded relocs"
|
|
msgstr "Generera inbäddade omlokaliseringar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:301
|
|
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
|
msgstr "Anropa SYMBOL vid urladdning"
|
|
|
|
#: lexsup.c:303
|
|
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
|
msgstr "Tvinga generering av fil med ändelsen .exe"
|
|
|
|
#: lexsup.c:305
|
|
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
|
msgstr "Ta bort oanvända sektioner (på vissa mål)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:308
|
|
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
|
msgstr "Ta inte bort oanvända sektioner (standard)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:311
|
|
msgid "Print option help"
|
|
msgstr "Visa hjälp om flaggor"
|
|
|
|
#: lexsup.c:313
|
|
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
|
msgstr "Anropa SYMBOL vid inläsning"
|
|
|
|
#: lexsup.c:315
|
|
msgid "Write a map file"
|
|
msgstr "Skriv en tabellfil"
|
|
|
|
#: lexsup.c:317
|
|
msgid "Do not define Common storage"
|
|
msgstr "Definiera inte gemensam lagring"
|
|
|
|
#: lexsup.c:319
|
|
msgid "Do not demangle symbol names"
|
|
msgstr "Avkoda inte symbolnamn"
|
|
|
|
#: lexsup.c:321
|
|
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
|
msgstr "Använd mindre minne och mer disk-I/O"
|
|
|
|
#: lexsup.c:323
|
|
msgid "Allow no undefined symbols"
|
|
msgstr "Tillåt inga odefinierade symboler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:325
|
|
msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
|
|
msgstr "Tillåt odefinierade symboler i delade objekt"
|
|
|
|
# src/prefs.c:170
|
|
#: lexsup.c:327
|
|
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
|
msgstr "Varna inte om opassande indatafiler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:329
|
|
msgid "Turn off --whole-archive"
|
|
msgstr "Slå av ---whole-archive"
|
|
|
|
#: lexsup.c:331
|
|
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
|
msgstr "Skapa en utdatafil även om fel förekommer"
|
|
|
|
#: lexsup.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Only use library directories specified on\n"
|
|
"\t\t\t\tthe command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd endast bibliotekskataloger som anges\n"
|
|
"\t\t\t\tpå kommandoraden"
|
|
|
|
#: lexsup.c:337
|
|
msgid "Specify target of output file"
|
|
msgstr "Ange mål för utdatafil"
|
|
|
|
#: lexsup.c:339
|
|
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
|
msgstr "Ignorerad för kompatibilitet med Linux"
|
|
|
|
#: lexsup.c:341
|
|
msgid "Relax branches on certain targets"
|
|
msgstr "Slappna av greningar på vissa mål"
|
|
|
|
#: lexsup.c:344
|
|
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
|
msgstr "Behåll endast symboler angivna i FIL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:346
|
|
msgid "Set runtime shared library search path"
|
|
msgstr "Ställ in körtidssökväg för delade bibliotek"
|
|
|
|
#: lexsup.c:348
|
|
msgid "Set link time shared library search path"
|
|
msgstr "Ställ in länkningstidssökväg för delade bibliotek"
|
|
|
|
#: lexsup.c:350
|
|
msgid "Create a shared library"
|
|
msgstr "Skapa ett delat bibliotek"
|
|
|
|
#: lexsup.c:354
|
|
msgid "Sort common symbols by size"
|
|
msgstr "Sortera gemensamma symboler efter storlek"
|
|
|
|
#: lexsup.c:358
|
|
msgid "COUNT"
|
|
msgstr "ANTAL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:358
|
|
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
|
|
msgstr "Hur många taggar som ska reserveras i .dynamic-sektion"
|
|
|
|
#: lexsup.c:360
|
|
msgid "[=SIZE]"
|
|
msgstr "[=STORLEK]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:360
|
|
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
|
msgstr "Dela utdatasektioner var STORLEK oktett"
|
|
|
|
#: lexsup.c:362
|
|
msgid "[=COUNT]"
|
|
msgstr "[=ANTAL]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:362
|
|
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
|
msgstr "Dela utdatasektioner var ANTAL omlokalisering"
|
|
|
|
#: lexsup.c:364
|
|
msgid "Print memory usage statistics"
|
|
msgstr "Visa statistik över minnesanvändning"
|
|
|
|
#: lexsup.c:366
|
|
msgid "Display target specific options"
|
|
msgstr "Visa målspecifika flaggor"
|
|
|
|
#: lexsup.c:368
|
|
msgid "Do task level linking"
|
|
msgstr "Utför länkning på uppgiftsnivå"
|
|
|
|
#: lexsup.c:370
|
|
msgid "Use same format as native linker"
|
|
msgstr "Använd samma format som inhemska länkaren"
|
|
|
|
#: lexsup.c:372
|
|
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
|
msgstr "SEKTION=ADRESS"
|
|
|
|
#: lexsup.c:372
|
|
msgid "Set address of named section"
|
|
msgstr "Ställ in adress på namngiven sektion"
|
|
|
|
#: lexsup.c:374
|
|
msgid "Set address of .bss section"
|
|
msgstr "Ställ in adress på .bss-sektion"
|
|
|
|
#: lexsup.c:376
|
|
msgid "Set address of .data section"
|
|
msgstr "Ställ in adress på .data-sektion"
|
|
|
|
#: lexsup.c:378
|
|
msgid "Set address of .text section"
|
|
msgstr "Ställ in adress på .text-sektion"
|
|
|
|
#: lexsup.c:380
|
|
msgid "Output lots of information during link"
|
|
msgstr "Visa mycket information under länkning"
|
|
|
|
#: lexsup.c:384
|
|
msgid "Read version information script"
|
|
msgstr "Läs skript med versionsinformation"
|
|
|
|
#: lexsup.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
|
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plocka lista med exportsymboler från .exports och\n"
|
|
"\t\t\t\tanvänd SYMBOL som version."
|
|
|
|
#: lexsup.c:390
|
|
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
|
msgstr "Varna för dubbla gemensamma symboler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:392
|
|
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
|
msgstr "Varna om globala konstruktorer/destruktorer hittas"
|
|
|
|
#: lexsup.c:395
|
|
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
|
msgstr "Varna om flera GP-värden används"
|
|
|
|
#: lexsup.c:397
|
|
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
|
msgstr "Varna endast en gång per odefinierad symbol"
|
|
|
|
#: lexsup.c:399
|
|
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
|
msgstr "Varna om början på sektionen ändras på grund av justering"
|
|
|
|
#: lexsup.c:402
|
|
msgid "Treat warnings as errors"
|
|
msgstr "Behandla varningar som fel"
|
|
|
|
#: lexsup.c:405
|
|
msgid "Include all objects from following archives"
|
|
msgstr "Inkludera alla objekt från följande arkiv"
|
|
|
|
#: lexsup.c:407
|
|
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
|
msgstr "Använd inkapslingsfunktioner för SYMBOL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:409
|
|
msgid "[=WORDS]"
|
|
msgstr "[=ORD]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
|
|
"\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändra problematiska greningar i sista ORD (1-10,\n"
|
|
"\t\t\t\tstandardvärde 5) orden på en sida"
|
|
|
|
#: lexsup.c:575
|
|
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
|
msgstr "%P: okänd flagga \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:577
|
|
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
|
msgstr "%P%F: använd flaggan --help för användningsinformation\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:596
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: okänd -a-flagga \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:609
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: okänd -assert-flagga \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:652
|
|
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
|
msgstr "%F%P: okänd avkodningsstil \"%s\""
|
|
|
|
#: lexsup.c:712
|
|
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: ogiltigt tal \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
|
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
|
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
|
|
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
|
|
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
|
|
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
|
|
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
|
|
#. and will seg-fault the next time around.
|
|
#: lexsup.c:810
|
|
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
|
|
msgstr "%P%F: okänd -rpath-flagga\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:908
|
|
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
|
msgstr "%P%F: -shared stöds inte\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:940
|
|
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
|
msgstr "%P%F: ogiltigt argument till flaggan \"--section-start\"\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:946
|
|
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
|
msgstr "%P%F: argument saknas till flaggan \"--section-start\"\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1095
|
|
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
|
|
msgstr "%P%F: får inte nästla grupper (--help för användning)\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1102
|
|
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
|
msgstr "%P%F: gruppen slutade innan den började (--help för användning)\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1116
|
|
msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
|
|
msgstr "%P%F: ogiltigt argument till flaggan \"mpc860c0\"\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1171
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: ogiltigt hexadecimalt tal \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1185
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Alternativ:\n"
|
|
|
|
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
|
#. format of the listings below - do not change them.
|
|
#: lexsup.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
|
msgstr "%s: mål som stöds:"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported emulations: "
|
|
msgstr "%s: emuleringar som stöds: "
|
|
|
|
#: lexsup.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
|
msgstr "%s: emuleringsspecifika flaggor:\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportera fel till %s\n"
|
|
"Rapportera fel i översättningen till sv@li.org\n"
|
|
|
|
#: mri.c:334
|
|
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: okänd formattyp %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
|
msgstr "%XPEI-arkitekturen stöds inte: %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
|
msgstr "%XFel, dubbel EXPORT med ordinaler: %s (%d gentemot %d)\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
|
msgstr "Varning, dubbel EXPORT: %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
|
msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen är inte definierad\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
|
msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen är av fel typ (%d gentemot %d)\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
|
msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen hittades inte\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
|
msgstr "%XFel, ordinalen användes två gånger: %d (%s gentemot %s)\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
|
msgstr "%XFel: %d-bitars omlokalisering i dll\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte öppna utdatadefinitionsfilen %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:1438
|
|
msgid "; no contents available\n"
|
|
msgstr "; inget innehåll är tillgängligt\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
|
msgstr "%XKan inte öppna .lib-filen: %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating library file: %s\n"
|
|
msgstr "Skapar biblioteksfil: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
|
|
#~ msgstr " skapa även __imp_<SYMBOL>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " unless user specifies one\n"
|
|
#~ msgstr " såvida användaren inte anger en\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
|
|
#~ msgstr " --dll-search-prefix=<sträng> Använd hellre <sträng><basnamn>.dll\n"
|
|
|
|
#~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
|
|
#~ msgstr " än lib<basnamn>.dll vid dynamisk\n"
|
|
|
|
#~ msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " länkning till en dll utan ett\n"
|
|
#~ " importbibliotek.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive member included"
|
|
#~ msgstr "Inkluderade arkivmedlem"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
|
|
#~ msgstr "Slå inte samman föräldralösa sektioner med samma namn"
|