6472 lines
192 KiB
Text
6472 lines
192 KiB
Text
# translation of binutils-2.20.po to French
|
|
# Messages français pour GNU concernant binutils.
|
|
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
|
#
|
|
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: binutils-2.20\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:08+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 10:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [options] [adresses]\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
|
msgstr "Convertir les adresses en paires numéro de ligne/fichier.\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
|
msgstr "Si aucune adresse n'est spécifiée sur la ligne de commande, elles seront lues de stdin\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
|
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
|
|
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
|
|
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
|
|
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
|
" -f --functions Show function names\n"
|
|
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" @<fichier> Lis les options dans <fichier>\n"
|
|
" -b --target=<nombfd> Sélectionner le format du fichier binaire\n"
|
|
" -e --exe=<executable> Sélectionner le nom du fichier d'entrée (par défaut est a.out)\n"
|
|
" -i --inlines Dérouler les fonctions enlignes\n"
|
|
" -j --section=<nom> Lis des offsets relatifs aux sections plutôt que des adresses\n"
|
|
" -s --basenames Élaguer les noms de répertoires\n"
|
|
" -f --functions Afficher les noms de fonctions\n"
|
|
" -C --demangle[=style] Décoder les noms de fonction\n"
|
|
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:94 ar.c:295 coffdump.c:469 dlltool.c:3832 dllwrap.c:510
|
|
#: nlmconv.c:1113 objcopy.c:563 objcopy.c:598 readelf.c:2922 size.c:99
|
|
#: srconv.c:1741 strings.c:676 sysdump.c:653 windmc.c:233 windres.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
|
|
msgstr "%s: ne peut obtenir les adresses à partir de l'archive"
|
|
|
|
#: addr2line.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot find section %s"
|
|
msgstr "%s: ne peut initialiser l'heure: %s"
|
|
|
|
#: addr2line.c:364 nm.c:1554 objdump.c:3229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
|
msgstr "style d'encodage par mutilation inconnu « %s »"
|
|
|
|
#: ar.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive\n"
|
|
msgstr "pas d'entrée %s dans l'archive\n"
|
|
|
|
#: ar.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [--plugin <nom>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n"
|
|
|
|
#: ar.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n"
|
|
|
|
#: ar.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
|
msgstr " %s -M [<script-mri]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid " commands:\n"
|
|
msgstr " commandes:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " d - détruire le(s) fichier(s) de l'archive\n"
|
|
|
|
#: ar.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
|
msgstr " m[ab] - déplacer le(s) fichier(s) dans l'archive\n"
|
|
|
|
#: ar.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
|
msgstr " p - afficher le nom des fichiers trouvés dans l'archive\n"
|
|
|
|
#: ar.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
|
msgstr " q[f] - ajout rapide des fichiers à l'archive\n"
|
|
|
|
#: ar.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
|
msgstr " r[ab][f][u] - remplacer les fichiers exitants ou inserer les nouveaux dans l'archive\n"
|
|
|
|
#: ar.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid " t - display contents of archive\n"
|
|
msgstr " t - afficher le contenu de l'archive\n"
|
|
|
|
#: ar.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " x[o] - extraire les fichiers de l'archive\n"
|
|
|
|
#: ar.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid " command specific modifiers:\n"
|
|
msgstr " modificateurs spécifiques de commandes:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
|
msgstr " [a] - placer le(s) fichier(s) après le [nom-de-membre]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
|
msgstr " [b] - placer le(s) fichier(s) avant le [nom-de-membre] (identique à [i])\n"
|
|
|
|
#: ar.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
|
|
msgstr " [D] - utilise zéro pour les horodatages et les uid/gid\n"
|
|
|
|
#: ar.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
|
msgstr " [N] - utiliser le [compteur] du nom\n"
|
|
|
|
#: ar.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
|
msgstr " [f] - tronquer les noms des fichiers insérés\n"
|
|
|
|
#: ar.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
|
msgstr " [P] - utliser des chemins complets lors d'un appariement\n"
|
|
|
|
#: ar.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
|
msgstr " [o] - préserver les dates d'origine\n"
|
|
|
|
#: ar.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
|
msgstr " [u] - remplacer seulement les fichiers de l'archive par les plus récents\n"
|
|
|
|
#: ar.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid " generic modifiers:\n"
|
|
msgstr " modificateurs génériques:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
|
msgstr " [c] - ne pas avertir si la librarie doit être créée\n"
|
|
|
|
#: ar.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
|
msgstr " [s] - créer un index d'archive (voir ranlib)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
|
msgstr " [S] - ne pas construire une table de symboles\n"
|
|
|
|
#: ar.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [T] - make a thin archive\n"
|
|
msgstr " [T] - créer une archive légère\n"
|
|
|
|
#: ar.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [v] - be verbose\n"
|
|
msgstr " [v] - utiliser le mode verbeux\n"
|
|
|
|
#: ar.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [V] - display the version number\n"
|
|
msgstr " [V] - afficher le numéro de version\n"
|
|
|
|
#: ar.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
|
|
msgstr " @<fichier_def> lire les options à partir du <fichier>\n"
|
|
|
|
#: ar.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid " optional:\n"
|
|
msgstr " les options sont:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
|
|
msgstr " -plugin <p> - charge le plugin spécifié\n"
|
|
|
|
#: ar.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [options] archive\n"
|
|
|
|
#: ar.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
|
msgstr " Générer un index pour accélérer les accès aux archives\n"
|
|
|
|
#: ar.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Les options sont:\n"
|
|
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
|
|
|
|
#: ar.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
|
|
msgstr " --plugin <nom> Utilise le plugin spécifié\n"
|
|
|
|
#: ar.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
|
" -v --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t Met à jour l'horodatage de la carte des symboles de l'archive\n"
|
|
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
#: ar.c:512 nm.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
|
|
msgstr "désolé - ce programme a été construit sans support pour les plugins\n"
|
|
|
|
#: ar.c:539
|
|
msgid "two different operation options specified"
|
|
msgstr "deux operations différentes spécifiées"
|
|
|
|
#: ar.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal option -- %c"
|
|
msgstr "option illégale -- %c"
|
|
|
|
#: ar.c:663
|
|
msgid "no operation specified"
|
|
msgstr "aucune opération spécifiée"
|
|
|
|
#: ar.c:666
|
|
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
|
msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « r »."
|
|
|
|
#: ar.c:669
|
|
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
|
|
msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « D »."
|
|
|
|
#: ar.c:677
|
|
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
|
msgstr "« N » n'a de sens qu'avec les options « x » et « d »."
|
|
|
|
#: ar.c:680
|
|
msgid "Value for `N' must be positive."
|
|
msgstr "La valeur de « N » doit être positive."
|
|
|
|
#: ar.c:692
|
|
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
|
|
msgstr "«x» ne peut pas être utilisé avec des archives légères."
|
|
|
|
#: ar.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
|
msgstr "erreur interne -- cette option n'est pas implantée"
|
|
|
|
#: ar.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "création de %s"
|
|
|
|
#: ar.c:851 ar.c:906 ar.c:1234 objcopy.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal stat error on %s"
|
|
msgstr "erreur interne d'évaluation de %s par stat()"
|
|
|
|
#: ar.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ar.c:871 ar.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid archive"
|
|
msgstr "%s n'est pas une archive valide"
|
|
|
|
#: ar.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No member named `%s'\n"
|
|
msgstr "Aucun membre ayant le nom « %s »\n"
|
|
|
|
#: ar.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
|
msgstr "aucune entrée %s dans l'archive %s!"
|
|
|
|
#: ar.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no archive map to update"
|
|
msgstr "%s: aucune table d'archive à mettre à jour"
|
|
|
|
#: arsup.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
|
msgstr "Aucune entrée %s dans l'archive.\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file %s\n"
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive de sortie %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive en entrée %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
|
msgstr "%s: le fichier %s n'est pas une archive\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
|
msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie n'a encore été spécifié\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open output archive\n"
|
|
msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie ouvert\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut trouver le fichier module %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current open archive is %s\n"
|
|
msgstr "L'archive actuellement ouverte est %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open archive\n"
|
|
msgstr "%s: aucune archive ouverte\n"
|
|
|
|
#: bin2c.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
|
|
msgstr "Usage: %s <fichier-d-entrée> fichier-de-sortie\n"
|
|
|
|
#: bin2c.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
|
|
msgstr "Affiche les octets de stdin sous forme hexadécimale.\n"
|
|
|
|
#: binemul.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No emulation specific options\n"
|
|
msgstr " Pas d'options d'émulation spécifiques\n"
|
|
|
|
#. Macros for common output.
|
|
#: binemul.h:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid " emulation options: \n"
|
|
msgstr " Options d'émulation: \n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
|
msgstr "ne peut initialiser les paramètres par défaut BDF cible vers « %s »: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Matching formats:"
|
|
msgstr "%s: formats concordant:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Supported targets:"
|
|
msgstr "Cibles supportés:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
|
msgstr "%s: cibles supportés:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Supported architectures:"
|
|
msgstr "Architectures supportées:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported architectures:"
|
|
msgstr "%s: architectures supportées:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD header file version %s\n"
|
|
msgstr "Version de l'en-tête du fichier BFD %s\n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad number: %s"
|
|
msgstr "%s: mauvais numéro: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:564 strings.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': No such file"
|
|
msgstr "'%s': pas de fichier comme tel"
|
|
|
|
#: bucomm.c:566 strings.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut localiser '%s'. Raison: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: '%s' n'est pas un fichier ordinaire"
|
|
|
|
#: coffdump.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#lines %d "
|
|
msgstr "# de lignes %d "
|
|
|
|
#: coffdump.c:460 sysdump.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [options] fichier\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "Aficher dans un format humainement lisible une interprétation du fichier objet SYSROFF\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:710
|
|
msgid "no input file specified"
|
|
msgstr "Aucune fichier spécifié à l'entrée"
|
|
|
|
#: cxxfilt.c:119 nm.c:264 objdump.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
|
|
|
|
#: debug.c:647
|
|
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
|
msgstr "debug_add_to_current_namespace: aucun fichier courant"
|
|
|
|
#: debug.c:726
|
|
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "debug_start_source: aucun appel no debug_set_filename"
|
|
|
|
#: debug.c:782
|
|
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "debug_record_function: aucun appel debug_set_filename"
|
|
|
|
#: debug.c:834
|
|
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
|
msgstr "debug_record_parameter: aucune fonction courante"
|
|
|
|
#: debug.c:866
|
|
msgid "debug_end_function: no current function"
|
|
msgstr "debug_end_function: aucune fonction courante"
|
|
|
|
#: debug.c:872
|
|
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
|
msgstr "debug_end_function: quelques blocs n'ont pas été fermés"
|
|
|
|
#: debug.c:900
|
|
msgid "debug_start_block: no current block"
|
|
msgstr "debug_start_block: aucun bloc couratn"
|
|
|
|
#: debug.c:936
|
|
msgid "debug_end_block: no current block"
|
|
msgstr "debug_end_block: aucun bloc courant"
|
|
|
|
#: debug.c:943
|
|
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
|
msgstr "debug_end_block: tentative de fermeture du bloc du niveau supérieur"
|
|
|
|
#: debug.c:966
|
|
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
|
msgstr "debug_record_line: aucune unité courante"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1019
|
|
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "debug_start_common_block: pas implanté"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1030
|
|
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "debug_end_common_block: pas implanté"
|
|
|
|
#. FIXME.
|
|
#: debug.c:1114
|
|
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
|
msgstr "debug_record_label: pas implanté"
|
|
|
|
#: debug.c:1136
|
|
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
|
msgstr "debug_record_variable: aucun fichier courant"
|
|
|
|
#: debug.c:1664
|
|
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
|
msgstr "debug_make_undefined_type: type non supportée"
|
|
|
|
#: debug.c:1841
|
|
msgid "debug_name_type: no current file"
|
|
msgstr "debug_name_type: aucun fichier courant"
|
|
|
|
#: debug.c:1886
|
|
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
|
msgstr "debug_tag_type: aucune fichier courant"
|
|
|
|
#: debug.c:1894
|
|
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
|
msgstr "debug_tag_type: tentative d'étiquetage additionnelle"
|
|
|
|
#: debug.c:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: changement de taille du type de %d à %d\n"
|
|
|
|
#: debug.c:1953
|
|
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
|
msgstr "debug_find_named_type: aucune unité de compilation courante"
|
|
|
|
#: debug.c:2056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
|
msgstr "debug_get_real_type: information circulaire de débogage pour %s\n"
|
|
|
|
#: debug.c:2483
|
|
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
|
msgstr "debug_write_type: type illégal rencontré"
|
|
|
|
#: dlltool.c:884 dlltool.c:910 dlltool.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
|
msgstr "erreur interne: type de machine inconnue: %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open def file: %s"
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de définition: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing def file: %s"
|
|
msgstr "Traitement du fichier de définition: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:991
|
|
msgid "Processed def file"
|
|
msgstr "Traitement complété du fichier de définition"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier de définition %s:%d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
|
msgstr "%s: composants du chemin ont été éliminé du nom de l'imiage '%s'."
|
|
|
|
#: dlltool.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NAME: %s base: %x"
|
|
msgstr "NOM: %s base: %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1071 dlltool.c:1087
|
|
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
|
msgstr "Ne peut trouver la LIBRAIRIE et le NOM"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
|
msgstr "LIBRAIRIE: %s base %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1320 resrc.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait: %s"
|
|
msgstr "en attente: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1325 dllwrap.c:410 resrc.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
|
msgstr "sous-processus a reçu le signal fatal %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1331 dllwrap.c:417 resrc.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exited with status %d"
|
|
msgstr "%s a terminé avec le statut %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
|
msgstr "Aspirer les informations de la section %s dans %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excluding symbol: %s"
|
|
msgstr "Exclusion de symbole: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1576 dlltool.c:1587 nm.c:1001 nm.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no symbols"
|
|
msgstr "%s: aucun symbole"
|
|
|
|
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
|
#: dlltool.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done reading %s"
|
|
msgstr "Lecture complétée %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open object file: %s"
|
|
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier objet: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning object file %s"
|
|
msgstr "Scrutation du fichier objet %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
|
msgstr "Ne peutproduire mcore-elf dll à partir du fichier d'archive: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1741
|
|
msgid "Adding exports to output file"
|
|
msgstr "Ajout des exports au fichier de sortie"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1789
|
|
msgid "Added exports to output file"
|
|
msgstr "Exports ajoutés au fichier de sortie"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating export file: %s"
|
|
msgstr "Génération du fichier d'exports: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
|
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier assembleur temporaire: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened temporary file: %s"
|
|
msgstr "Fichier temporaire ouvert: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2113
|
|
msgid "failed to read the number of entries from base file"
|
|
msgstr "échec de lecture du nombre d'entrées dans le fichier de base"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2161
|
|
msgid "Generated exports file"
|
|
msgstr "Fichier d'exports généré"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
|
|
msgstr "échec de bfd_open lors de l'ouverture du fichier stub: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating stub file: %s"
|
|
msgstr "Création du fichier stub: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2837 dlltool.c:2906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
|
msgstr "échec d'ouverture du fichier de tête temporaire: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
|
msgstr "échec d'ouverture du fichier de queue temporaire: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open .lib file: %s"
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier .lib: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating library file: %s"
|
|
msgstr "Création du fichier de librairie: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3146 dlltool.c:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete %s: %s"
|
|
msgstr "ne peut détruire %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3157
|
|
msgid "Created lib file"
|
|
msgstr "Fichier de libraire créé"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3369 dlltool.c:3391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a library"
|
|
msgstr "%s n'est pas une archive"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
|
|
msgstr "La librairie d'importation «%s» spécifie deux DLL ou plus"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
|
|
msgstr "Incapable de déterminer le nom de dll pour «%s» (pas une librairie d'importation ?)"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: EXPORT en duplication ignoré %s %d,%d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
|
|
msgstr "ERREUR, EXPORT en duplication avec ordinals: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3752
|
|
msgid "Processing definitions"
|
|
msgstr "Traitement des définitions"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3784
|
|
msgid "Processed definitions"
|
|
msgstr "Définitions traitées"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3791 dllwrap.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
|
|
msgstr "Usage %s <options> <fichiers-objet>\n"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3793
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
|
msgstr " -m --machine <machine> créer comme DLL pour la <machine>. [défaut: %s]\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3794
|
|
#, c-format
|
|
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
msgstr " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3795
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
|
msgstr " -e --output-exp <nom_de_sortie> générer un fichier d'export.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3796
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
|
msgstr " -l --output-lib <nom_de_sortie> générer une librairie d'interface.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3797
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
|
|
msgstr " -y --output-delaylib <nom-de-sortie> Générer une librairie d'importation différée.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3798
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " -a --add-indirect ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3799
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
|
msgstr " -D --dllname <nom> nom du dll à placer dans la libraire d'interface.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3800
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
|
msgstr " -d --input-def <fichier_def> nom du fichier .def à lire\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3801
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
|
msgstr " -z --output-def <fichier_def> nom du fichier .def à créer.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3802
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols exporter tous les symboles vers le fichier .def\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3803
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols exporter seulement la liste des symboles\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3804
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <liste> ne pas exporter la <liste>\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3805
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes ne pas tenir compte des symboles d'exclusion par défaut\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3806
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
|
msgstr " -b --base-file <fichier_base> lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3807
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
|
msgstr " -x --no-idata4 ne pas générer la section idata$4\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3808
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
|
msgstr " -c --no-idata5 ne pas générer la section idata$5\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3809
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
|
|
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Utilise idata$4 et idata$5 avec un préfixe nul.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3810
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
|
|
msgstr " -U --add-underscore Ajouter des soulignés aux symboles dans la librairie d'interface\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3811
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
|
|
msgstr " --add-underscore Ajouter des soulignés aux symboles dans la librairie d'interface\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3812
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
|
msgstr " -k --kill-at stopper @<n> à partir des noms exportés\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3813
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
|
msgstr " -A --add-stdcall-alias ajouter des aliases sans @<n>\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3814
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
|
|
msgstr " -p --axd-prefix-alias <préfixe> ajouter des aliases avec <préfixe>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3815
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
|
msgstr " -S --as <nom> utiliser le <nom> pour l'assembleur\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3816
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
|
msgstr " -f --as-flags <fanions> relayer les <fanions> à l'assembleur\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3817
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
|
msgstr " -C --compat-implib créer une compatibilité arrière à la librairie d'importation\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3818
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
|
msgstr " -n --no-delete conserver les fichier temporaires\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3819
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
|
|
msgstr " -t --temp-prefix <préfixe> utiliser le <préfixe> pour construire les noms de fichiers temporaires.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3820
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
|
|
msgstr " -I --identify <implib> Rapporte le nom de la DLL associée à <implib>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3821
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
|
|
msgstr " --identify-strict Rapporte des erreurs quand --identify détecte des DLL multiples.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3822
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
|
msgstr " -v --verbose passer en mode bavard\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3823
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
|
msgstr " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3824
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
|
msgstr " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3825
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
|
|
msgstr " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3827
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
|
msgstr " -M --mcore-elf <nom_sortie> traiter le fichier objet mcore-elf selon le <nom_de_sortie>\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3828
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
|
msgstr " -L --linker <nom> utiliser <nom> comme éditeur de liens\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3829
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
|
msgstr " -F --linker-flags <fanions> relayer les <fanions> à l'éditeur de liens\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
|
msgstr "Composants du chemin ont été éliminés du nom dll '%s'."
|
|
|
|
#: dlltool.c:4014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
|
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier de base: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine '%s' not supported"
|
|
msgstr "Machine « %s » n'est pas supportée"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
|
|
msgstr "Avertissement, le type de machine (%d) n'est pas supporté par «delayimport»."
|
|
|
|
#: dlltool.c:4186 dllwrap.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried file: %s"
|
|
msgstr "Essai avec le fichier: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4193 dllwrap.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using file: %s"
|
|
msgstr "Utilisation du fichier: %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
|
msgstr "Conservation temportaire du fichier de base %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
|
msgstr "Destruction du fichier de base temporaire %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
|
msgstr "Conservation du fichier temporaire exp %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
|
msgstr "Destruction du fichier exp temporaire %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
|
msgstr "Conservation du fichier temporaire def %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
|
msgstr "Destruction du fichier temporaire def %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Generic options:\n"
|
|
msgstr " Option génériques:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
|
msgstr " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
|
msgstr " --quiet, -q travailler silencieusement\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
|
msgstr " --verbose, -v travailler en mode bavard\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
|
msgstr " --version afficher la version du dllwrap\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
|
msgstr " --implib <outname> identique à --output-lib\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options for %s:\n"
|
|
msgstr " Options pour %s:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
|
msgstr " --driver-name <pilote> par défaut « gcc »\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
|
msgstr " --driver-flags <fanion> écrasesr les fanions par défaut de ld\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
|
msgstr " --dlltool-name <outil-dll> par défaut « dlltool »\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
|
msgstr " --entry <entrée> spécifier une entrée alternative au point d'entrée du DLL\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
|
msgstr " --image-base <base> spécifier une adresse de l'image de base\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
|
msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
|
msgstr " --dry-run afficher ce qui est nécessaire pour l'exécution\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
|
msgstr " --mno-cygwin créer une DLL de type Mingw\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
|
msgstr " Options relayées à DLLTOOL:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --machine <machine>\n"
|
|
msgstr " --machine <machine>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
|
msgstr " --output-exp <nom-de-sortie> générer un fichier d'exports.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
|
msgstr " --output-lib <nom-de-sortie> générer une librairie d'entrée.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " --add-indirect ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
|
msgstr " --dllname <nom> nom du dll d'entrée à ajouter dans le fichier lib de sortie.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
|
msgstr " --def <fichier_def> nom du fichier d'entrée .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
|
msgstr " --output-def <fichier_def> nom du fichier de sortie .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols exporter tous les symboles au fichier .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols exporter seulement les symboles .drectve\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <liste> exclure la <liste> de .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes ignorer les symboles par défaut d'exclusion\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
|
msgstr " --base-file <fichier_base> lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata4 ne pas générer la section idata$4\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata5 ne pas générer la section idata$5\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
|
msgstr " -U ajouter des soulignés au fichier .lib\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
|
msgstr " -k stopper @<n> à partir des noms exportés\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias ajouter les aliases sans @<n>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
|
msgstr " --as <nom> utiliser <nom> comme assembleur\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
|
msgstr " --nodelete conserver les fichiers temporaires.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
|
msgstr " le reste est passé sans modification au pilote du langage\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:781
|
|
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
|
msgstr "Obligation de fournir au moins une des options -o or --dllname"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:810
|
|
msgid ""
|
|
"no export definition file provided.\n"
|
|
"Creating one, but that may not be what you want"
|
|
msgstr ""
|
|
"aucun fichier d'exportation de définitions fourni.\n"
|
|
"Création du fichier, mais il ne correspondra pas nécessairement à ce que vous désirez."
|
|
|
|
#: dllwrap.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
|
msgstr "OUTILDLL nom : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
|
msgstr "OUTILDLL options : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
|
msgstr "PILOTE name : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
|
msgstr "PILOTE options : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:101 dwarf.c:145 readelf.c:355 readelf.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
|
msgstr "Taille de données non traitées: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:294 dwarf.c:2625
|
|
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
|
|
msgstr "ligne rencontrée de l'extension de l'opérateur est mal composée!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Extended opcode %d: "
|
|
msgstr " Code op étendu %d: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"End of Sequence\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fin de séquence\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set Address to 0x%lx\n"
|
|
msgstr "initialisé l'adresse à 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid " define new File Table entry\n"
|
|
msgstr " définir une entrée pour un nouveau fichier de table\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:318 dwarf.c:2240
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
|
msgstr " Entrée\tRép.\tDate\tTaille\tNom\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d\t"
|
|
msgstr " %d\t"
|
|
|
|
#: dwarf.c:323 dwarf.c:325 dwarf.c:327 dwarf.c:2252 dwarf.c:2254 dwarf.c:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu\t"
|
|
msgstr "%lu\t"
|
|
|
|
#: dwarf.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set Discriminator to %lu\n"
|
|
msgstr "initialise le «Discriminator» à %lu\n"
|
|
|
|
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
|
|
#. the limited range of the unsigned char data type used
|
|
#. for op_code.
|
|
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
|
|
#: dwarf.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user defined: length %d\n"
|
|
msgstr "défini par l'usager: longueur %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:376 dwarf.c:2656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
|
|
msgstr "UNKNOWN: longueur %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:389
|
|
msgid "<no .debug_str section>"
|
|
msgstr "<aucune section .debug_str>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
|
|
msgstr "décalage DW_FORM_strp est trop grand: %lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:396
|
|
msgid "<offset is too big>"
|
|
msgstr "<décalage trop grand>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
|
msgstr "Valeur d'étiquette (« TAG ») inconnue: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
|
msgstr "Valeur FORM inconnue: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %lu byte block: "
|
|
msgstr " %lu bloc d'octets: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(User defined location op)"
|
|
msgstr "(Op de localisation défini par l'usager)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Unknown location op)"
|
|
msgstr "(Op de localisation inconnu)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1142
|
|
msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
|
|
msgstr "Erreur interne: DWARF version n'est ni 2 ou 3.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1241
|
|
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
|
|
msgstr "DW_FORM_data8 n'est pas supporté lorsque sizeof (unsigned long) != 8\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
|
|
msgstr " (chaîne indirecte, décalage: 0x%lx): %s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
|
msgstr "Forme non reconnue: %lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(not inlined)"
|
|
msgstr "(pas en ligne)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(inlined)"
|
|
msgstr "(en ligne)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
|
msgstr "(déclaré comme en ligne mais ignoré)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
|
msgstr "(déclaré comme en-ligne et en-ligné"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
|
|
msgstr " (valeur d'attribut en ligne inconnu: %lx)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(location list)"
|
|
msgstr "(liste de localisation)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1575 dwarf.c:3257
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
|
msgstr " [sans DW_AT_frame_base]"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
|
|
msgstr "L'offset %lx utilisé comme valeur pour l'attribut DW_AT_import de DIE à l'offset %lx est trop grand.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
|
msgstr "Valeur AT inconnue: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
|
|
msgstr "La longueur réservée (%lx) a été trouvée dans la section %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
|
|
msgstr "Longueur d'unité corrompue (%lx) dans la section %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No comp units in %s section ?"
|
|
msgstr "Pas d'unités de comptabilisation dans la section %s ?"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
|
|
msgstr "Pas asses de mémoire pour les infos dans un tableau de mise au point de %u entrées"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1863 dwarf.c:2858 dwarf.c:2952 dwarf.c:3026 dwarf.c:3143
|
|
#: dwarf.c:3292 dwarf.c:3350 dwarf.c:3546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of the %s section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contenue de la section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
|
msgstr "Incapable de localiser la section %s!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
|
|
msgstr " Unité de compilation @ décalée de 0x%lx:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
|
|
msgstr " Longueur: 0x%lx (%s)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Version: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
|
|
msgstr " Décalage agrégé: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " Taille des pointeurs: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
|
|
msgstr "L'information de debug est corrompue, la longueur du CU à %lx s'étend au delà de la fin de la section (longueur = %lx)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
|
msgstr "CU à l'offset %lx contient un numéro de version corrompu ou non supporté: %d.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
|
msgstr "L'information de debug est corrompue, l'offset «abbrev» (%lx) est plus grand que la taille de la section «abbrev» (%lx)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
|
|
msgstr "Mauvais marqueur «end-of-siblings» détecté à l'offset %lx dans la section .debug_info\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2002
|
|
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
|
|
msgstr "Ceci est le seul avertissement qui sera émis pour de mauvais marqueurs «end-of-siblings»\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2009
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
|
msgstr " <%d><%lx>: Numéro d'abréviation: %lu"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
|
|
msgstr "DIE à l'offset %lx renvoie à l'abréviation numéro %lu qui n'existe pas\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s)\n"
|
|
msgstr " (%s)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vidange du contenu de débug de la section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
|
msgstr "L'information de la section %s semble corrompue - la section est trop petite\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2171 dwarf.c:2459
|
|
msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Seule la ligne d'info DWARF de version 2 et 3 est couramment supportée.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Offset: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Longueur: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
|
msgstr " Version DWARF: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
|
msgstr " Longueur du prologue: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
|
msgstr " Longueur minimale des instructions: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
|
msgstr " Valeur initiale de « is_stmt »: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Base: %d\n"
|
|
msgstr " Ligne de base: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Range: %d\n"
|
|
msgstr " Ligne d'étendue: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
|
msgstr " Code op Base: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Opcodes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Codes op:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode %d has %d args\n"
|
|
msgstr " Code op %d a %d arguments\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Directory Table is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La table des répertoires est vide.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Directory Table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La table des répertoire:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s\n"
|
|
msgstr " %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The File Name Table is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La talbe des noms de fichiers est vide.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The File Name Table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La table des noms de fichiers:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2247
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d\t"
|
|
msgstr " %d\t"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#. Now display the statements.
|
|
#: dwarf.c:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Line Number Statements:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Numéro de ligne des déclarations:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
|
|
msgstr " Op code spécial %d: devance l'adresse par %lu à 0x%lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid " and Line by %d to %d\n"
|
|
msgstr " et Ligne par %d à %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Copy\n"
|
|
msgstr " Copie\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2304
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Avancer le compteur PC de %lu à 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
|
|
msgstr " Avancer la ligne de %d à %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
|
|
msgstr " Initialisé le nom du fichier à l'entrée %d dans la table des noms de fichiers\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set column to %lu\n"
|
|
msgstr " Initialiser la colonne à %lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2334
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set is_stmt to %d\n"
|
|
msgstr " Initialisé is_stmt avec %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2339
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set basic block\n"
|
|
msgstr " Initialisé le bloc de base\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Avancer le compteur PC par une constante de %lu à 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2355
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Avancer le compteur PC par une taille fixe de %lu à 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
|
msgstr " Initialiser prologue_end à VRAI\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2364
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
|
msgstr " Initialiser epilogue_begin à VRAI\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2370 dwarf.c:2734
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set ISA to %lu\n"
|
|
msgstr " Initialiser ISA à %lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2374 dwarf.c:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
|
msgstr " opcode inconnu %d avec les opérandes:"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vidange du contenu de débug de la section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2449
|
|
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
|
msgstr "La ligne d'information semble corrompue - la section est trop petite\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU: %s:\n"
|
|
msgstr "CU: %s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2569 dwarf.c:2582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name Line number Starting address\n"
|
|
msgstr "Nom fichier Num ligne Adresse début\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU: %s/%s:\n"
|
|
msgstr "CU: %s/%s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2580 dwarf.c:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:\n"
|
|
msgstr "%s:\n"
|
|
|
|
#. If directory index is 0, that means current directory.
|
|
#: dwarf.c:2685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"./%s:[++]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"./%s:[++]\n"
|
|
|
|
#. The directory index starts counting at 1.
|
|
#: dwarf.c:2691
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s/%s:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s/%s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
|
|
msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %11d %#18lx\n"
|
|
msgstr "%s %11d %#18lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2811 dwarf.c:3088 dwarf.c:3510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
|
|
msgstr "Incapable de charger/décoder la section «.debug_info», donc on ne peut pas interpréter la section %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2892 dwarf.c:3395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
|
|
msgstr "L'offset «.debug_info» de 0x%lx dans la section %s ne pointe pas vers un en-tête CU.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2906
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
|
msgstr "Seuls les noms publics DWARF 2 et 3 sont couramment supportés\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2913
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Longueur: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2915
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Version: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2917
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Décalage dans la section .debug_info:0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2919
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
|
msgstr " Taille de la zone dans la section .debug_info: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2922
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset\tName\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Décalage\tNom\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2973
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_start_file - no de ligne: %d no de fichier: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2979
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2987
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_define - no de ligne : %d macro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2996
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_undef - no de ligne : %d macro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3008
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d chaîne : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3037
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number TAG\n"
|
|
msgstr " Numéro d'étiquette\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3043
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %ld %s [%s]\n"
|
|
msgstr " %ld %s [%s]\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3046
|
|
msgid "has children"
|
|
msgstr "a des rejetons"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3046
|
|
msgid "no children"
|
|
msgstr "aucun rejeton"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3049
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-18s %s\n"
|
|
msgstr " %-18s %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3082 dwarf.c:3288 dwarf.c:3504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The %s section is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La section %s est vide.\n"
|
|
|
|
#. FIXME: Should we handle this case?
|
|
#: dwarf.c:3132
|
|
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
|
msgstr "Liste de localisation dans la ssection .debug_info ne sont pas en ordre ascendant!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3135
|
|
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
|
msgstr "Pas de liste de localisation dans la section .debug_info!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Listes de localisation dans la section %s qui débute à 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3144
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
|
msgstr " Décalage Début Fin Expression\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
|
msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
|
msgstr "Il y a un chevauchement [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
|
msgstr "Le décalage 0x%lx est plus grand que la taille de la section .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3196 dwarf.c:3231 dwarf.c:3241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
|
msgstr "La liste de localisation débutan à l'adresse 0x%lx n'est pas terminée.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3215 dwarf.c:3597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<End of list>\n"
|
|
msgstr "<Fin de liste>\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(base address)\n"
|
|
msgstr "(adresse de départ)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3260
|
|
msgid " (start == end)"
|
|
msgstr " (début == fin)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3262
|
|
msgid " (start > end)"
|
|
msgstr " (début > fin)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
|
|
msgstr "Il y a %ld octets inutilisés à la fin de la section %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3406
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
|
msgstr "Seuls les aranges DWARF de version 2 et 3 sont couramment supportés.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3410
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Longueur %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3411
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Version: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3412
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Décalage dans .debug_info: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3413
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " Taille des pointeurs: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3414
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Segment Size: %d\n"
|
|
msgstr " Taille des segments: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3423
|
|
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
|
|
msgstr "Taille du segment + taille du pointer n'est pas une puissance de deux.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Address Length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Adresse Longueur\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Address Length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Adresse Longueur\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3520
|
|
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
|
|
msgstr "Aucune liste d'étendues dans la section .debug_info!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Listes d'étendues dans la section %s débutent à 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3547
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Begin End\n"
|
|
msgstr " Décalage Début Fin\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
|
msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
|
msgstr "Il y a un chevauchement [0x%lx - 0x%lx] dans la section %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3615
|
|
msgid "(start == end)"
|
|
msgstr "(début == fin)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3617
|
|
msgid "(start > end)"
|
|
msgstr "(début > fin)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3853
|
|
msgid "bad register: "
|
|
msgstr "mauvais registre: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:3855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contents of the %s section:\n"
|
|
msgstr "Contenu de la section %s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4619
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
|
msgstr " DW_CFA_??? (Op d'appel de cadre défini par l'utilisateur: %#x)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
|
msgstr "numéro d'instruction «Dwarf Call Frame» non supporté ou inconnu: %#x\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
|
msgstr "L'affichage du contenu de la section de débug %s n'est pas encore supporté.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: "
|
|
msgstr "%s: ERREUR: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:4698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: "
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:4796 dwarf.c:4862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
|
msgstr "Option de débug non reconnue « %s »\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
|
msgstr " [-g] - petite archive de 32 bits\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X32] - ignore les objets de 64 bits\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X64] - ignore les objets de 32 bits\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X32_64] - accepter les objets de 32 et 64 bits\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:309
|
|
msgid "unexpected end of debugging information"
|
|
msgstr "fin inattendue des informations de débug"
|
|
|
|
#: ieee.c:396
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "numéro invalide"
|
|
|
|
#: ieee.c:449
|
|
msgid "invalid string length"
|
|
msgstr "longueur de chaîne invalide"
|
|
|
|
#: ieee.c:504 ieee.c:545
|
|
msgid "expression stack overflow"
|
|
msgstr "débordement de pile de l'expression"
|
|
|
|
#: ieee.c:524
|
|
msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
|
msgstr "opérateur d'espression IEEE non supporté"
|
|
|
|
#: ieee.c:539
|
|
msgid "unknown section"
|
|
msgstr "section inconnue"
|
|
|
|
#: ieee.c:560
|
|
msgid "expression stack underflow"
|
|
msgstr "sous dépilage de l'expression"
|
|
|
|
#: ieee.c:574
|
|
msgid "expression stack mismatch"
|
|
msgstr "non concordance de l'expression dans la pile"
|
|
|
|
#: ieee.c:611
|
|
msgid "unknown builtin type"
|
|
msgstr "type de construit interne inconnu"
|
|
|
|
#: ieee.c:756
|
|
msgid "BCD float type not supported"
|
|
msgstr "type de numérotaion flottante BCD inconnue"
|
|
|
|
#: ieee.c:893
|
|
msgid "unexpected number"
|
|
msgstr "numéro inattendu"
|
|
|
|
#: ieee.c:900
|
|
msgid "unexpected record type"
|
|
msgstr "type d'enregistrement inattendu"
|
|
|
|
#: ieee.c:933
|
|
msgid "blocks left on stack at end"
|
|
msgstr "des blocs sont demeurés sur la pile à la fin"
|
|
|
|
#: ieee.c:1206
|
|
msgid "unknown BB type"
|
|
msgstr "type BB inconnu"
|
|
|
|
#: ieee.c:1215
|
|
msgid "stack overflow"
|
|
msgstr "débordement de la pile"
|
|
|
|
#: ieee.c:1238
|
|
msgid "stack underflow"
|
|
msgstr "sous dépilage de la pile"
|
|
|
|
#: ieee.c:1350 ieee.c:1420 ieee.c:2118
|
|
msgid "illegal variable index"
|
|
msgstr "variable d'index illégale"
|
|
|
|
#: ieee.c:1398
|
|
msgid "illegal type index"
|
|
msgstr "type d'index illégal"
|
|
|
|
#: ieee.c:1408 ieee.c:1445
|
|
msgid "unknown TY code"
|
|
msgstr "code TY inconnu"
|
|
|
|
#: ieee.c:1427
|
|
msgid "undefined variable in TY"
|
|
msgstr "variable non définie dans TY"
|
|
|
|
#. Pascal file name. FIXME.
|
|
#: ieee.c:1839
|
|
msgid "Pascal file name not supported"
|
|
msgstr "Nom de fichier Pascal non supporté"
|
|
|
|
#: ieee.c:1887
|
|
msgid "unsupported qualifier"
|
|
msgstr "qualificateur non supporté"
|
|
|
|
#: ieee.c:2156
|
|
msgid "undefined variable in ATN"
|
|
msgstr "variable non définie dans ATN"
|
|
|
|
#: ieee.c:2199
|
|
msgid "unknown ATN type"
|
|
msgstr "type ATN inconnu"
|
|
|
|
#. Reserved for FORTRAN common.
|
|
#: ieee.c:2321
|
|
msgid "unsupported ATN11"
|
|
msgstr "ATN11 non supporté"
|
|
|
|
#. We have no way to record this information. FIXME.
|
|
#: ieee.c:2348
|
|
msgid "unsupported ATN12"
|
|
msgstr "ATN2 non supporté"
|
|
|
|
#: ieee.c:2408
|
|
msgid "unexpected string in C++ misc"
|
|
msgstr "chaîne inattendue dans misc en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2421
|
|
msgid "bad misc record"
|
|
msgstr "mauvais enregistrement misc"
|
|
|
|
#: ieee.c:2462
|
|
msgid "unrecognized C++ misc record"
|
|
msgstr "enregistrement misc non reconnu en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2577
|
|
msgid "undefined C++ object"
|
|
msgstr "objet indéfini en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2611
|
|
msgid "unrecognized C++ object spec"
|
|
msgstr "spécification d'objet non reconnu en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2647
|
|
msgid "unsupported C++ object type"
|
|
msgstr "type d'objet non supporté en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2657
|
|
msgid "C++ base class not defined"
|
|
msgstr "classe de base non définie en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2669 ieee.c:2774
|
|
msgid "C++ object has no fields"
|
|
msgstr "objet n'ayant pas de champ en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2688
|
|
msgid "C++ base class not found in container"
|
|
msgstr "classe de base non repéré dans le conteneur en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2795
|
|
msgid "C++ data member not found in container"
|
|
msgstr "membre des données non repéré dans le conteneur en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2836 ieee.c:2986
|
|
msgid "unknown C++ visibility"
|
|
msgstr "visibilité C++ inconnue"
|
|
|
|
#: ieee.c:2870
|
|
msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
|
msgstr "mauvais champ de bit pos ou de taille en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2962
|
|
msgid "bad type for C++ method function"
|
|
msgstr "mauvais type pour le méthode d'une fonction en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2972
|
|
msgid "no type information for C++ method function"
|
|
msgstr "aucune information sur le type pour la méthode de la fonction en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3011
|
|
msgid "C++ static virtual method"
|
|
msgstr "méthode statique virtuelle en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3106
|
|
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
|
msgstr "spécification de l'en-tête de l'objet en C++ n'est pas reconnue"
|
|
|
|
#: ieee.c:3145
|
|
msgid "undefined C++ vtable"
|
|
msgstr "vtable non définie en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3214
|
|
msgid "C++ default values not in a function"
|
|
msgstr "valeurs par défaut ne sont pas dans une fonction en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3254
|
|
msgid "unrecognized C++ default type"
|
|
msgstr "type par défaut en C++ n'est pas reconnu"
|
|
|
|
#: ieee.c:3285
|
|
msgid "reference parameter is not a pointer"
|
|
msgstr "paramètre de la référence n'est pas un pointeur"
|
|
|
|
#: ieee.c:3368
|
|
msgid "unrecognized C++ reference type"
|
|
msgstr "référence du type en C++ n'est pas reconnue"
|
|
|
|
#: ieee.c:3450
|
|
msgid "C++ reference not found"
|
|
msgstr "la référence n'a pas été retrouvée en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3458
|
|
msgid "C++ reference is not pointer"
|
|
msgstr "la référence n'est pas un pointeur en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3484 ieee.c:3492
|
|
msgid "missing required ASN"
|
|
msgstr "ASN requis est absent"
|
|
|
|
#: ieee.c:3519 ieee.c:3527
|
|
msgid "missing required ATN65"
|
|
msgstr "ATN65 requis est absent"
|
|
|
|
#: ieee.c:3541
|
|
msgid "bad ATN65 record"
|
|
msgstr "mauvais enregistrement ATN65"
|
|
|
|
#: ieee.c:4169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
|
msgstr "débordement numériquie IEEE: Ox"
|
|
|
|
#: ieee.c:4213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
|
msgstr "débordement de la longueur de la chaîne IEEE: %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
|
msgstr "taille de type d'entier IEEE non supporté %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
|
msgstr "taille de type de nombre IEEE en notation flottante non supporté %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
|
msgstr "taille de nombre complexe IEEE non supportée %u\n"
|
|
|
|
#: mclex.c:241
|
|
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
|
|
msgstr "Symbole dupliqué dans le liste des mots clés."
|
|
|
|
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1822
|
|
msgid "input and output files must be different"
|
|
msgstr "fichiers d'entrée et de sortie doivent être différents"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:320
|
|
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
|
msgstr "fichier d'entrée nommé à la fois sur la ligne de commande et dans la champ INPUT"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:329
|
|
msgid "no input file"
|
|
msgstr "aucun fichier d'entrée"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:359
|
|
msgid "no name for output file"
|
|
msgstr "aucun nom pour le fichier de sortie"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:373
|
|
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: les formats d'entrée et de sortie sont incompatibles"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:403
|
|
msgid "make .bss section"
|
|
msgstr "générer la section .bss"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:413
|
|
msgid "make .nlmsections section"
|
|
msgstr "générer la section .nlmsections"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:441
|
|
msgid "set .bss vma"
|
|
msgstr "initialiser le vma de la section .bss"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:448
|
|
msgid "set .data size"
|
|
msgstr "initialiser la taille de la section .data"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: symbole %s importé mais n'est pas dans la liste d'importation"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:648
|
|
msgid "set start address"
|
|
msgstr "initialiser l'adresse de départ"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: procédure START %s n'est pas définie"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: procédure EXIT %s n'est pas définie"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: procédure CHECK %s n'est pas définie"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
|
|
msgid "custom section"
|
|
msgstr "section « custom »"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
|
|
msgid "help section"
|
|
msgstr "section d'aide"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
|
|
msgid "message section"
|
|
msgstr "section message"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
|
|
msgid "module section"
|
|
msgstr "section module"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
|
|
msgid "rpc section"
|
|
msgstr "section rpc"
|
|
|
|
#. There is no place to record this information.
|
|
#: nlmconv.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: les librairies partagées ne peuvent avoir des données non initialisées"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
|
|
msgid "shared section"
|
|
msgstr "section partagée"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:862
|
|
msgid "warning: No version number given"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: aucun numéro de version fourni"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read: %s"
|
|
msgstr "%s: lu: %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:924
|
|
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: FULLMAP n'est pas supporté; essayer ld -M"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [options] fichier_entrée [fichier_sortie]\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
|
msgstr "Convertir un fichier objet en un module NetWare Loadable\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
|
|
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
|
|
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
|
|
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>.\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" -I --input-target=<nombfd> sélectionner le format binaire du fichier d'entrée\n"
|
|
" -O --output-target=<nombfd> sélectionner le format binaire du fichier de sortie\n"
|
|
" -T --header-file=<fichier> lire les informations NLM du <fichier>\n"
|
|
" -l --linker=<lien> utiliser l'éditeur de <liens> pour toutes éditions\n"
|
|
" -d --debug afficher la ligne de commande sur stderr\n"
|
|
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "support not compiled in for %s"
|
|
msgstr "soutien non compilé pour %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1180
|
|
msgid "make section"
|
|
msgstr "section make"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1194
|
|
msgid "set section size"
|
|
msgstr "initialisation de la taille de la section"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1200
|
|
msgid "set section alignment"
|
|
msgstr "initialisation de l'alignement de la section"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1204
|
|
msgid "set section flags"
|
|
msgstr "initialisation des fanions de la section"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1215
|
|
msgid "set .nlmsections size"
|
|
msgstr "initialisation de la taille de .nlmsections"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
|
|
msgid "set .nlmsection contents"
|
|
msgstr "initialisation du contenu de .nlmsection"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1795
|
|
msgid "stub section sizes"
|
|
msgstr "taille de la section stub"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1842
|
|
msgid "writing stub"
|
|
msgstr "écriture du stub"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
|
msgstr "relocalisation relative sur PC non résolue de %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
|
msgstr "débordement lors de la relocalisation de %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: execution of %s failed: "
|
|
msgstr "%s: échec d'exécution de %s :"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of %s failed"
|
|
msgstr "Échec d'exécution de %s"
|
|
|
|
#: nm.c:220 size.c:78 strings.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [options] fichiers\n"
|
|
|
|
#: nm.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
|
msgstr "Afficher les symboles des [fichiers] (a.out par défaut).\n"
|
|
|
|
#: nm.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
|
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
|
" -B Same as --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
|
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
|
" or `gnat'\n"
|
|
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
|
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
|
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
|
" -e (ignored)\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
|
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
|
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
|
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
|
" line number for each symbol\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
|
" -o Same as -A\n"
|
|
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
|
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" -a, --debug-syms Afficher seulement les symboles de débug\n"
|
|
" -A, --print-file-name Afficher le nom du fichier d'entrée avant chaque symbole\n"
|
|
" -B Identique à --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Décoder les noms des symboles de bas niveau en noms de ceux\n"
|
|
" du niveau usager. Le STYLE, si spécifié, peut être « auto »\n"
|
|
" (par défaut), « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg » « gnu-v1 », «java» ou «gnat»\n"
|
|
" --no-demangle Ne pas encoder par mutilation les noms des symboles de bas niveau\n"
|
|
" -D, --dynamic Afficher les symboles dynamiques au lieu des symboles normaux\n"
|
|
" --defined-only Afficher seulement les symboles définis\n"
|
|
" -e (ignoré)\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Utiliser le FORMAT de sortie qui peut être « bsd » (par défaut),\n"
|
|
" « sysv » ou « posix ».\n"
|
|
" -g, --extern-only Afficher seulement les symboles externes\n"
|
|
" -l, --line-numbers Utiliser les informations de débug pour repérer le nom de fichier\n"
|
|
" et un numéro de ligne pour chaque symbole\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Trier les symboles numériquement par adresse\n"
|
|
" -o Identique à -A\n"
|
|
" -p, --no-sort Ne pas trier les symboles\n"
|
|
" -P, --portability Identique à --format=posix\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Trier en ordre inverse\n"
|
|
|
|
#: nm.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
|
|
msgstr " --plugin NOM Charge le plugin spécifié\n"
|
|
|
|
#: nm.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
|
"\t\t -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
|
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
|
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
|
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
|
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
|
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
|
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
|
" @FILE Read options from FILE\n"
|
|
" -h, --help Display this information\n"
|
|
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --print-size Afficher la taille des symboles définis\n"
|
|
"\t\t -s, --print-armap Inclure un index pour les symboles à partir des membres de l'archive\n"
|
|
" --size-sort Trier les symboles par leur taille\n"
|
|
" --special-syms Inclure les symboles spéciaux sur la sortie\n"
|
|
" --synthetic Afficher aussi les symboles synthétiques\n"
|
|
" -t, --radix=BASE Utiliser la BASE numérique pour afficher la valeur des symboles\n"
|
|
" --target=NOM_BFD Spécifier la cible du format de l'objet par le NOM_BFD\n"
|
|
" -u, --undefined-only Afficher seulement les symboles indéfinis\n"
|
|
" -X 32_64 (ignoré)\n"
|
|
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
|
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid radix"
|
|
msgstr "%s: base numérique invalide"
|
|
|
|
#: nm.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid output format"
|
|
msgstr "%s: format de sortie invalide"
|
|
|
|
#: nm.c:337 readelf.c:6917 readelf.c:6962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<processor specific>: %d"
|
|
msgstr "<spécificités du processor>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:339 readelf.c:6926 readelf.c:6980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<OS specific>: %d"
|
|
msgstr "<spécificités du système d'exploitation>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:341 readelf.c:6929 readelf.c:6983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %d"
|
|
msgstr "<inconnu>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Archive index:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Indexe de l'archive:\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undefined symbols from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symboles indéfinis dans %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbols from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symboles de %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1246 nm.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1249 nm.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symboles indéfinis dans %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symboles de %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
|
|
msgstr "La largeur d'impression n'a pas été initialisée (%d)"
|
|
|
|
#: nm.c:1615
|
|
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
|
msgstr "Seul -X 32_64 est supporté"
|
|
|
|
#: nm.c:1643
|
|
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
|
msgstr "Utiliser ensemble les options --size-sort et --undefined-only"
|
|
|
|
#: nm.c:1644
|
|
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
|
msgstr "ne produira aucune sortie étant donnée que les symboles n'ont aucune taille."
|
|
|
|
#: nm.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data size %ld"
|
|
msgstr "taille des donnée %ld"
|
|
|
|
#: objcopy.c:463 srconv.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [options] fichier_d_entrée [fichier_de_sortie]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
|
msgstr "Copier un fichier binaire, possiblement le transformer durant le traitement\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:465 objcopy.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid " The options are:\n"
|
|
msgstr " Les options sont:\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
|
|
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
|
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
|
|
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
|
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
|
|
" relocations\n"
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
|
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
|
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
|
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
|
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
|
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
|
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
|
|
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
|
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
|
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
|
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to the start address\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" Warn if a named section does not exist\n"
|
|
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
|
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
|
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
|
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
|
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
|
" Handle long section names in Coff objects.\n"
|
|
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
|
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
|
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
|
|
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
|
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
|
" listed in <file>\n"
|
|
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
|
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
|
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
|
" in <file>\n"
|
|
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
|
|
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
|
|
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
|
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
|
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
|
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
|
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
|
|
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
|
|
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
|
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
|
|
" section name\n"
|
|
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
|
|
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
|
|
" <commit>\n"
|
|
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
|
|
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
|
|
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
|
|
" <commit>\n"
|
|
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
|
|
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
|
|
"] -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --input-target <nombfd> Assumer que le fichier d'entrée est de format <nombfd>\n"
|
|
" -O --output-target <nombfd> Créer un fichier de sortie de format <nombfd>\n"
|
|
" -B --binary-architecture <arch> Sélectionner l'architecture du fichier de sortie lorsque binaire\n"
|
|
" -F --target <nombfd> Initialiser les formats d'entrée et de sortie à <nombfd>\n"
|
|
" --debugging Convertir les informations de débug, si possible\n"
|
|
" -p --preserve-dates Conserver les dates d'accès et de modification de fichiers\n"
|
|
" -j --only-section <nom> Copier seulement la section <nom> dans le fichier de sortie\n"
|
|
" --add-gnu-debuglink=<fichier> Ajouter la section .gnu_debuglink d'édition de liens au <fichier>\n"
|
|
" -R --remove-section <nom> Retirer la section <nom> du fichier de sortie\n"
|
|
" -S --strip-all Retirer tous les symboles et les informations de relocalisation\n"
|
|
" -g --strip-debug Retirer tous les symboles de débug\n"
|
|
" --strip-unneeded Retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires pour la relocalisation\n"
|
|
" -N --strip-symbol <nom> Ne pas copier le symbole <nom>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
|
" Ne pas copier le symbole <nom> à moins qu'il soit\n"
|
|
" nécessaire à la relocalisation\n"
|
|
" --only-keep-debug Élaguer tout sauf les informations de mise au point\n"
|
|
" --extract-symbol Supprime le contenu de la section mais garde le symbole\n"
|
|
" -K --keep-symbol <nom> Copier seulement le symbole <nom>\n"
|
|
" --keep-file-symbols N'élague pas les symboles du fichier\n"
|
|
" --localize-hidden Transforme tous les symboles ELF cachés en symboles locaux\n"
|
|
" -L --localize-symbol <nom> Marquer le symbole <nom> comme symbole local\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <nom> Localiser tous les symboles sauf celui ayant pour <nom>\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <nom> Marquer le symbole <nom> comme symbole faible\n"
|
|
" --weaken Marquer tous les symboles globaux comme symboles faibles\n"
|
|
" -w --wildcard Accepte le joker dans la comparaison des symboles\n"
|
|
" -x --discard-all Retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n"
|
|
" -X --discard-locals Retirer tous les symboles générés par le compilateur\n"
|
|
" -i --interleave <nombre> Copier seulement 1 octet à chaque <nombre> d'octets\n"
|
|
" -b --byte <numéro> Sélectionner l'octet <numéro> dans chaque bloc intercalé\n"
|
|
" --gap-fill <valeur> Remplir les trous entre les sections avec la <valeur>\n"
|
|
" --pad-to <adresse> Remplir la dernière section jusqu'à l'<adresse>\n"
|
|
" --set-start <adresse> Utiliser l'<adresse> de départ\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <incrément>\n"
|
|
" Ajouter l'<incrément> à l'adresse de départ\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incrément>\n"
|
|
" Ajouter l'<incrément> aux adresses LMA, VMA et de départ\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
|
|
" Modifier LMA et VMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
|
|
" --change-section-lma <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
|
|
" Modifier LMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
|
|
" --change-section-vma <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
|
|
" Modifier VMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" Avertir si le nom de la section n'existe pas\n"
|
|
" --set-section-flags <nom>=<fanions>\n"
|
|
" Initialiser les propriétés de la section <nom> avec les <fanions>\n"
|
|
" --add-section <nom>=<fichier> Ajouter la section <nom> repérée dans le <fichier> vers la sortie\n"
|
|
" --rename-section <anc>=<nou>[,<fanions>] Renommer l'<ancienne> section à la <nouvelle>\n"
|
|
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
|
" Traite les longs noms de section dans les objets Coff\n"
|
|
" --change-leading-char Forcer le format de sortie du style des caractères de préfixe\n"
|
|
" --remove-leading-char Retirer les caractères de préfixe des symboles globaux\n"
|
|
" --reverse-bytes=<num> Inverse <num> octets à la fois dans les sections de sortie avec un contenu\n"
|
|
" --redefine-sym <ancien>=<nouveau>\n"
|
|
" Redéfinir le nom du symbole <ancien> à <nouveau>\n"
|
|
" --redefined-syms <fichier> --redefine-sym pour toutes les paires de symboles\n"
|
|
" listées dans <fichier>\n"
|
|
" --srec-len <nombre> Restreindre la longueur des Srecords générés\n"
|
|
" --srec-forceS3 Restreindre le type de Srecords générés à S3\n"
|
|
" --strip-symbols <fichier> -N pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
|
" --keep-symbols <fichier> -K pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
|
" --localize-symbols <fichier> -L pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
|
" --globalize-symbols <fichier> --globalize-symbol pour tous dans <fichier>\n"
|
|
" --keep-global-symbols <fichier>\n"
|
|
" -G pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
|
" --weaken-symbols <fichier> -W pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
|
" --alt-machine-code <index> Utilise le code machine alternatif dans la sortie\n"
|
|
" --writable-text Marque le texte de sortie comme modifiable\n"
|
|
" --readonly-text Marque le texte de sortie comme étant protégé contre l'écriture\n"
|
|
" --pure Marque le fichier de sortie comme «demand paged»\n"
|
|
" --impure Marque le fichier de sortie comme impure\n"
|
|
" --prefix-symbols <préfixe> Ajoute le <préfixe> au début de chaque nom de symbole\n"
|
|
" --prefix-sections <préfixe> Ajoute le <préfixe> au début de chaque nom de section\n"
|
|
" --prefix-alloc-sections <préfixe>\n"
|
|
" Ajoute le <préfixe> au début de chaque nom de section\n"
|
|
" allouable\n"
|
|
" --file-alignment <num> Fixer l'alignement du fichier PE à <num>\n"
|
|
" --heap <reserve>[,<commit>] Fixer le tas PE réservé/engagé à <reserve>/\n"
|
|
" <commit>\n"
|
|
" --image-base <adresse> Fixer la base de l'image PE à <adresse>\n"
|
|
" --section-alignment <num> Fixer l'alignement de section PE à <num>\n"
|
|
" --stack <reserve>[,<commit>] Fixer la pile PE réservée/engagée à <reserve>/\n"
|
|
" <commit>\n"
|
|
" --subsystem <nom>[:<version>]\n"
|
|
" Fixer le sous-système PE à <nom> [& <version>]\n"
|
|
" -v --verbose Afficher la liste de tous les objets modifiés\n"
|
|
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
|
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" --info Liste les formats d'objets et les architectures supportées\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
|
|
msgstr "Usage: %s <options> fichiers\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
|
msgstr "Enlever les symboles et les sections des fichiers\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
|
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
|
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --input-target <nombfd> assumer que le format du fichier d'entrée est <nombdf>\n"
|
|
" -O --output-target <nombfd> créer un fichier de sortie ayant le format <nombfd>\n"
|
|
" -F --target <nombfd> utiliser à l'entrée et à la sortie le format <nombfd>\n"
|
|
" -p --preserve-dates préserver les dates d'accès et de modification lors de la copie\n"
|
|
" -R --remove-section=<nom> retirer la section <nom> du fichier de sortie\n"
|
|
" -s --strip-all retirer tous les symboles et les informations de relocalisation\n"
|
|
" -g -S -d --strip-debug retirer tous les symboles de débug\n"
|
|
" --strip-unneeded retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaire à la relocalisation\n"
|
|
" --only-keep-debug retirer tous les symboles sauf les informations de mise au point\n"
|
|
" -N --strip-symbol <nom> ne pas copier le symbole <nom>\n"
|
|
" -K --keep-symbol <nom> copier seulement le symbole <nom>\n"
|
|
" --keep-file-symbols ne pas retirer les symbole(s) de fichier\n"
|
|
" -w --wildcard permettre tous les symboles dans la comparaison\n"
|
|
" -x --discard-all retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n"
|
|
" -X --discard-locals retirer tous les symboles qui sont générés par le compilateur\n"
|
|
" -v --verbose afficher tous les fichiers objets modifiés\n"
|
|
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" --info lister le format des objets et les architectures supportés\n"
|
|
" -o <fichier> placer la sortie élaguée dans le <fichier>\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
|
msgstr "fanion de section non reconnnu « %s »"
|
|
|
|
#: objcopy.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "supported flags: %s"
|
|
msgstr "fanions supportés: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s': %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir: « %s »: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:751 objcopy.c:3335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fread failed"
|
|
msgstr "%s: fread en échec"
|
|
|
|
#: objcopy.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
|
msgstr "%s:%d: rebus ignoré trouvé sur la ligne"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
|
|
msgstr "le symbole «%s» n'est pas élagué car il est mentionné dans un réadressage"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
|
msgstr "%s: re-définition multiples du symbole « %s »"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
|
msgstr "%s: symbole « %s » cible plus d'une re-définition"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de redéfinition de symboles %s (erreur: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
|
msgstr "%s:%d: rebus à la fin de la ligne"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
|
msgstr "%s:%d: nom du nouveau symbole manquant"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
|
msgstr "%s:%d: fin de fichier prématuré"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat returns negative size for `%s'"
|
|
msgstr "stat() a retourné une taille négative for « %s »"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
|
|
msgstr "copier à partir de « %s » [inconnu] vers « %s » [inconnu]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1419
|
|
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
|
msgstr "Incapable de changer de systèmes d'encodage (poids fort- faible) des fichiers d'entrée"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
|
|
msgstr "copier de « %s » [%s] vers « %s » [%s]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
|
|
msgstr "Incapable de reconnaître le format du fichier d'entrée « %s »"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: fichier de sortie ne peut représenter l'architecture « %s »"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
|
|
msgstr "attention: alignement du fichier (0x%s) > alignment de la section (0x%s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't add section '%s'"
|
|
msgstr "ne peut créer la section « %s »"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create section `%s'"
|
|
msgstr "ne peut créer la section « %s »"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create debug link section `%s'"
|
|
msgstr "ne peut créer la section de débug «%s»"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1746
|
|
msgid "Can't fill gap after section"
|
|
msgstr "ne peut remplir le vide après la section"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1770
|
|
msgid "can't add padding"
|
|
msgstr "ne peut ajouter de remplissage"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
|
|
msgstr "ne peut remplir la section de débug «%s»"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1924
|
|
msgid "error copying private BFD data"
|
|
msgstr "erreur de copie des données privées BFD"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
|
msgstr "cette cible ne supporte pas %lu codes machine alternatifs"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1939
|
|
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
|
msgstr "traite ce nombre comme une valeur e_machine absolue"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1943
|
|
msgid "ignoring the alternative value"
|
|
msgstr "ignore la valeur alternative"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1974 objcopy.c:2009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
|
|
msgstr "ne peut créer le répertoire temporaire pour copier l'archivage (erreur: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2070
|
|
msgid "Unable to recognise the format of file"
|
|
msgstr "Incapable de reconnaître le format du fichier"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: the input file '%s' is empty"
|
|
msgstr "ERREUR: le fichier d'entrée « %s » est vide"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple renames of section %s"
|
|
msgstr "Changement multiples de noms de la section %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2350
|
|
msgid "error in private header data"
|
|
msgstr "erreur dans les données d'en-tête privées"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2428
|
|
msgid "failed to create output section"
|
|
msgstr "incapable de créer la section de sortie"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2442
|
|
msgid "failed to set size"
|
|
msgstr "incapable d'initialiser la taille"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2456
|
|
msgid "failed to set vma"
|
|
msgstr "incapable d'initialiser le vma"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2481
|
|
msgid "failed to set alignment"
|
|
msgstr "incapable d'initialiser l'alignement"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2515
|
|
msgid "failed to copy private data"
|
|
msgstr "erreur de copie des données privées"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2597
|
|
msgid "relocation count is negative"
|
|
msgstr "le compteur de relocation est négatif"
|
|
|
|
#. User must pad the section up in order to do this.
|
|
#: objcopy.c:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
|
|
msgstr "ne peut pas inverser les octets: la longueur de la section %s doit être équitablement divisible en %d"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2842
|
|
msgid "can't create debugging section"
|
|
msgstr "ne peut créer la section de débug"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2855
|
|
msgid "can't set debugging section contents"
|
|
msgstr "ne peut initialiser le contenu de la section de débug"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
|
|
msgstr "ne sait comment écrire les informations de débug de %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3005
|
|
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
|
|
msgstr "le fichier temporaire pour contenir la copie élaguée n'a pas pu être créé"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
|
|
msgstr "%s: mauvaise version dans le sous-système PE"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PE subsystem: %s"
|
|
msgstr "sous-système PE inconnu: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3167
|
|
msgid "byte number must be non-negative"
|
|
msgstr "le nombre d'octet ne peut être négatif"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3177
|
|
msgid "interleave must be positive"
|
|
msgstr "l'intercalage doit être positif"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3197 objcopy.c:3205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s both copied and removed"
|
|
msgstr "%s les deux doivent être copiés et enlevés"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3306 objcopy.c:3380 objcopy.c:3480 objcopy.c:3511 objcopy.c:3535
|
|
#: objcopy.c:3539 objcopy.c:3559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad format for %s"
|
|
msgstr "mauvais format pour %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open: %s: %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir: %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: réduction du remplissage de 0x%s à 0x%x"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown long section names option '%s'"
|
|
msgstr "option de noms de section longs inconnue «%s»"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3628
|
|
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
|
msgstr "incapable de décoder le code de machine alternatif"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3673
|
|
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
|
msgstr "Le nombre d'octets à inverser doit être positif et paire"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
|
msgstr "Attention : la valeur précédente de --reverse-bytes (%d) est ignorée"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
|
|
msgstr "%s: la valeur de réserve pour --heap n'est pas valable"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
|
|
msgstr "%s: la valeur confirmée pour --heap n'est pas valable"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
|
|
msgstr "%s: la valeur de réserve pour --stack n'est pas valable"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
|
|
msgstr "%s: la valeur confirmée pour --stack n'est pas valable"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3757
|
|
msgid "byte number must be less than interleave"
|
|
msgstr "le nombre d'octets ne peut être plus petit que celui de l'intercalage"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input EFI target: %s"
|
|
msgstr "cible EFI d'entrée inconnue : %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown output EFI target: %s"
|
|
msgstr "cible EFI de sortie inconnue : %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture %s unknown"
|
|
msgstr "architecture %s inconnue"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3844
|
|
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: la cible d'entrée « binary » requiert un paramètre pour une architecture binaire."
|
|
|
|
#: objcopy.c:3845
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Argument %s ignored"
|
|
msgstr " Argument %s ignoré"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut localiser '%s'. Message d'erreur système: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
|
|
msgstr "attention : le fichier temporaire n'a pas pu être créé pendant la copie de «%s» (erreur : %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3890 objcopy.c:3904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
|
msgstr "%s %s%c0x%s jamais utilisé"
|
|
|
|
#: objdump.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
|
|
msgstr "Usage: %s <options> <fichiers>\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
|
|
msgstr "Afficher les informations depuis les <fichiers> objet.\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
|
msgstr "Au moins un des commutateurs suivants doit être fourni:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
|
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
|
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
|
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
|
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
|
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
|
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
|
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
|
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
|
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
|
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
|
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
|
" -W[lLiaprmfFsoR] or\n"
|
|
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
|
|
" Display DWARF info in the file\n"
|
|
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
|
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -v, --version Display this program's version number\n"
|
|
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
|
" -H, --help Display this information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --archive-headers afficher l'information de l'en-tête de l'archive\n"
|
|
" -f, --file-headers afficher le contenu global du fichier d'en-tête\n"
|
|
" -p, --private-headers afficher le format spécifique du contenu de l'en-tête de l'objet\n"
|
|
" -h, --[section-]headers afficher le contenu des en-têtes de section\n"
|
|
" -x, --all-headers afficher le contenu de toutes les en-têtes\n"
|
|
" -d, --disassemble afficher le contenu en assembleur des sections exécutables\n"
|
|
" -D, --disassemble-all afficher le contenu en assembleur de toutes les sections\n"
|
|
" -S, --source inter-mêler le code source avec le déassemblage\n"
|
|
" -s, --full-contents afficher le contenu complet de toutes les sections voulus\n"
|
|
" -g, --debugging afficher les informations de mise au point du fichier objet\n"
|
|
" -e, --debugging-tags afficher les informations de mise au point en utilisant le style ctags\n"
|
|
" -G, --stabs afficher (en format brut) toutes infos STAB dans le fichier\n"
|
|
" -W[lLiaprmfFsor] ou\n"
|
|
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
|
|
" afficher les informations DWARF dans le fichier\n"
|
|
" -t, --syms afficher le contenu de(s) table(s) de symboles\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms afficher le contenu de la table dynamique de symboles\n"
|
|
" -r, --reloc afficher les entrées de relocalisation du fichier\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc afficher les entrées dynamiques de relocalisation du fichier\n"
|
|
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
|
|
" -v, --version afficher la version du logiciel\n"
|
|
" -i, --info afficher les formats objets et les architectures supportées\n"
|
|
" -H, --help afficher cette information\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following switches are optional:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Les commutateurs suivants sont optionnels:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
|
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
|
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
|
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
|
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
|
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
|
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
|
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
|
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
|
" or `gnat'\n"
|
|
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
|
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
|
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
|
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
|
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
|
|
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
|
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
|
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
|
|
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --target=NOMBFD spécifier le format de l'objet cible comme NOMBFD\n"
|
|
" -m, --architecture=MACHINE spécifier l'architecture cible de la MACHINE\n"
|
|
" -j, --section=NOM afficher seulement les informations de la section du NOM\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=OPT relayer l'OPTion au dé-assembleur\n"
|
|
" -EB --endian=big assumer le format « big endian » lors du dé-assemblage\n"
|
|
" -EL --endian=little assumer le format « little endian » lors du dé-assemblage\n"
|
|
" --file-start-context inclure le contexte à partir du début du fichier (avec -S)\n"
|
|
" -I, --include=RÉPERTOIRE ajouter le répertoire à la liste de recherche des fichiers sources\n"
|
|
" -l, --line-numbers inclure les numéros de ligne et les noms de fichier dans la sortie\n"
|
|
" -F, --file-offsets inclure les offsets dans le fichier dans les informations affichées\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] décoder les mutilations/traitements des noms de symboles\n"
|
|
" Le STYLE, si spécifié, peut être « auto », « gnu »,\n"
|
|
" « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java »\n"
|
|
" ou « gnat »\n"
|
|
" -w, --wide formatter la sortie pour plus de 80 colonnes\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes ne pas escamoter les blocs de zéros lors du dé-assemblage\n"
|
|
" --start-address=ADR traiter seulement les données dont les adresses sont >= ADR\n"
|
|
" --stop-address=ADR traiter seulement les données dont les adresses sont <= ADR\n"
|
|
" --prefix-addresses afficher les adresses complètes dans le dé-assemblage\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn afficher en hexadécimal le dé-assemblage symbolique\n"
|
|
" --insn-width=LARGEUR afficher LARGEUR octets sur une seule ligne avec -d\n"
|
|
" --adjust-vma=DÉCALAGE ajouter un DÉCALAGE à toutes les adresses affichés des sections\n"
|
|
" --special-syms inclure les symboles spéciaux dans la vidange de symboles\n"
|
|
" --prefix=PRÉFIXE ajouter le PRÉFIXE aux chemins absolus pour -S\n"
|
|
" --prefix-strip=NIVEAU supprimer des répertoires au début de -S\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sections:\n"
|
|
msgstr "Sections:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:436 objdump.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
|
msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn"
|
|
|
|
#: objdump.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
|
msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn"
|
|
|
|
#: objdump.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags"
|
|
msgstr " Fanions"
|
|
|
|
#: objdump.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pg"
|
|
msgstr " Pg"
|
|
|
|
#: objdump.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a dynamic object"
|
|
msgstr "%s: n'est pas un objet dynamique"
|
|
|
|
#: objdump.c:916 objdump.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
|
|
msgstr " (Offset dans le fichier: 0x%lx)"
|
|
|
|
#: objdump.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Disassembly of section %s:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Déassemblage de la section %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't use supplied machine %s"
|
|
msgstr "Ne peut utiliser la machine %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:2077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
|
|
msgstr "Ne peut déassembler pour l'architecture %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Can't get contents for section '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ne peut obtenir le contenu de la section « %s ».\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Can't uncompress section '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ne peut décompresser la section « %s ».\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s section present\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune section %s présente\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
|
|
msgstr "Lecture de la section %s de %s a échouée: %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of %s section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contenu de la section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture: %s, "
|
|
msgstr "architecture: %s, "
|
|
|
|
#: objdump.c:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
|
msgstr "fanions 0x%08x:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"start address 0x"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"adresse de départ 0x"
|
|
|
|
#: objdump.c:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contents of section %s:"
|
|
msgstr "Contenu de la section %s:"
|
|
|
|
#: objdump.c:2573
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
|
|
msgstr " (Démarrage à l'offset du fichier: 0x%lx)"
|
|
|
|
#: objdump.c:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no symbols\n"
|
|
msgstr "aucun symbole\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
|
msgstr "pas d'information pour le symbol numéro %ld\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
|
msgstr "incapable de déterminer le type du symbole numéro %ld\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2970
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: file format %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: format de fichier %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
|
msgstr "%s: échec d'affichage des information de débug"
|
|
|
|
#: objdump.c:3128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In archive %s:\n"
|
|
msgstr "Dans l'archive %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3244
|
|
msgid "error: the start address should be before the end address"
|
|
msgstr "erreur: l'adresse de début doit être avant l'adresse de fin"
|
|
|
|
#: objdump.c:3249
|
|
msgid "error: the stop address should be after the start address"
|
|
msgstr "erreur: l'adresse de fin doit être après l'adresse de début"
|
|
|
|
#: objdump.c:3261
|
|
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
|
|
msgstr "erreur: le préfixe à supprimer ne peut pas être négatif"
|
|
|
|
#: objdump.c:3266
|
|
msgid "error: instruction width must be positive"
|
|
msgstr "erreur: la largeur de l'instruction doit être positive"
|
|
|
|
#: objdump.c:3275
|
|
msgid "unrecognized -E option"
|
|
msgstr "option -E non reconnue"
|
|
|
|
#: objdump.c:3286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
|
msgstr "type non reconnu --endian « %s »"
|
|
|
|
#: rclex.c:197
|
|
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
|
|
msgstr "valeur erronée pour le pragma code_page.\n"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
|
msgstr "parse_coff_type: mauvais type de code 0x%x"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
|
msgstr "bfd_coff_get_syment en échec: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
|
msgstr "bfd_coff_get_auxent en échec: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
|
msgstr "%ld: .bf aucune fonction qui précède"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
|
msgstr "%ld: .ef inattendu\n"
|
|
|
|
#: rddbg.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
|
msgstr "%s: aucune information de débug reconnue"
|
|
|
|
#: rddbg.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
|
msgstr "Dernière entrées à inclure avant erreur:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
|
|
msgstr "Incapable de repérer 0x%lx pour %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de 0x%lx octets pour %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
|
|
msgstr "Incapable de lire 0x%lx octets de %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:640
|
|
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
|
msgstr "Ne connaît pas de méthode pour la relocalisation sur l'architecture de cette machine\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:660 readelf.c:688 readelf.c:754 readelf.c:782
|
|
msgid "relocs"
|
|
msgstr "relocalisations"
|
|
|
|
#: readelf.c:671 readelf.c:699 readelf.c:765 readelf.c:793
|
|
msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'analyse syntaxique des relocalisations\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symb. + Addenda\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symb + Addenda\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symboles\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
|
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symboles\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symboles + Addenda\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symb.+ Addenda\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symbols\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
|
msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symboles\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1211 readelf.c:1370 readelf.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
|
msgstr "non reconnue: %-7lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown addend: %lx>"
|
|
msgstr "<ajout inconnu: %lx>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<string table index: %3ld>"
|
|
msgstr "<chaîne de la table index: %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
|
msgstr "<chaîne corrompu de la table index: %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: %lx"
|
|
msgstr "Spécificités du processeur: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operating System specific: %lx"
|
|
msgstr "Spécificités du systèmes d'exploitation: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1731 readelf.c:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %lx"
|
|
msgstr "<inconnu>: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1744
|
|
msgid "NONE (None)"
|
|
msgstr "NONE (Aucun)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1745
|
|
msgid "REL (Relocatable file)"
|
|
msgstr "REL (Fichier de relocalisation)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1746
|
|
msgid "EXEC (Executable file)"
|
|
msgstr "EXEC (fichier exécutable)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1747
|
|
msgid "DYN (Shared object file)"
|
|
msgstr "DYN (fichier objet partagé)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1748
|
|
msgid "CORE (Core file)"
|
|
msgstr "CORE (fichier core)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
|
msgstr "Spécificités du processor: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS Specific: (%x)"
|
|
msgstr "Spécificités du système d'exploitation: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1756 readelf.c:2830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %x"
|
|
msgstr "<inconnu>: %x"
|
|
|
|
#: readelf.c:1768
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: readelf.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: 0x%x"
|
|
msgstr "<inconnu>: 0x%x"
|
|
|
|
#: readelf.c:2136
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#: readelf.c:2137
|
|
msgid "unknown mac"
|
|
msgstr "mac inconnue"
|
|
|
|
#: readelf.c:2450
|
|
msgid "Standalone App"
|
|
msgstr "Tache autonome"
|
|
|
|
#: readelf.c:2453 readelf.c:3159 readelf.c:3175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown: %x>"
|
|
msgstr "<inconnu: %x>"
|
|
|
|
#: readelf.c:2878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
|
|
msgstr "Usage: readelf <options> fichiers-elf\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2879
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
|
msgstr "Afficher les informations à propos du contenu du format des fichiers ELF\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Options are:\n"
|
|
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
|
" -l --program-headers Display the program headers\n"
|
|
" --segments An alias for --program-headers\n"
|
|
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
|
" --sections An alias for --section-headers\n"
|
|
" -g --section-groups Display the section groups\n"
|
|
" -t --section-details Display the section details\n"
|
|
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
|
" -s --syms Display the symbol table\n"
|
|
" --symbols An alias for --syms\n"
|
|
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
|
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
|
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
|
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
|
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
|
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
|
|
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
|
|
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
|
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
|
|
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
|
|
" -p --string-dump=<number|name>\n"
|
|
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
|
|
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
|
|
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
|
|
" -w[lLiaprmfFsoR] or\n"
|
|
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
|
|
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" -a --all équivalent à: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
" -h --file-header afficher l'en-tête du fichier ELF\n"
|
|
" -l --program-headers afficher les en-têtes du programme\n"
|
|
" --segments un alias pour --program-headers\n"
|
|
" -S --section-headers afficher les en-têtes des sections\n"
|
|
" --sections un alias pour --section-headers\n"
|
|
" -g --section-groups afficher les groupes de section\n"
|
|
" -t --section-details afficher les détails de la section\n"
|
|
" -e --headers équivalent à: -h -l -S\n"
|
|
" -s --syms afficher la table des symboles\n"
|
|
" --symbols un alias pour --syms\n"
|
|
" -n --notes afficher les notes du core (si présentes)\n"
|
|
" -r --relocs afficher les relocalisation (si présentes)\n"
|
|
" -u --unwind afficher les informations de type unwind (si présentes)\n"
|
|
" -d --dynamic afficher le segment dynamique (si présent)\n"
|
|
" -V --version-info afficher la version des sections (si présentes)\n"
|
|
" -A --arch-specific afficher les informations spécifiques d'architecture (si présentes)\n"
|
|
" -c --archive-index afficher l'index des symboles/fichiers d'une archive\n"
|
|
" -D --use-dynamic utiliser les informations de la section\n"
|
|
" dynamique lors de l'affichage des symboles\n"
|
|
" -x --hex-dump=<numéro|nom>\n"
|
|
" vidanger le contenu de la section <numéro|nom> sous forme d'octets\n"
|
|
" -p --string-dump=<numéro|nom>\n"
|
|
" vidanger le contenu de la section <numéro|nom> sous forme de chaîne\n"
|
|
" -R --relocated-dump=<numéro|nom>\n"
|
|
" vidanger le contenu de la section <numéro|nom> sous forme d'octets relocalisés\n"
|
|
" -w[lLiaprmfFsoR] ou\n"
|
|
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
|
|
" afficher le contenu des sections débug DWARF2\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
|
|
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i --instruction-dump=<numéro|nom>\n"
|
|
" déassembler le contenu de la section <numéro|nom>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
|
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -H --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the version number of readelf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --histogram afficher l'histogramme des bacs selon la longueur de la liste\n"
|
|
" -W --wide permettre d'afficher plus de 80 caractères\n"
|
|
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
|
|
" -H --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2942 readelf.c:2970 readelf.c:2974 readelf.c:11443
|
|
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée allocation d'une table pour requêtes de vidange.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
|
msgstr "Option invalide '-%c»\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3143
|
|
msgid "Nothing to do.\n"
|
|
msgstr "Rien à faire.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3155 readelf.c:3171 readelf.c:6440
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "aucun"
|
|
|
|
#: readelf.c:3172
|
|
msgid "2's complement, little endian"
|
|
msgstr "complément à 2, système à octets de poids faible d'abord (little endian)"
|
|
|
|
#: readelf.c:3173
|
|
msgid "2's complement, big endian"
|
|
msgstr "complément à 2, système à octets de poids fort d'abord (big endian)"
|
|
|
|
#: readelf.c:3191
|
|
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
|
msgstr "N'est pas un fichier ELF - a les mauvais octets magiques au départ\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ELF Header:\n"
|
|
msgstr "En-tête ELF:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Magic: "
|
|
msgstr " Magique: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3206
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Class: %s\n"
|
|
msgstr " Classe: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3208
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Data: %s\n"
|
|
msgstr " Données: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3210
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d %s\n"
|
|
msgstr " Version: %d %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3217
|
|
#, c-format
|
|
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
|
msgstr " OS/ABI: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3219
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ABI Version: %d\n"
|
|
msgstr " Version ABI: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3221
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type: %s\n"
|
|
msgstr " Type: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3223
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Machine: %s\n"
|
|
msgstr " Machine: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Version: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3228
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entry point address: "
|
|
msgstr " Adresse du point d'entrée: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Start of program headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Début des en-têtes de programme: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" (bytes into file)\n"
|
|
" Start of section headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
" (octets dans le fichier)\n"
|
|
" Début des en-têtes de section: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3234
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (bytes into file)\n"
|
|
msgstr " (octets dans le fichier)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3236
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
|
msgstr " Fanions: 0x%lx%s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3239
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Taille de cet en-tête: %ld (bytes)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3241
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Taille de l'en-tête du programme: %ld (bytes)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3243
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of program headers: %ld\n"
|
|
msgstr " Nombre d'en-tête du programme: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3245
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Taille des en-têtes de section: %ld (bytes)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3247
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of section headers: %ld"
|
|
msgstr " Nombre d'en-têtes de section: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:3252
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Section header string table index: %ld"
|
|
msgstr " Table d'indexes des chaînes d'en-tête de section: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:3289 readelf.c:3322
|
|
msgid "program headers"
|
|
msgstr "En-tête de programme"
|
|
|
|
#: readelf.c:3360 readelf.c:3658 readelf.c:3699 readelf.c:3758 readelf.c:3823
|
|
#: readelf.c:4494 readelf.c:4518 readelf.c:5770 readelf.c:5815 readelf.c:6014
|
|
#: readelf.c:7087 readelf.c:7101 readelf.c:7611 readelf.c:7627 readelf.c:7670
|
|
#: readelf.c:7695 readelf.c:9642 readelf.c:9834 readelf.c:10362
|
|
#: readelf.c:10736 readelf.c:10750 readelf.c:11109
|
|
msgid "Out of memory\n"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no program headers in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il n'y a pas d'en-têtes de programme dans ce fichier.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Elf file type is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Type de fichier ELF est %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry point "
|
|
msgstr "Point d'entrée "
|
|
|
|
#: readelf.c:3396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are %d program headers, starting at offset "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il y a %d en-têtes de programme, débutant à l'adresse de décalage"
|
|
|
|
#: readelf.c:3408 readelf.c:3410
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Program Headers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"En-têtes de programme:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3414
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3417
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3421
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
|
msgstr " Type Décalage Adr.virt Adr.phys.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3423
|
|
#, c-format
|
|
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
|
msgstr " Taille fichier Taille mémoire Fanion Alignement\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3516
|
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
|
msgstr "plus d'un segment dynamique\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3532
|
|
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
|
|
msgstr "pas de section .dynamic dans le segment dynamique\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3547
|
|
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
|
|
msgstr "la section .dynamic n'est pas contenue à l'intérieur du segment dynamique\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3550
|
|
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
|
|
msgstr "la section .dynamic n'est pas la première section dans le segment dynamique.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3558
|
|
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
|
msgstr "Incapable de repérer le nom de l'interpréteur du programme\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3565
|
|
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
|
|
msgstr "Erreur interne: la chaîne de format n'a pas pu être créée pour afficher l'interpréteur du programme\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3569
|
|
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
|
|
msgstr "Incapable de lire le nom de l'interpréteur du programme\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" [Requesting program interpreter: %s]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [Réquisition de l'interpréteur de programme: %s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:3584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Section to Segment mapping:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Section à la projection de segement:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3585
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Segment Sections...\n"
|
|
msgstr " Sections de segment...\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3620
|
|
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
|
msgstr "Ne peut interpréter les adresses virtuelles sans l'en-tête du programme.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
|
msgstr "L'adresse virtuelle 0x%lx ne peut être localisé dans chaque segment PT_LOAD.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3650 readelf.c:3691
|
|
msgid "section headers"
|
|
msgstr "En-têtes de section"
|
|
|
|
#: readelf.c:3735 readelf.c:3800
|
|
msgid "symbols"
|
|
msgstr "symboles"
|
|
|
|
#: readelf.c:3745 readelf.c:3810
|
|
msgid "symtab shndx"
|
|
msgstr "symtab shndx"
|
|
|
|
#: readelf.c:4070 readelf.c:4478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no sections in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il n'y a pas de section dans ce fichier.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
|
msgstr "Il y a %d en-têtes de section, débutant à l'adresse de décalage 0x%lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4096 readelf.c:4595 readelf.c:4821 readelf.c:5116 readelf.c:5524
|
|
#: readelf.c:7421
|
|
msgid "string table"
|
|
msgstr "table de chaînes"
|
|
|
|
#: readelf.c:4163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
|
|
msgstr "La section %d a une sh_entsize %lx invalide (attendait %lx)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4183
|
|
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
|
msgstr "Le fichier contient plusieurs tables dynamiques de symboles\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4196
|
|
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
|
msgstr "Le fichier contient plusieurs tables de chaînes dynamiques\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4201
|
|
msgid "dynamic strings"
|
|
msgstr "chaînes dynamiques"
|
|
|
|
#: readelf.c:4208
|
|
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
|
msgstr "Le fichier contient de multiples tables symboliques shndx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section Headers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"En-têtes de section:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section Header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"En-têtes de section:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4267 readelf.c:4278 readelf.c:4289
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name\n"
|
|
msgstr " [Nr] Nom\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4268
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " Type Adr Décala.Taille ES LN Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4279
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " Type Adresse Décala.Taille ES LN Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4283
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4290
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
|
msgstr " Type Adresse Décalage Lien\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4291
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
|
msgstr " Taille TaillEntré Info Alignement\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4295
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
|
msgstr " [Nr] Nom Type Adresse Décalage\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4296
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
|
msgstr " Taille TaillEntré Fanion Lien Info Alignement\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4301
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags\n"
|
|
msgstr " Fanions\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key to Flags:\n"
|
|
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
|
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
|
|
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clé des fanions:\n"
|
|
" W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes)\n"
|
|
" I (info), L (ordre des liens), G (groupe), x (inconnu)\n"
|
|
" O (traiterment additionnel requis pour l'OS) o (spécifique à l'OS), p (spécifique au processeur)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[<unknown>: 0x%x]"
|
|
msgstr "<inconnu>: 0x%x]"
|
|
|
|
#: readelf.c:4485
|
|
msgid "Section headers are not available!\n"
|
|
msgstr "En-têtes de section ne sont pas disponibles!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no section groups in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il n'y a pas de groupe de section dans ce fichier.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
|
msgstr "sh_link erroné dans la section de groupe `%s'\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
|
msgstr "sh_info erroné dans la section de groupe`%s'\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4603
|
|
msgid "section data"
|
|
msgstr "données de section"
|
|
|
|
#: readelf.c:4615
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Index] Name\n"
|
|
msgstr " [Index] Nom\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
|
|
msgstr "section [%5u] est dans le groupe section [%5u] > que le maximum de la section [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
|
msgstr "section [%5u] est dans le groupe section [%5u] qui est déjà dans le groupe section [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
|
msgstr "section 0 dans le groupe section [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4746
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"'%s' section de relocalisation à l'adresse de décalage 0x%lx contient %ld octets:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il n'y a pas d'informations de relocalisation dynamique dans ce fichier.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4782
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Relocation section "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Section de relocalisation "
|
|
|
|
#: readelf.c:4787 readelf.c:5192 readelf.c:5206 readelf.c:5539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s'"
|
|
msgstr "« %s »"
|
|
|
|
#: readelf.c:4789 readelf.c:5208 readelf.c:5541
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr " à l'adresse de décalage 0x%lx contient %lu entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no relocations in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il n'y a pas de relocalisation dans ce fichier.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5022 readelf.c:5390
|
|
msgid "unwind table"
|
|
msgstr "table unwind"
|
|
|
|
#: readelf.c:5063 readelf.c:5471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
|
msgstr "Escamotage du type de relocalisation inattendue %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5124 readelf.c:5532 readelf.c:5585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il n'y a pas de section unwind dans ce fichier.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Could not find unwind info section for "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"N'a pu repérer les infos d'une section unwind pour "
|
|
|
|
#: readelf.c:5199
|
|
msgid "unwind info"
|
|
msgstr "info unwind"
|
|
|
|
#: readelf.c:5201 readelf.c:5538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unwind section "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Section unwind"
|
|
|
|
#: readelf.c:5751 readelf.c:5796
|
|
msgid "dynamic section"
|
|
msgstr "section dynamique"
|
|
|
|
#: readelf.c:5873
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il n'y a pas de section dynamique dans ce fichier.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5911
|
|
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
|
|
msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5924
|
|
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
|
msgstr "Incapable de déterminer le nombre de symboles à charger\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5959
|
|
msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
|
msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5966
|
|
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
|
msgstr "Incapable de déterminer la longueur de la table de chaînes dynamiques\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5971
|
|
msgid "dynamic string table"
|
|
msgstr "table dynamique de chaînes"
|
|
|
|
#: readelf.c:6007
|
|
msgid "symbol information"
|
|
msgstr "information de symbole"
|
|
|
|
#: readelf.c:6032
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Section dynamique à l'adresse de décalage 0x%lx contient %u entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6035
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
|
msgstr " Étiquettes Type Nom/Valeur\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auxiliary library"
|
|
msgstr "Librairie auxiliaire"
|
|
|
|
#: readelf.c:6075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter library"
|
|
msgstr "Librairie de filtre"
|
|
|
|
#: readelf.c:6079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Fichier de configuration"
|
|
|
|
#: readelf.c:6083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dependency audit library"
|
|
msgstr "Librairie d'audit des dépendances"
|
|
|
|
#: readelf.c:6087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audit library"
|
|
msgstr "Librairie des audits"
|
|
|
|
#: readelf.c:6105 readelf.c:6133 readelf.c:6161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Fanions:"
|
|
|
|
#: readelf.c:6108 readelf.c:6136 readelf.c:6163
|
|
#, c-format
|
|
msgid " None\n"
|
|
msgstr "Aucun\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shared library: [%s]"
|
|
msgstr "Librairie partagées: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:6287
|
|
#, c-format
|
|
msgid " program interpreter"
|
|
msgstr " programme interpréteur"
|
|
|
|
#: readelf.c:6291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library soname: [%s]"
|
|
msgstr "Librairie soname: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:6295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library rpath: [%s]"
|
|
msgstr "Librairie rpath: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:6299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library runpath: [%s]"
|
|
msgstr "Librairie runpath:[%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:6362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
|
msgstr "Objet non nécessaire: [%s]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Section des définitions de version « %s » contient %u entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6490
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Adr: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:6492 readelf.c:6594 readelf.c:6715
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
|
|
msgstr " Décalage: %#08lx Lien: %u (%s)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6500
|
|
msgid "version definition section"
|
|
msgstr "section de définition de version"
|
|
|
|
#: readelf.c:6529
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
|
|
msgstr " %#06x: Rev: %d Fanions: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:6532
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
|
msgstr " Index: %d Compteur: %d "
|
|
|
|
#: readelf.c:6543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Nom: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name index: %ld\n"
|
|
msgstr "Nom de l'index: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6562
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
|
msgstr " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6565
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
|
msgstr " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6569
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version def aux past end of section\n"
|
|
msgstr " Définition de version «aux» au delà de la fin de la section\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6574
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version definition past end of section\n"
|
|
msgstr " Définition de version au delà de la fin de la section\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6589
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Version nécessitant la section « %s » contenant %u entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6592
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Adr: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:6602
|
|
msgid "version need section"
|
|
msgstr "section de version «need»"
|
|
|
|
#: readelf.c:6627
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Version: %d"
|
|
msgstr " %#06x: Version: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:6630
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %s"
|
|
msgstr " Fichier: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:6632
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %lx"
|
|
msgstr " Fichier: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:6634
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Cnt: %d\n"
|
|
msgstr " Compteur: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6654
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Name: %s"
|
|
msgstr " %#06x: Nom: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:6657
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Name index: %lx"
|
|
msgstr " %#06x: Nom de l'index: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:6660
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
|
msgstr " Fanions: %s Version: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6667
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version need aux past end of section\n"
|
|
msgstr " Version «need aux» au delà de la fin de la section\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6672
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version need past end of section\n"
|
|
msgstr " Version «need» au delà de la fin de la section\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6706
|
|
msgid "version string table"
|
|
msgstr "table chaîne de version"
|
|
|
|
#: readelf.c:6710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La version de section « %s » des symboles contient %d entrée:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6713
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: "
|
|
msgstr " Adr: "
|
|
|
|
#: readelf.c:6723
|
|
msgid "version symbol data"
|
|
msgstr "données de symbole de version"
|
|
|
|
#: readelf.c:6750
|
|
msgid " 0 (*local*) "
|
|
msgstr " 0 (*local*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:6754
|
|
msgid " 1 (*global*) "
|
|
msgstr " 1 (*global*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:6791 readelf.c:7488
|
|
msgid "version need"
|
|
msgstr "version «need»"
|
|
|
|
#: readelf.c:6801
|
|
msgid "version need aux (2)"
|
|
msgstr "version «need aux» (2)"
|
|
|
|
#: readelf.c:6816 readelf.c:6871
|
|
msgid "*invalid*"
|
|
msgstr "*invalide*"
|
|
|
|
#: readelf.c:6846 readelf.c:7553
|
|
msgid "version def"
|
|
msgstr "définition de version"
|
|
|
|
#: readelf.c:6866 readelf.c:7568
|
|
msgid "version def aux"
|
|
msgstr "définition de version «aux»"
|
|
|
|
#: readelf.c:6900
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No version information found in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aucune information de version repérée dans ce fichier.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<other>: %x"
|
|
msgstr "<autre>: %x"
|
|
|
|
#: readelf.c:7093
|
|
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
|
|
msgstr "Incapable de lire les données dynamiques\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7184 readelf.c:7234 readelf.c:7258 readelf.c:7288 readelf.c:7312
|
|
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
|
|
msgstr "Incapable de repérer le début des informations dynamiques\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7190 readelf.c:7240
|
|
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
|
msgstr "Échec de lecture parmi tous les baquets\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7196
|
|
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
|
msgstr "Échec de lecture du nombre de chaînes\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7296
|
|
msgid "Failed to determine last chain length\n"
|
|
msgstr "Ne peux pas déterminer la longueur de la dernière chaîne\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table for image:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Table de symbole de l'image:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7342 readelf.c:7360
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nb Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7344 readelf.c:7362
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nb Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Table de symbole de l'image «.gnu.hash»:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Table de symboles « %s » contient %lu entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7401
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7403
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7459
|
|
msgid "version data"
|
|
msgstr "données de version"
|
|
|
|
#: readelf.c:7501
|
|
msgid "version need aux (3)"
|
|
msgstr "version «need aux» (3)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7528
|
|
msgid "bad dynamic symbol\n"
|
|
msgstr "mauvais symbole dynamique\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7592
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"L'information dynamique des symboles n'est pas disponible pour l'affichage des symboles.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogramme de la longueur de la liste des baquets (total de %lu baquets):\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7606 readelf.c:7676
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
|
msgstr " Long. Nombre %% de couverture totale\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogramme de la longueur de la liste des baquets «.gnu.hash» (total de %lu baquets):\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7740
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage 0x%lx contient %d entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7743
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
|
msgstr " Num: Nom Lier à Fanions\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7834
|
|
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
|
|
msgstr "Type de relocalisation MN10300 non géré après une relocalisation SYM_DIFF"
|
|
|
|
#: readelf.c:7982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
|
|
msgstr "Types de relocalisation 32 bits inconnus dans les sections DWARF de la machine %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
|
|
msgstr "Incapable d'appliquer le type de relocalisation non supporté %d à la section %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
|
msgstr "escamotage invalide de relocalisation du décalage 0x%lx dans la section %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
|
|
msgstr "escamotage du type de symbole inattendu %s dans la relocalisation %ld de la section %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Assembly dump of section %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vidange de la section assembleur %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' has no data to dump.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La section « %s » n'a pas de données à être videngé.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8342
|
|
msgid "section contents"
|
|
msgstr "contenus de la section"
|
|
|
|
#: readelf.c:8362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"String dump of section '%s':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vidange textuelle de la section « %s »:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8380
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
|
msgstr " Note: Cette section a des relocalisations mais elles n'ont PAS été appliquées dans cette vidange.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8409
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No strings found in this section."
|
|
msgstr " Aucun texte trouvé dans cette section."
|
|
|
|
#: readelf.c:8431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Hex dump of section '%s':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vidange hexadécimale de la section « %s »:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8455
|
|
#, c-format
|
|
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
|
msgstr " NOTE: Cette section a des relocalisations mais elles n'ont PAS été appliquées dans cette vidange.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s section data"
|
|
msgstr "données de section %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:8658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La section « %s » n'a aucune donnée de débug.\n"
|
|
|
|
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
|
|
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
|
|
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
|
|
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
|
|
#: readelf.c:8667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
|
|
msgstr "la section «%s» a le type NOBITS - son contenu n'est pas fiable.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
|
msgstr "Section de débug non reconnue: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
|
|
msgstr "La section «%s» n'a pas été vidangée parce qu'inexistante!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
|
msgstr "La section %d n'a pas été vidangée parce qu'inexistante!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9285
|
|
msgid "attributes"
|
|
msgstr "attributs"
|
|
|
|
#: readelf.c:9306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
|
|
msgstr "ERREUR: longueur erronée de section (%d > %d)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
|
|
msgstr "EREUR: longueur erronée de la sous-section (%d > %d)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown format '%c'\n"
|
|
msgstr "Format inconnu « %c »\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9549 readelf.c:10065
|
|
msgid "liblist"
|
|
msgstr "liblist"
|
|
|
|
#: readelf.c:9636
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "options"
|
|
|
|
#: readelf.c:9666
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Section « %s » contient %d entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9827
|
|
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
|
|
msgstr "conflit de liste repéré sans symbole de table dynamique\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9843 readelf.c:9857
|
|
msgid "conflict"
|
|
msgstr "conflit"
|
|
|
|
#: readelf.c:9867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La section « .conflict » contient %lu entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9869
|
|
msgid " Num: Index Value Name"
|
|
msgstr " Nombre: Index Valeur Nom"
|
|
|
|
#: readelf.c:9901
|
|
msgid "GOT"
|
|
msgstr "TOG"
|
|
|
|
#: readelf.c:9902
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Primary GOT:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"TOG principale:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9903
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Canonical gp value: "
|
|
msgstr " Valeur gp canonique: "
|
|
|
|
#: readelf.c:9907 readelf.c:9998
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Reserved entries:\n"
|
|
msgstr " Entrées réservées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9908
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
|
|
msgstr " %*s %10s %*s Purpose\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9924
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local entries:\n"
|
|
msgstr " Entrées locales:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9925
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %10s %*s\n"
|
|
msgstr " %*s %10s %*s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9940
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Global entries:\n"
|
|
msgstr " Entrées globales:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9941
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
|
msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9996
|
|
msgid "PLT GOT"
|
|
msgstr "PLT TOG"
|
|
|
|
#: readelf.c:9997
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PLT GOT:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"PLT TOG:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9999
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %*s Purpose\n"
|
|
msgstr " %*s %*s Purpose\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10007
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entries:\n"
|
|
msgstr " Entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10008
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
|
msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10072
|
|
msgid "liblist string table"
|
|
msgstr "table de chaînes liblist"
|
|
|
|
#: readelf.c:10082
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Liste de libraire de la section « %s » contenant %lu entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10135
|
|
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
|
msgstr "NT_AUXV (vecteur auxiliaire)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10137
|
|
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PRSTATUS (structure prstatus)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10139
|
|
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGSET (régistres en virgule flottante)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10141
|
|
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PRPSINFO (structure prpsinfo)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10143
|
|
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
|
msgstr "NT_TASKSTRUCT (structure de taches)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10145
|
|
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
|
msgstr "NT_PRXFPREG (structure user_xfpregs)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10147
|
|
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10149
|
|
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10151
|
|
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PSTATUS (structure pstatus)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10153
|
|
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGS (registres en virgule flottante)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10155
|
|
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PSINFO (structure psinfo)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10157
|
|
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSTATUS (structure lwpstatus_t)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10159
|
|
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSINFO (structure lwpsinfo_t)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10161
|
|
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (structure win32_pstatus)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10169
|
|
msgid "NT_VERSION (version)"
|
|
msgstr "NT_VERSION (version)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10171
|
|
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
|
msgstr "NT_ARCH (architecture)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10176 readelf.c:10199 readelf.c:10221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
|
msgstr "Type de note inconnu: (0x%08x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10188
|
|
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
|
|
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (étiquette de version ABI)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10190
|
|
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
|
|
msgstr "NT_GNU_HWCAP (information HWCAP du logiciel fournie par le DSO)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10192
|
|
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
|
|
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (chaîne de bits du ID de construction unique)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10194
|
|
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
|
|
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (version d'or)"
|
|
|
|
#. NetBSD core "procinfo" structure.
|
|
#: readelf.c:10211
|
|
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
|
msgstr "structure proinfo NetBSD"
|
|
|
|
#: readelf.c:10238 readelf.c:10252
|
|
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETREGS (structure reg)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10240 readelf.c:10254
|
|
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETFPPREGS (structure fpreg)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
|
|
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
|
|
|
|
#: readelf.c:10316
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "notes"
|
|
|
|
#: readelf.c:10322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Notes au décalage 0x%08lx de longueur 0x%08lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10324
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
|
|
msgstr " Propriétaire\t\tTaille de données\tDescription\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
|
|
msgstr "note corrompue repérée au décalage %lx dans les notes du core\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10345
|
|
#, c-format
|
|
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
|
|
msgstr " type: %lx, taille des noms: %08lx, taille de descriptions: %08lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
|
msgstr "Aucun note de segment présent dans le fichier core.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10527
|
|
msgid ""
|
|
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
|
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette instance de readelf a été contstruite sans soutien pour des\n"
|
|
"types de données de 64 bits et ne peut donc lire des fichiers de 64 bits ELF.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
|
msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête du fichier\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10587
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"File: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fichier: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
|
|
msgstr "%s: échec de repérage du premier en-tête d'archive\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10811 readelf.c:11076 readelf.c:11246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
|
msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête de l'archive\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the archive index is empty\n"
|
|
msgstr "%s: l'index de l'archive est vide\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10844 readelf.c:10867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive index\n"
|
|
msgstr "%s: échec de lecture de l'index de l'archive\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
|
|
msgstr "%s: l'index de l'archive devrait avoir %ld entrées mais l'en-tête est trop petit\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10860
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de l'index des symboles de l'archive\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10877
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée lors de la conversion de l'index des symboles de l'archive\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
|
|
msgstr "%s: l'archive a un index mais pas de symbole\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10896
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de la table des symboles de l'index de l'archive\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
|
|
msgstr "%s: erreur de lecture de la table de symboles de l'index de l'archive\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
|
msgstr "%s: échec d'escamotage de la table de symboles dans l'archive\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
|
|
msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête de l'archive après l'index de l'archive\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no archive index\n"
|
|
msgstr "%s n'a pas d'index d'archive\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10937
|
|
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture des noms longs des symboles de l'archive\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
|
|
msgstr "%s: échec de lecture de la table des noms longs de symboles\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
|
|
msgstr "%s: échec de repérage du nom de fichier suivant\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11081 readelf.c:11252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
|
|
msgstr "%s: pas d'en-tête d'archive valable\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
|
|
msgstr "%s: impossible de sortir l'index car il n'y en a pas\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
|
|
msgstr "Index de l'archive %s: (%ld entrées, 0x%lx octets dans la table des symboles)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binary %s contains:\n"
|
|
msgstr "Le binaire %s contient:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
|
|
msgstr "%s: fin de la table des symboles atteinte avant la fin de l'index\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
|
msgstr "%s: des symboles de l'index de la table des symboles n'ont pas d'entrée correspondante dans la table de l'index\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
|
|
msgstr "%s: échec du retour au début des fichiers objets dans l'archive\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
|
msgstr "%s: échec de repérage de la prochaine en-tête d'archive\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11266 readelf.c:11275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
|
msgstr "%s: nom erroné du fichier d'archive\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11294 readelf.c:11370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
|
msgstr "Fichier d'entrée %s n'est pas lisible.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
|
|
msgstr "%s: échec de repérage du membre de l'archive.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': No such file\n"
|
|
msgstr "'%s': pas de fichier comme tel\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
|
msgstr "Ne peut retrouver '%s'. Message d'erreur système: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
|
msgstr "'%s' n'est pas un fichier ordinaire\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
|
|
msgstr "%s: échec de lecture du numéro magique du fichier\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
|
|
msgstr "Le fichier %s n'est pas une archive donc son index ne peut pas être affiché.\n"
|
|
|
|
#: rename.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
|
msgstr "%s: ne peut initialisé l'heure: %s"
|
|
|
|
#. We have to clean up here.
|
|
#: rename.c:159 rename.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
|
|
msgstr "incapable de renommer «%s» pour la raison: %s"
|
|
|
|
#: rename.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
|
|
msgstr "incapable de copier le fichier «%s» pour la raisoin: %s"
|
|
|
|
#: resbin.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not enough binary data"
|
|
msgstr "%s: pas assez de données binaires"
|
|
|
|
#: resbin.c:136
|
|
msgid "null terminated unicode string"
|
|
msgstr "chaîne unicode terminée par un null"
|
|
|
|
#: resbin.c:163 resbin.c:169
|
|
msgid "resource ID"
|
|
msgstr "IDentificateur de ressource"
|
|
|
|
#: resbin.c:208
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "curseur"
|
|
|
|
#: resbin.c:239 resbin.c:246
|
|
msgid "menu header"
|
|
msgstr "en-tête de menu"
|
|
|
|
#: resbin.c:255
|
|
msgid "menuex header"
|
|
msgstr "en-tête menuex"
|
|
|
|
#: resbin.c:259
|
|
msgid "menuex offset"
|
|
msgstr "décalage menuex"
|
|
|
|
#: resbin.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported menu version %d"
|
|
msgstr "version de menu non supportée %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
|
|
msgid "menuitem header"
|
|
msgstr "en-tête d'item du menu"
|
|
|
|
#: resbin.c:396
|
|
msgid "menuitem"
|
|
msgstr "item du menu"
|
|
|
|
#: resbin.c:433 resbin.c:461
|
|
msgid "dialog header"
|
|
msgstr "en-tête de dialogue"
|
|
|
|
#: resbin.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
|
msgstr "version DIALOGEX inattendue %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:496
|
|
msgid "dialog font point size"
|
|
msgstr "taille en point de fonte de dialogue"
|
|
|
|
#: resbin.c:504
|
|
msgid "dialogex font information"
|
|
msgstr "information de fonte de type dialogex"
|
|
|
|
#: resbin.c:530 resbin.c:548
|
|
msgid "dialog control"
|
|
msgstr "contrôle de dialogue"
|
|
|
|
#: resbin.c:540
|
|
msgid "dialogex control"
|
|
msgstr "contrôle dialogex"
|
|
|
|
#: resbin.c:569
|
|
msgid "dialog control end"
|
|
msgstr "fin de contrôle du dialogue"
|
|
|
|
#: resbin.c:581
|
|
msgid "dialog control data"
|
|
msgstr "données de contrôle du dialogue"
|
|
|
|
#: resbin.c:621
|
|
msgid "stringtable string length"
|
|
msgstr "longueur de chaîne de la table des chaînes"
|
|
|
|
#: resbin.c:631
|
|
msgid "stringtable string"
|
|
msgstr "chaîne de la table des chaînes"
|
|
|
|
#: resbin.c:661
|
|
msgid "fontdir header"
|
|
msgstr "en-tête fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:675
|
|
msgid "fontdir"
|
|
msgstr "fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:692
|
|
msgid "fontdir device name"
|
|
msgstr "nom du périphérique fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:698
|
|
msgid "fontdir face name"
|
|
msgstr "nom de la sélection du répertoire de fontes"
|
|
|
|
#: resbin.c:738
|
|
msgid "accelerator"
|
|
msgstr "accélérateur"
|
|
|
|
#: resbin.c:797
|
|
msgid "group cursor header"
|
|
msgstr "en-tête du groupe de curseurs"
|
|
|
|
#: resbin.c:801 resrc.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
|
msgstr "type de groupe de curseur inattendu %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:816
|
|
msgid "group cursor"
|
|
msgstr "groupe de curseur"
|
|
|
|
#: resbin.c:852
|
|
msgid "group icon header"
|
|
msgstr "en-tête du groupe d'icônes"
|
|
|
|
#: resbin.c:856 resrc.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group icon type %d"
|
|
msgstr "type de groupe d'icône inattendu %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:871
|
|
msgid "group icon"
|
|
msgstr "groupe d'icônes"
|
|
|
|
#: resbin.c:935 resbin.c:1151
|
|
msgid "unexpected version string"
|
|
msgstr "chaîne de version inattendue"
|
|
|
|
#: resbin.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
|
msgstr "longueur de la version %d ne concorde pas avec la longueur de la ressource %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version type %d"
|
|
msgstr "type de version inattendu %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
|
|
msgstr "longueur d'information fixe de version inattendue %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:985
|
|
msgid "fixed version info"
|
|
msgstr "information fixe de version"
|
|
|
|
#: resbin.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
|
msgstr "signature de version fixe inattendue %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
|
msgstr "information de version inattendue dans la version fixe %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:1022
|
|
msgid "version var info"
|
|
msgstr "information de variable de version"
|
|
|
|
#: resbin.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
|
|
msgstr "longueur de la valeur stringfileinfo inattendue %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
|
|
msgstr "longueur inattendue de la valeur de la table de chaîne de version %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
|
|
msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld != %ld +%ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
|
|
msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld < %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
|
|
msgstr "longueur inattendue de la chaîne varfileinfo %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1130
|
|
msgid "version varfileinfo"
|
|
msgstr "version varfileinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version value length %ld"
|
|
msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld"
|
|
|
|
#: rescoff.c:124
|
|
msgid "filename required for COFF input"
|
|
msgstr "nom de fichier requis pour l'entrée COFF"
|
|
|
|
#: rescoff.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no resource section"
|
|
msgstr "%s: aucune section ressource"
|
|
|
|
#: rescoff.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
|
msgstr "%s: %s: adresse est hors limite"
|
|
|
|
#: rescoff.c:190
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "répertoire"
|
|
|
|
#: rescoff.c:218
|
|
msgid "named directory entry"
|
|
msgstr "nom du répertoire d'entrée"
|
|
|
|
#: rescoff.c:227
|
|
msgid "directory entry name"
|
|
msgstr "nom de l'entrée du répertoire"
|
|
|
|
#: rescoff.c:247
|
|
msgid "named subdirectory"
|
|
msgstr "nom de sous-répertoire"
|
|
|
|
#: rescoff.c:255
|
|
msgid "named resource"
|
|
msgstr "nom de ressource"
|
|
|
|
#: rescoff.c:270
|
|
msgid "ID directory entry"
|
|
msgstr "IDentificateur d'entrée de répertoire"
|
|
|
|
#: rescoff.c:287
|
|
msgid "ID subdirectory"
|
|
msgstr "IDentificateur de sous-répertoire"
|
|
|
|
#: rescoff.c:295
|
|
msgid "ID resource"
|
|
msgstr "IDentificateur ressource"
|
|
|
|
#: rescoff.c:320
|
|
msgid "resource type unknown"
|
|
msgstr "type de ressource inconnue"
|
|
|
|
#: rescoff.c:323
|
|
msgid "data entry"
|
|
msgstr "aucune donnée"
|
|
|
|
#: rescoff.c:331
|
|
msgid "resource data"
|
|
msgstr "donnée ressource"
|
|
|
|
#: rescoff.c:336
|
|
msgid "resource data size"
|
|
msgstr "taille de données ressources"
|
|
|
|
#: rescoff.c:431
|
|
msgid "filename required for COFF output"
|
|
msgstr "nom de fichier requis pour la sortie de COFF"
|
|
|
|
#: rescoff.c:715
|
|
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
|
msgstr "ne peut obtenir le type de la relocalisation BFD_RELOC_RVA"
|
|
|
|
#: resrc.c:262 resrc.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir un fichier temporaire « %s »: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
|
msgstr "ne peut rediriger sur stdout: « %s »: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s: %s"
|
|
msgstr "%s %s: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't execute `%s': %s"
|
|
msgstr "ne peut exécuter « %s »: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr "Utilisation d'un fichier temporaire « %s » pour lire la sortie du préprocesseur\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't popen `%s': %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir un pipe par popen() « %s »: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr "Utilisation de popen pour lire la sortie du préprocesseur\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried `%s'\n"
|
|
msgstr "Essayé « %s »\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s'\n"
|
|
msgstr "Utilisation de « %s »\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:608
|
|
msgid "preprocessing failed."
|
|
msgstr "échec du pré-traitement."
|
|
|
|
#: resrc.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s\n"
|
|
msgstr "%s:%d: %s\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected EOF"
|
|
msgstr "%s: fin de fichier EOF prématuré"
|
|
|
|
#: resrc.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
|
msgstr "%s: lecture de %lu retourné %lu"
|
|
|
|
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
|
msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier bitmap « %s »: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
|
msgstr "fichier curseur « %s » ne contient aucune donnée de type curseur"
|
|
|
|
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
|
msgstr "%s: échec %lu de repérage: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:936
|
|
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "identificateur d'aide requiert DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resrc.c:938
|
|
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "donnée de contrôle requiert DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resrc.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
|
msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier de fontes « %s »: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
|
msgstr "fichier d'icônes « %s » ne contient pas de données de type icône"
|
|
|
|
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
|
msgstr "échec d'évaluation par stat() sur le fichier « %s »: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir « %s » pour la sortie: %s"
|
|
|
|
#: size.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
|
msgstr "Afficher les tailles des sections à l'intérieur des fichiers binaires\n"
|
|
|
|
#: size.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
|
msgstr "Aucune fichier spécifié à l'entrée a.out est assumé\n"
|
|
|
|
#: size.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
|
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
|
" --common Display total size for *COM* syms\n"
|
|
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Les options sont:\n"
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} sélection le style de sortie (par défaut %s)\n"
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} afficher les nombres en octal, décimal ou hexadécimal\n"
|
|
" -t --totals afficher les tailles totales (Berkeley seulement)\n"
|
|
" --common afficher la taille total pour les symboles *COM*\n"
|
|
" --target=<nombfd> sélectionner le format de fichier binaire\n"
|
|
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: size.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
|
msgstr "argument invalide pour --format: %s"
|
|
|
|
#: size.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
|
msgstr "Base numérique invalide: %s\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "Convertir un fichier objet COFF en un fichier objet SYSROFF\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
|
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
|
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" -q --quick (obsolète - ignoré)\n"
|
|
" -n --noprescan ne pas faire de scrutation pour convertir les commun en defs\n"
|
|
" -d --debug afficher de l'information à propos de ce qui a été fait\n"
|
|
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open output file %s"
|
|
msgstr "incapable d'ouvrir le fichier de sortie %s"
|
|
|
|
#: stabs.c:328 stabs.c:1726
|
|
msgid "numeric overflow"
|
|
msgstr "débordement numérique"
|
|
|
|
#: stabs.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad stab: %s\n"
|
|
msgstr "Mauvaise inclusion (« stab »): %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
|
msgstr "N_LBRAC n'est pas dans la fonction\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
|
msgstr "Trop de N_RBRAC\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:736
|
|
msgid "unknown C++ encoded name"
|
|
msgstr "nom encode C++ inconnu"
|
|
|
|
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
|
#. cross-reference types.
|
|
#: stabs.c:1271
|
|
msgid "unrecognized cross reference type"
|
|
msgstr "type de référence croisée non reconnue"
|
|
|
|
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
|
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
|
#: stabs.c:1818
|
|
msgid "missing index type"
|
|
msgstr "type d'index manquant"
|
|
|
|
#: stabs.c:2134
|
|
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
|
msgstr "caractère virtuel inconnu pour la classe de base"
|
|
|
|
#: stabs.c:2152
|
|
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
|
msgstr "caractère de visibilité inconnu pour la classe de base"
|
|
|
|
#: stabs.c:2338
|
|
msgid "unnamed $vb type"
|
|
msgstr "type $vb inconnu"
|
|
|
|
#: stabs.c:2344
|
|
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
|
msgstr "abréviation C++ inconnue"
|
|
|
|
#: stabs.c:2420
|
|
msgid "unknown visibility character for field"
|
|
msgstr "caractère de visibilité inconnu pour le champ"
|
|
|
|
#: stabs.c:2672
|
|
msgid "const/volatile indicator missing"
|
|
msgstr "indicateur de const/volatile manquant"
|
|
|
|
#: stabs.c:2908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Pas de mutilation pour \"n%s\"\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3208
|
|
msgid "Undefined N_EXCL"
|
|
msgstr "N_EXCL indéfini"
|
|
|
|
#: stabs.c:3288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Nombre de type de fichier %d hors limite\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Nombre de type index %d hors limite\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
|
msgstr "Type XCOFF non reconnu %d\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
|
msgstr "mauvais codage par mutilation du nom « %s »\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
|
msgstr "aucun type d'argument dans la chaîne encodé par mutilation\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
|
msgstr "nom démutilé n'est pas une fonction\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
|
msgstr "Type inattendu dans la arglist v3 en démutilation\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
|
msgstr "Composant de démutilation non reconnu %d\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
|
msgstr "Échec d'affichage du modèle de démutilation\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
|
msgstr "N'a pu obtenir le type de démutilation construit\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
|
msgstr "Varargs inattendu de démutilation\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
|
msgstr "type de construit de démutilation non reconnu\n"
|
|
|
|
#: strings.c:201 strings.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid integer argument %s"
|
|
msgstr "argument en valeur entière invalide %s"
|
|
|
|
#: strings.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid minimum string length %d"
|
|
msgstr "longueur minimum de chaîne %d invalide"
|
|
|
|
#: strings.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
|
msgstr "Afficher les chaîne imprimables des [fichier] (stdin par défaut)\n"
|
|
|
|
#: strings.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
|
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
|
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
|
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
|
|
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
|
" -o An alias for --radix=o\n"
|
|
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
|
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v -V --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Les options sont:\n"
|
|
" -a - --all scruter entièrement le fichier, pas seulement les sections de données\n"
|
|
" -f --print-file-name afficher le nom du fichier avant chaque chaîne\n"
|
|
" -n --bytes=[nombre] localiser et afficher toute séquence terminée par NULL d'au\n"
|
|
" -<nombre> moins [nombre] caractères (par défault 4).\n"
|
|
" -t --radix={o,d,x} afficher la localisation de la chaîne en base 8, 10 ou 16\n"
|
|
" -o un alias pour --radix=o\n"
|
|
" -T --target=<NOMBFD> spécifier le format du fichier binaire\n"
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} sélectionner la taille des caractères et le\n"
|
|
" système de poids fort ou faible:\n"
|
|
" s = 7-bits, S = 8-bits, {b,l} = 16-bits, {B,L} = 32-bits\n"
|
|
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -v -V --version afficher la version du logiciel\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "Afficher dans un format humainement lisible l'interprétation du fichier objet SYSROFF\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -v --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée %s"
|
|
|
|
#: version.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: version.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
|
|
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
|
|
"version 3 de la licence GNU General Public License ou (à votre discrétion)\n"
|
|
"de toute version ultérieure. Aucune garantie n'est donnée sur ce programme.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
|
|
msgstr "ne peut créer le fichier %s «%s» pour la sortie.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier]\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
|
|
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
|
|
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
|
|
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
|
|
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
|
|
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
|
|
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
|
|
" -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
|
|
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
|
|
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
|
|
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
|
|
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
|
|
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
|
|
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
|
|
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
|
|
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
|
|
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
|
|
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Les options sont:\n"
|
|
" -a --ascii_in Lit le fichier d'entrée en ASCII\n"
|
|
" -A --ascii_out Écrit les messages binaires en ASCII\n"
|
|
" -b --binprefix Le nom de fichier .bin est prefixé par .mc filename_ pour être univoque.\n"
|
|
" -c --customflag Utilise les fanions personnels pour les messages\n"
|
|
" -C --codepage_in=<val> Choisi le codepage lors de la lecture du fichier texte mc\n"
|
|
" -d --decimal_values Affiche les valeurs du fichier texte en décimal\n"
|
|
" -e --extension=<extension> Choisi l'extension de l'en-tête utilisée pour exporter l'en-tête du fichier\n"
|
|
" -F --target <cible> Spécifie l'ordre des octets (endianess) de la sortie.\n"
|
|
" -h --headerdir=<répertoire> Choisi le répertoire pour exporter les en-têtes\n"
|
|
" -u --unicode_in Lit le fichier d'entrée en UTF16\n"
|
|
" -U --unicode_out Écrit les messages binaires en UFT16\n"
|
|
" -m --maxlength=<val> Fixe la longueur maximum des messages\n"
|
|
" -n --nullterminate Ajoute automatiquement un zéro à la fin des chaînes\n"
|
|
" -o --hresult_use Utilise la définition de HRESULT au lieu de la définition du code de statut\n"
|
|
" -O --codepage_out=<val> Choisi le codepage pour écrire les fichiers textes\n"
|
|
" -r --rcdir=<répertoire> Choisi le répertoire où exporter les fichiers rc\n"
|
|
" -x --xdbg=<répertoire> Où créer le fichier include .dbg du C qui établit\n"
|
|
" la correspondance entre les ID des messages et leurs noms symboliques.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -H --help Print this help message\n"
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -H --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -v --verbose Bavard - il vous dit ce qu'il fait\n"
|
|
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:296 windres.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: "
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
|
|
|
|
#: windmc.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
|
|
msgstr "Un codepage a été spécifié inverse «%s» et UTF16.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
|
|
msgstr "\tles paramètres de codepage sont ignorés.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:342
|
|
msgid "try to add a ill language."
|
|
msgstr "tentative d'ajouter un mauvais langage."
|
|
|
|
#: windmc.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
|
|
msgstr "incapable d'ouvrir le fichier d'entrée «%s».\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read contents of %s"
|
|
msgstr "incapable de lire le contenu de %s"
|
|
|
|
#: windmc.c:1171
|
|
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
|
|
msgstr "le fichier d'entrée ne semble pas être en UTF16.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir %s « %s »: %s"
|
|
|
|
#: windres.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": expected to be a directory\n"
|
|
msgstr ": espérait un répertoire\n"
|
|
|
|
#: windres.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
|
msgstr ": espérait une feuille\n"
|
|
|
|
#: windres.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": duplicate value\n"
|
|
msgstr ": valeur dupliquée\n"
|
|
|
|
#: windres.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown format type `%s'"
|
|
msgstr "type de format inconnu « %s »"
|
|
|
|
#: windres.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported formats:"
|
|
msgstr "%s: formats supportés:"
|
|
|
|
#. Otherwise, we give up.
|
|
#: windres.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
|
msgstr "ne peut déterminer le type de fichier « %s »; utiliser l'option -J"
|
|
|
|
#: windres.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [options] [fichier-d-entrée] [fichier-de-sortie]\n"
|
|
|
|
#: windres.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -i --input=<file> Name input file\n"
|
|
" -o --output=<file> Name output file\n"
|
|
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
|
|
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
|
|
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
|
|
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
|
|
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
|
|
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
|
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
|
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
|
|
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
|
|
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
|
" the preprocessor output\n"
|
|
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Les options sont:\n"
|
|
" -i --input=<fichier> nommer le fichier d'entrée\n"
|
|
" -o --output=<fichier> nommer le fichier de sortie\n"
|
|
" -J --input-format=<format> spécifier le format d'entrée\n"
|
|
" -O --output-format=<format> spécifier le format de sortie\n"
|
|
" -F --target=<cible> spécifier la cible COFF\n"
|
|
" --preprocessor=<programme> programme à utiliser pour pré-traiter le fichier rc\n"
|
|
" -I --include-dir=<répertoire> inclure le répertoire lors du pré-traitement du fichier rc\n"
|
|
" -D --define SYM[=<val>] définir le symbole lors du pré-traitement du fichier rc\n"
|
|
" -U --undefine <sym> annuller le symbole lors du pré-traitement du fichier rc\n"
|
|
" -v --verbose utiliser le mode bavard\n"
|
|
" -l --language=<val> initialiser le langage lors de la lecture du fichier rc\n"
|
|
" --use-temp-file utiliser un fichier temporaire au lieu de la lecture via\n"
|
|
" popen de la sortie du pré-processeur\n"
|
|
" --no-use-temp-file utiliser popen (par défaut)\n"
|
|
|
|
#: windres.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
|
msgstr " --yydebug activer le mode de débug de l'analyseur syntaxique\n"
|
|
|
|
#: windres.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" -r ignoré pour la compatibilité avec rc\n"
|
|
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
#: windres.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
|
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
|
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FORMAT est soit rc, res, ou coff, et est dédui à partir l'extension\n"
|
|
"du nom de fichier, si non spécifié. Un nom simple de fichier comme fichier d'entrée\n"
|
|
"L'entrée par défaut se fait à partir de stdin, par défaut pour rc.\n"
|
|
"La sortie par défaut est stdout, par défaut pour rc.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:848
|
|
msgid "invalid codepage specified.\n"
|
|
msgstr "mauvais codepage spécifié.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:863
|
|
msgid "invalid option -f\n"
|
|
msgstr "option invalide -f\n"
|
|
|
|
#: windres.c:868
|
|
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
|
msgstr "Pas de nom de fichier après l'option -fo.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
|
msgstr "L'option -I est dépréciée pour fixer le format d'entrée, svp utiliser -J à la place.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:1037
|
|
msgid "no resources"
|
|
msgstr "aucune ressource"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
|
msgstr "échec de string_hash_lookup: %s"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
|
msgstr "stab_int_type: mauvaise taille %u"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: taille inconnue pour le champ « %s » dans le struct"
|