old-cross-binutils/binutils/po/es.po
2002-01-14 13:10:20 +00:00

4147 lines
121 KiB
Text

# Mensajes en español para binutils 2.11.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.11\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-11 12:02-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-13 10:27-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addr2line.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
" [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
" [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
" [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
" [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
#: addr2line.c:83 ar.c:288 nlmconv.c:1119 objcopy.c:373 objcopy.c:405
#: readelf.c:1876 size.c:91 strings.c:530 windres.c:737
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reportar bichos a %s\n"
#: addr2line.c:243
#, c-format
msgid "%s: can not get addresses from archive"
msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
#: addr2line.c:310 nm.c:436 objdump.c:2857
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
#: ar.c:236
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
#: ar.c:253
#, c-format
msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
#: ar.c:256
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
#: ar.c:257
msgid " commands:\n"
msgstr " órdenes:\n"
#: ar.c:258
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
#: ar.c:259
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
#: ar.c:260
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
#: ar.c:261
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
#: ar.c:262
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
#: ar.c:263
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
#: ar.c:264
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
#: ar.c:265
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
#: ar.c:266
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
#: ar.c:267
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
#: ar.c:268
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
#: ar.c:269
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
#: ar.c:270
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
#: ar.c:271
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
#: ar.c:272
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
#: ar.c:273
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " modificadores genéricos:\n"
#: ar.c:274
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
#: ar.c:275
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
#: ar.c:276
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
#: ar.c:277
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - detallado\n"
#: ar.c:278
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
#: ar.c:279
msgid " [-X32_64] - (ignored)\n"
msgstr " [-X32_64] - (ignorado)\n"
#: ar.c:283
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-vV] archivo\n"
#: ar.c:499
msgid "two different operation options specified"
msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
#: ar.c:574
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "opción ilegal -- %c"
#: ar.c:606
msgid "no operation specified"
msgstr "no se especificó una operación"
#: ar.c:609
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
#: ar.c:619
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
#: ar.c:622
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
#: ar.c:705
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
#: ar.c:824 ar.c:876 ar.c:1322 objcopy.c:1124
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "error interno de stat en %s"
#: ar.c:828
#, c-format
msgid "\n<member %s>\n\n"
msgstr "\n<miembro %s>\n\n"
#: ar.c:845 ar.c:913
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s no es un archivo válido"
#: ar.c:881
#, c-format
msgid "stat returns negative size for %s"
msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
#: ar.c:1008
#, c-format
msgid "%s is not an archive"
msgstr "%s no es un archivo"
#: ar.c:1015
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "creando %s"
#: ar.c:1221
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
#: ar.c:1273
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
#: ar.c:1434
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
#: arsup.c:88
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
#: arsup.c:120
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
#: arsup.c:170
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
#: arsup.c:182
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
#: arsup.c:188
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
#: arsup.c:229
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
#: arsup.c:249 arsup.c:284 arsup.c:320 arsup.c:340 arsup.c:398
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
#: arsup.c:257 arsup.c:358 arsup.c:378
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
#: arsup.c:305 arsup.c:374 arsup.c:453
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
#: arsup.c:405
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
#: arsup.c:432
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
#: bucomm.c:135
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %s"
#: bucomm.c:147
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
#: bucomm.c:164
msgid "Supported targets:"
msgstr "Objetivos con soporte:"
#: bucomm.c:166
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: objetivos con soporte:"
#: bucomm.c:272
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: número erróneo: %s"
#: coffdump.c:94
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#líneas %d "
#: coffdump.c:456 sysdump.c:719
#, c-format
msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "%s: Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
#: coffdump.c:498 srconv.c:1941 sysdump.c:755
#, c-format
msgid "GNU %s version %s\n"
msgstr "GNU %s versión %s\n"
#: coffdump.c:516 srconv.c:1975 sysdump.c:775
msgid "no input file specified"
msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
#: debug.c:653
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
#: debug.c:736
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
#: debug.c:795
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
#: debug.c:851
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
#: debug.c:885
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
#: debug.c:891
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
#: debug.c:921
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
#: debug.c:959
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
#: debug.c:966
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
#: debug.c:992
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
#. FIXME
#: debug.c:1046
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
#. FIXME
#: debug.c:1058
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
#. FIXME.
#: debug.c:1152
msgid "debug_record_label not implemented"
msgstr "debug_record_label no está implementado"
#: debug.c:1178
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
#: debug.c:1194
msgid "debug_record_variable: no current block"
msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
#: debug.c:1764
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
#: debug.c:1970
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
#: debug.c:2018
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
#: debug.c:2026
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
#: debug.c:2066
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
#: debug.c:2090
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
#: debug.c:2197
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
#: debug.c:2662
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
#: dlltool.c:737 dlltool.c:762 dlltool.c:788
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
#: dlltool.c:825
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
#: dlltool.c:830
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Procesando el fichero def: %s"
#: dlltool.c:834
msgid "Processed def file"
msgstr "Fichero def procesado"
#: dlltool.c:859
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
#: dlltool.c:892
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
#: dlltool.c:895 dlltool.c:914
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
#: dlltool.c:911
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
#: dlltool.c:1169 resrc.c:271
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "espera: %s"
#: dlltool.c:1174 dllwrap.c:456 resrc.c:276
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
#: dlltool.c:1180 dllwrap.c:463 resrc.c:283
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s terminó con estado %d"
#: dlltool.c:1212
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
#: dlltool.c:1336
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
#: dlltool.c:1431 dlltool.c:1442 nm.c:946 nm.c:957 objdump.c:443 objdump.c:460
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: no hay símbolos"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
#: dlltool.c:1469
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "%s leído"
#: dlltool.c:1480
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
#: dlltool.c:1483
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
#: dlltool.c:1498
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
#: dlltool.c:1590
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
#: dlltool.c:1635
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
#: dlltool.c:1759
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
#: dlltool.c:1764
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
#: dlltool.c:1767
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
#: dlltool.c:1981
msgid "Generated exports file"
msgstr "Fichero de exportación generado"
#: dlltool.c:2236
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
#: dlltool.c:2239
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
#: dlltool.c:2626
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
#: dlltool.c:2685
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
#: dlltool.c:2753
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
#: dlltool.c:2756
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
#: dlltool.c:2815
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "no se puede borrar %s: %s"
#: dlltool.c:2819
msgid "Created lib file"
msgstr "Fichero de biblioteca creado"
#: dlltool.c:2924
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
#: dlltool.c:2930
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
#: dlltool.c:3057
msgid "Processing definitions"
msgstr "Procesando definiciones"
#: dlltool.c:3095
msgid "Processed definitions"
msgstr "Definiciones procesadas"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3106 dllwrap.c:520
#, c-format
msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
msgstr "Modo de empleo %s <options> <ficheros-objeto>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3108
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <máquina> Crear una DLL para la <máquina>. [por omisión: %s]\n"
#: dlltool.c:3109
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3110
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <nomsal> Generar un fichero de exportación.\n"
#: dlltool.c:3111
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <nomsal> Generar un fichero de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3112
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
#: dlltool.c:3113
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3114
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
#: dlltool.c:3115
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
#: dlltool.c:3116
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exportar todos los símbolos a un .def\n"
#: dlltool.c:3117
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
#: dlltool.c:3118
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
#: dlltool.c:3119
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Limpiar los símbolos excluídos por omisión\n"
#: dlltool.c:3120
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
#: dlltool.c:3121
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 No generar la sección idata$4.\n"
#: dlltool.c:3122
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 No generar la sección idata$5.\n"
#: dlltool.c:3123
msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3124
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
#: dlltool.c:3125
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Agregar aliases sin @<n>.\n"
#: dlltool.c:3126
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nombre> Usar <nombre> para ensamblador.\n"
#: dlltool.c:3127
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
#: dlltool.c:3128
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
#: dlltool.c:3129
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
#: dlltool.c:3130
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
#: dlltool.c:3131
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
#: dlltool.c:3132
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
#: dlltool.c:3134
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
#: dlltool.c:3135
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
#: dlltool.c:3136
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
#: dlltool.c:3280
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
#: dlltool.c:3309
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
#: dlltool.c:3412 dllwrap.c:241
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Fichero intentado: %s"
#: dlltool.c:3419 dllwrap.c:248
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Usando el fichero: %s"
#: dllwrap.c:335
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
#: dllwrap.c:337
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
#: dllwrap.c:351
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
#: dllwrap.c:353
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
#: dllwrap.c:366
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
#: dllwrap.c:368
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
#: dllwrap.c:521
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Opciones genéricas:\n"
#: dllwrap.c:522
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
#: dllwrap.c:523
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
#: dllwrap.c:524
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
#: dllwrap.c:525
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
#: dllwrap.c:526
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Opciones para %s:\n"
#: dllwrap.c:527
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <cntrl> Por omisión es \"gcc\"\n"
#: dllwrap.c:528
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por omisión de ld\n"
#: dllwrap.c:529
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por omisión es \"dlltool\"\n"
#: dllwrap.c:530
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
#: dllwrap.c:531
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
#: dllwrap.c:532
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:533
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
#: dllwrap.c:534
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
#: dllwrap.c:535
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
#: dllwrap.c:536
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <máquina>\n"
#: dllwrap.c:537
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
# ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
#: dllwrap.c:538
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
#: dllwrap.c:539
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
#: dllwrap.c:540
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
#: dllwrap.c:541
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
#: dllwrap.c:542
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
#: dllwrap.c:543
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
#: dllwrap.c:544
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
#: dllwrap.c:545
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
#: dllwrap.c:546
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por omisión\n"
#: dllwrap.c:547
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
#: dllwrap.c:548
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
#: dllwrap.c:549
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
#: dllwrap.c:550
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
#: dllwrap.c:551
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
#: dllwrap.c:552
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
#: dllwrap.c:553
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
#: dllwrap.c:554
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
#: dllwrap.c:555
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
#: dllwrap.c:816
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
#: dllwrap.c:844
msgid "no export definition file provided"
msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
#: dllwrap.c:845
msgid "creating one, but that may not be what you want"
msgstr "creando uno, pero eso no es lo que quiere"
#: dllwrap.c:1006
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1007
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
#: dllwrap.c:1008
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
#: dllwrap.c:1009
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
#: ieee.c:317
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
#: ieee.c:412
msgid "invalid number"
msgstr "número inválido"
#: ieee.c:471
msgid "invalid string length"
msgstr "longitud de cadena inválida"
#: ieee.c:528 ieee.c:569
msgid "expression stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
#: ieee.c:548
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
#: ieee.c:563
msgid "unknown section"
msgstr "sección desconocida"
#: ieee.c:584
msgid "expression stack underflow"
msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
#: ieee.c:598
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
#: ieee.c:637
msgid "unknown builtin type"
msgstr "tipo interno desconocido"
#: ieee.c:782
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
#: ieee.c:928
msgid "unexpected number"
msgstr "número inesperado"
#: ieee.c:935
msgid "unexpected record type"
msgstr "tipo de grabación inesperado"
#: ieee.c:968
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
#: ieee.c:1233
msgid "unknown BB type"
msgstr "typo BB desconocido"
#: ieee.c:1242
msgid "stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila"
#: ieee.c:1267
msgid "stack underflow"
msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
#: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
msgid "illegal variable index"
msgstr "índice de variable ilegal"
#: ieee.c:1431
msgid "illegal type index"
msgstr "índice de tipo ilegal"
#: ieee.c:1441 ieee.c:1478
msgid "unknown TY code"
msgstr "código TY desconocido"
#: ieee.c:1460
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "variable indefinida en TY"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1871
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
#: ieee.c:1919
msgid "unsupported qualifer"
msgstr "calificador sin soporte"
#: ieee.c:2190
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "variable indefinida en ATN"
#: ieee.c:2233
msgid "unknown ATN type"
msgstr "tipo ATN desconocido"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2355
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "ATN11 sin soporte"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2382
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "ATN12 sin soporte"
#: ieee.c:2442
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
#: ieee.c:2455
msgid "bad misc record"
msgstr "grabación misc errónea"
#: ieee.c:2498
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
#: ieee.c:2615
msgid "undefined C++ object"
msgstr "objeto C++ no definido"
#: ieee.c:2649
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
#: ieee.c:2685
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
#: ieee.c:2695
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "no está definida la clase base de C++"
#: ieee.c:2707 ieee.c:2812
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
#: ieee.c:2726
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
#: ieee.c:2833
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
#: ieee.c:2874 ieee.c:3024
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "visibilidad C++ desconocida"
#: ieee.c:2908
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
#: ieee.c:3000
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
#: ieee.c:3010
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
#: ieee.c:3049
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "método virtual static de C++"
#: ieee.c:3144
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
#: ieee.c:3183
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "vtable C++ no definida"
#: ieee.c:3254
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "valores C++ por omisión no están en una función"
#: ieee.c:3294
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "tipo por omisión de C++ no reconocido"
#: ieee.c:3325
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "el parámetro de referencia no es un apuntador"
#: ieee.c:3410
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
#: ieee.c:3492
msgid "C++ reference not found"
msgstr "no se encontró la referencia C++"
#: ieee.c:3500
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "la referencia C++ no es un apuntador"
#: ieee.c:3529 ieee.c:3537
msgid "missing required ASN"
msgstr "falta el ASN requerido"
#: ieee.c:3567 ieee.c:3575
msgid "missing required ATN65"
msgstr "falta el ATN65 requerido"
#: ieee.c:3589
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "registro ATN65 erróneo"
#: ieee.c:4236
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
#: ieee.c:4282
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
#: ieee.c:5324
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
#: ieee.c:5360
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
#: ieee.c:5396
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
#: nlmconv.c:275 srconv.c:1966
msgid "input and output files must be different"
msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
#: nlmconv.c:322
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
#: nlmconv.c:331
msgid "no input file"
msgstr "no hay fichero de entrada"
#: nlmconv.c:361
msgid "no name for output file"
msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
#: nlmconv.c:374
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
#: nlmconv.c:403
msgid "make .bss section"
msgstr "hacer sección .bss"
#: nlmconv.c:412
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "hacer sección .nlmsections"
#: nlmconv.c:414
msgid "set .nlmsections flags"
msgstr "establecer opciones .nlmsections"
#: nlmconv.c:442
msgid "set .bss vma"
msgstr "establecer vma .bss"
#: nlmconv.c:449
msgid "set .data size"
msgstr "establecer tamaño de .data"
#: nlmconv.c:629
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
#: nlmconv.c:649
msgid "set start address"
msgstr "establecer la dirección de inicio"
#: nlmconv.c:698
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
#: nlmconv.c:700
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
#: nlmconv.c:702
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
#: nlmconv.c:723 nlmconv.c:912
msgid "custom section"
msgstr "sección a la medida"
#: nlmconv.c:744 nlmconv.c:941
msgid "help section"
msgstr "sección de ayuda"
#: nlmconv.c:766 nlmconv.c:959
msgid "message section"
msgstr "sección de mensajes"
#: nlmconv.c:782 nlmconv.c:992
msgid "module section"
msgstr "sección de módulos"
#: nlmconv.c:802 nlmconv.c:1008
msgid "rpc section"
msgstr "sección de rpc"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:838
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
#: nlmconv.c:859 nlmconv.c:1027
msgid "shared section"
msgstr "sección compartida"
#: nlmconv.c:867
msgid "warning: No version number given"
msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
#: nlmconv.c:907 nlmconv.c:936 nlmconv.c:954 nlmconv.c:1003 nlmconv.c:1022
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: leído: %s"
#: nlmconv.c:929
msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
msgstr "aviso: MAP y FULLMAP no tienen soporte; pruebe ld -M"
#: nlmconv.c:1099
#, c-format
msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr "%s: Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
#: nlmconv.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
" [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
" [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
" [--help] [--version]\n"
" [in-file [out-file]]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
" [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
" [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
" [--help] [--version]\n"
" [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
#: nlmconv.c:1151
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "soporte no compilado para %s"
#: nlmconv.c:1191
msgid "make section"
msgstr "sección make"
#: nlmconv.c:1205
msgid "set section size"
msgstr "establecer el tamaño de la sección"
#: nlmconv.c:1211
msgid "set section alignment"
msgstr "establecer la alineación de la sección"
#: nlmconv.c:1215
msgid "set section flags"
msgstr "establecer las opciones de la sección"
#: nlmconv.c:1226
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
#: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
#: nlmconv.c:1839
msgid "stub section sizes"
msgstr "tamaños de la sección de cabos"
#: nlmconv.c:1888
msgid "writing stub"
msgstr "escribiendo cabo"
#: nlmconv.c:1978
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
#: nlmconv.c:2042
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
#: nlmconv.c:2159
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
#: nlmconv.c:2174
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Falló la ejecución de %s"
#: nm.c:294
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
#: nm.c:295
msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
msgstr "Enumera los símbolos de los FICHEROs (a.out por omisión).\n"
#: nm.c:296
msgid ""
"\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
" -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
" cada símbolo\n"
" -B Igual que --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
" nombres de nivel de usuario\n"
" El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
" (por omisión), `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg'\n"
" o 'gnu-new-abi'\n"
" --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
" -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
" símbolos normales\n"
" --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
" -e (ignorado)\n"
" -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
" `bsd', `sysv' o `posix'. Por omisión es `bsd'\n"
" -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
" -h, --help Muestra esta información\n"
" -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
" un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
" símbolo\n"
" -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
" -o Igual que -A\n"
" -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
" -P, --portability Igual que --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
" -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
" del archivo\n"
" --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
" -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
" los símbolos\n"
" --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
" NOMBREBFD\n"
" -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
" -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
" -X 32_64 (ignorado)\n"
"\n"
#: nm.c:328 objdump.c:274
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
#: nm.c:361
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: radical inválido"
#: nm.c:386
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: formato de salida inválido"
#: nm.c:493
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
#: nm.c:535
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "tamaño de datos %ld"
#: nm.c:1325
#, c-format
msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
msgstr "\n\nSímbolos indefinidos de %s:\n\n"
#: nm.c:1327
#, c-format
msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
msgstr "\n\nSímbolos de %s:\n\n"
#: nm.c:1328 nm.c:1382
msgid "Name Value Class Type Size Line Section\n\n"
msgstr "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n\n"
#: nm.c:1379
#, c-format
msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
msgstr "\n\nSímbolos indefinidos de %s[%s]:\n\n"
#: nm.c:1381
#, c-format
msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
msgstr "\n\nSímbolos de %s[%s]:\n\n"
#: nm.c:1552
msgid "\nArchive index:\n"
msgstr "\nÍndice del archivo:\n"
#: objcopy.c:322
#, c-format
msgid "Usage: %s <switches> in-file [out-file]\n"
msgstr "Modo de empleo %s <interruptores> fichero-entrada [fichero-salida]\n"
#: objcopy.c:323 objcopy.c:383
msgid " The switches are:\n"
msgstr " Los interruptores son:\n"
#: objcopy.c:324
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
msgstr ""
" -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
" el formato <nombrebfd>\n"
" -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
" <nombrebfd>\n"
" -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
" el de entrada a <nombrebfd>\n"
" --debugging Convertir la información de depuración, si\n"
" es posible\n"
" -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
" acceso a la salida\n"
" -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
" -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
" -S --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n"
" reubicación\n"
" -g --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n"
" --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
" las reubicaciones\n"
" -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
" -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
" -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como local\n"
" -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como débil\n"
" --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como débiles\n"
" -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
" -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
" -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
" -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n"
" --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
" --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
" --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en <dirección>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y la de inicio\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
" Cambia el LMA y de la sección <nombre> por <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Cambia el LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Cambia el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Avisar si no existe una sección nombrada\n"
" --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
" Establece las propiedades de la sección <nombre>\n"
" a <opciones>\n"
" --add-section <nombre>=<fichero>\n"
" Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
" en el <fichero> a la salida\n"
" --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
" el formato de salida\n"
" --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos globales\n"
" --redefine-sym <antiguo>=<nuevo>\n"
" Redefine el nombre de símbolo <antiguo> a <nuevo>\n"
" --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords generados\n"
" --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n"
" -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
" -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
" -h --help Muestra esta salida\n"
#: objcopy.c:382
#, c-format
msgid "Usage: %s <switches> in-file(s)\n"
msgstr "Modo de empleo %s <interruptores> fichero(s)-entrada\n"
#: objcopy.c:384
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
" el formato <nombrebfd>\n"
" -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
" <nombrebfd>\n"
" -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
" el de entrada a <nombrebfd>\n"
" -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
" acceso a la salida\n"
" -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
" --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n"
" reubicación\n"
" -g -S --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n"
" --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
" las reubicaciones\n"
" -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
" -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
" -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
" -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
" -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
" -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
" -h --help Muestra esta salida\n"
" -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
#: objcopy.c:454
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
#: objcopy.c:455
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "opciones con soporte: %s"
#: objcopy.c:712
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
#: objcopy.c:719
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
#: objcopy.c:773
#, c-format
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n"
#: objcopy.c:792
#, c-format
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s"
#: objcopy.c:819
#, c-format
msgid "can't create section `%s': %s"
msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
#: objcopy.c:905
#, c-format
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
#: objcopy.c:930
#, c-format
msgid "Can't add padding to %s: %s"
msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
#: objcopy.c:1068
#, c-format
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
#: objcopy.c:1102
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
#: objcopy.c:1291
msgid "making"
msgstr "haciendo"
#: objcopy.c:1300
msgid "size"
msgstr "tamaño"
#: objcopy.c:1314
msgid "vma"
msgstr "vma"
#: objcopy.c:1340
msgid "alignment"
msgstr "alineación"
#: objcopy.c:1349
msgid "flags"
msgstr "opciones"
#: objcopy.c:1363
msgid "private data"
msgstr "datos privados"
#: objcopy.c:1371
#, c-format
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
#: objcopy.c:1645
#, c-format
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
#: objcopy.c:1660
#, c-format
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
#: objcopy.c:1669
#, c-format
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
#: objcopy.c:1775
#, c-format
msgid "%s: cannot stat: %s"
msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
#: objcopy.c:1825
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
#: objcopy.c:1831
msgid "interleave must be positive"
msgstr "el espacio debe ser positivo"
#: objcopy.c:1851 objcopy.c:1859
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s copiado y borrado"
#: objcopy.c:1928 objcopy.c:1998 objcopy.c:2099 objcopy.c:2127
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "formato erróneo para %s"
#: objcopy.c:1931
#, c-format
msgid "cannot stat: %s: %s"
msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
#: objcopy.c:1949
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
#: objcopy.c:1953
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread falló"
#: objcopy.c:2067
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
#: objcopy.c:2169
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
#: objcopy.c:2188
#, c-format
msgid "Cannot stat: %s: %s"
msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
#: objcopy.c:2228 objcopy.c:2242
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
#: objdump.c:223
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
#: objdump.c:224
msgid "Display information from object FILE.\n"
msgstr "Muestra la información del FICHERO objeto.\n"
#: objdump.c:225
msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr "\n Por lo menos se necesita uno de los siguientes interruptores:\n"
#: objdump.c:226
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
" -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
" fichero\n"
" -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
" específicos del formato objeto\n"
" -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
" -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
" -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
" ejecutables\n"
" -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
" secciones\n"
" -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
" -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
" requeridas\n"
" -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
" objeto\n"
" -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
" en el fichero\n"
" -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
" -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos dinámicos\n"
" -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
" -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
" fichero\n"
" -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
" -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
" con soporte\n"
" -H, --help Muestra esta información\n"
#: objdump.c:248
msgid "\n The following switches are optional:\n"
msgstr "\n Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
#: objdump.c:249
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
" 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"\n"
msgstr ""
" -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
" -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo como MÁQUINA\n"
" -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de la sección NOMBRE\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
" -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
" -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
" --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero (con -S)\n"
" -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
" en la salida\n"
" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
" El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
" 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', ó 'gnu-new-abi'\n"
" -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
" -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
" --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n"
" --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n"
" --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo del desensamblado\n"
" --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo del desensamblado simbólico\n"
" --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
" mostradas de sección\n"
"\n"
#: objdump.c:419
msgid "Sections:\n"
msgstr "Secciones:\n"
#: objdump.c:422
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
#: objdump.c:424
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
#: objdump.c:428
msgid " Flags"
msgstr " Opciones"
#: objdump.c:478
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
#: objdump.c:494
#, c-format
msgid "%s: No dynamic symbols"
msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
#: objdump.c:1197
msgid "Out of virtual memory"
msgstr "Memoria agotada"
#: objdump.c:1616
#, c-format
msgid "Can't use supplied machine %s"
msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
#: objdump.c:1634
#, c-format
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
#: objdump.c:1716
#, c-format
msgid "Disassembly of section %s:\n"
msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
#: objdump.c:1890
#, c-format
msgid "No %s section present\n\n"
msgstr "No está presente la sección %s\n\n"
#: objdump.c:1897
#, c-format
msgid "%s has no %s section"
msgstr "%s no tiene una sección %s"
#: objdump.c:1911
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
#: objdump.c:1923
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
#: objdump.c:1966
#, c-format
msgid "Contents of %s section:\n\n"
msgstr "Contenido de la sección %s:\n\n"
#: objdump.c:2066
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "arquitectura: %s, "
#: objdump.c:2069
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "opciones 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2082
msgid "\nstart address 0x"
msgstr "\ndirección de inicio 0x"
#: objdump.c:2114
#, c-format
msgid "\n%s: file format %s\n"
msgstr "\n%s: formato del fichero %s\n"
#: objdump.c:2156
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
#: objdump.c:2233
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "En el fichero %s:\n"
#: objdump.c:2285
#, c-format
msgid "Contents of section %s:\n"
msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
#: objdump.c:2798
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
#: objdump.c:2882
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "opción -E no reconocida"
#: objdump.c:2893
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
#: rdcoff.c:205
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
#: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
#: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
#: rdcoff.c:817
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
#: rdcoff.c:867
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
#: rddbg.c:87
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
#: rddbg.c:410
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
#: readelf.c:260
#, c-format
msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
#: readelf.c:268
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar %d bytes para %s\n"
#: readelf.c:274
#, c-format
msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
msgstr "No se pueden leer %d bytes de %s\n"
#: readelf.c:284
#, c-format
msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
msgstr "No se puede buscar para %x para %s\n"
#: readelf.c:289
#, c-format
msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
#: readelf.c:304 readelf.c:330
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Error: "
#: readelf.c:316 readelf.c:345
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Aviso: "
#: readelf.c:395 readelf.c:533
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
#: readelf.c:597
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
#: readelf.c:637 readelf.c:666 readelf.c:698 readelf.c:726
msgid "out of memory parsing relocs"
msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
#: readelf.c:744
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo Adend\n"
#: readelf.c:747
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
#: readelf.c:907 readelf.c:909
#, c-format
msgid "unrecognised: %-7lx"
msgstr "no reconocido: %-7lx"
#: readelf.c:934
#, c-format
msgid "<string table index %3ld>"
msgstr "<índice de la tabla de cadenas %3ld>"
#: readelf.c:1147
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Específico del Procesador: %lx"
#: readelf.c:1166
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
#: readelf.c:1169 readelf.c:1677
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<desconocido>: %lx"
#: readelf.c:1183
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (Ninguno)"
#: readelf.c:1184
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Fichero reubicable)"
#: readelf.c:1185
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
#: readelf.c:1186
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
#: readelf.c:1187
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
#: readelf.c:1191
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
#: readelf.c:1193
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Específico del SO: (%x)"
#: readelf.c:1195 readelf.c:1281 readelf.c:1811
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<desconocido>: %x"
#: readelf.c:1208
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: readelf.c:1849
msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
msgstr "Modo de empleo readelf {opciones} fichero(s)-elf\n"
#: readelf.c:1850
msgid " Options are:\n"
msgstr " Las opciones son:\n"
#: readelf.c:1851
msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#: readelf.c:1852
msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
#: readelf.c:1853
msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
#: readelf.c:1854
msgid " Display the program headers\n"
msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
#: readelf.c:1855
msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
#: readelf.c:1856
msgid " Display the sections' header\n"
msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
#: readelf.c:1857
msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
#: readelf.c:1858
msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
#: readelf.c:1859
msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
#: readelf.c:1860
msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
#: readelf.c:1861
msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
#: readelf.c:1862
msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
#: readelf.c:1863
msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
#: readelf.c:1864
msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
#: readelf.c:1865
msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
#: readelf.c:1866
msgid " Dump the contents of section <number>\n"
msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
#: readelf.c:1867
msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
msgstr " -w[liaprf] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
#: readelf.c:1868
msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
#: readelf.c:1870
msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
#: readelf.c:1871
msgid " Disassemble the contents of section <number>\n"
msgstr " Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
#: readelf.c:1873
msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
#: readelf.c:1874
msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
#: readelf.c:1875
msgid " -H or --help Display this information\n"
msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
#: readelf.c:1893
msgid "Out of memory allocating dump request table."
msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
#: readelf.c:2033
#, c-format
msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
#: readelf.c:2058
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
#: readelf.c:2071
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nada por hacer.\n"
#: readelf.c:2084 readelf.c:2101 readelf.c:3740
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: readelf.c:2085
msgid "ELF32"
msgstr "ELF32"
#: readelf.c:2086
msgid "ELF64"
msgstr "ELF64"
#: readelf.c:2088 readelf.c:2105 readelf.c:2133
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<desconocido: %x>"
#: readelf.c:2102
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "complemento a 2, little endian"
#: readelf.c:2103
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "complemento a 2, big endian"
#: readelf.c:2118
msgid "UNIX - System V"
msgstr "UNIX - System V"
#: readelf.c:2119
msgid "UNIX - HP-UX"
msgstr "UNIX - HP-UX"
#: readelf.c:2120
msgid "UNIX - NetBSD"
msgstr "UNIX - NetBSD"
#: readelf.c:2121
msgid "UNIX - Linux"
msgstr "UNIX - Linux"
#: readelf.c:2122
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"
#: readelf.c:2123
msgid "UNIX - Solaris"
msgstr "UNIX - Solaris"
#: readelf.c:2124
msgid "UNIX - AIX"
msgstr "UNIX - AIX"
#: readelf.c:2125
msgid "UNIX - IRIX"
msgstr "UNIX - IRIX"
#: readelf.c:2126
msgid "UNIX - FreeBSD"
msgstr "UNIX - FreeBSD"
#: readelf.c:2127
msgid "UNIX - TRU64"
msgstr "UNIX - TRU64"
#: readelf.c:2128
msgid "Novell - Modesto"
msgstr "Novell - Modesto"
#: readelf.c:2129
msgid "UNIX - OpenBSD"
msgstr "UNIX - OpenBSD"
#: readelf.c:2130
msgid "Standalone App"
msgstr "Aplicación por Sí Sola"
#: readelf.c:2131
msgid "ARM"
msgstr "ARM"
#: readelf.c:2148
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
#: readelf.c:2156
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "Encabezado ELF:\n"
#: readelf.c:2157
msgid " Magic: "
msgstr " Mágico: "
#: readelf.c:2161
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Clase: %s\n"
#: readelf.c:2163
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Datos: %s\n"
#: readelf.c:2165
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " Versión: %d %s\n"
#: readelf.c:2172
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
#: readelf.c:2174
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " Versión ABI: %d\n"
#: readelf.c:2176
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Tipo: %s\n"
#: readelf.c:2178
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Máquina: %s\n"
#: readelf.c:2180
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Versión: 0x%lx\n"
#: readelf.c:2183
msgid " Entry point address: "
msgstr " Dirección del punto de entrada: "
#: readelf.c:2185
msgid "\n Start of program headers: "
msgstr "\n Inicio de encabezados de programa: "
#: readelf.c:2187
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (bytes en el fichero)\n"
" Inicio de encabezados de sección: "
#: readelf.c:2189
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (bytes en el fichero)\n"
#: readelf.c:2191
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:2194
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:2196
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:2198
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld\n"
msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
#: readelf.c:2200
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:2202
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld\n"
msgstr " Número de encabezados de sección: %ld\n"
#: readelf.c:2204
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld\n"
msgstr ""
" Índice de sección de encabezado de\n"
" tabla de cadenas: %ld\n"
#: readelf.c:2289
msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
msgstr "\nNo hay encabezados de programa en este fichero.\n"
#: readelf.c:2295
#, c-format
msgid "\nElf file type is %s\n"
msgstr "\nEl tipo del fichero elf es %s\n"
#: readelf.c:2296
msgid "Entry point "
msgstr "Punto de entrada "
#: readelf.c:2298
#, c-format
msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
msgstr "\nHay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
#: readelf.c:2309 readelf.c:2485 readelf.c:2527 readelf.c:2570 readelf.c:2611
#: readelf.c:3133 readelf.c:3174 readelf.c:3350 readelf.c:4358 readelf.c:4372
#: readelf.c:7741 readelf.c:7781
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoria agotada\n"
#: readelf.c:2327
#, c-format
msgid "\nProgram Header%s:\n"
msgstr "\nEncabezado%s de Programa:\n"
#: readelf.c:2331
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
#: readelf.c:2335
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
#: readelf.c:2337
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
#: readelf.c:2395
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "más de un segmento dinámico\n"
#: readelf.c:2403
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
#: readelf.c:2410
#, c-format
msgid "\n [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr "\n [Solicitando el programa intérprete: %s]"
#: readelf.c:2428
msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
msgstr "\n mapeo de Sección a Segmento:\n"
#: readelf.c:2429
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Segmento Secciones...\n"
#: readelf.c:2693
msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
msgstr "\nNo hay secciones en este fichero.\n"
#: readelf.c:2699
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
#: readelf.c:2739
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
#: readelf.c:2752
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
#: readelf.c:2786
#, c-format
msgid "\nSection Header%s:\n"
msgstr "\nEncabezado%s de Sección:\n"
#: readelf.c:2790
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
#: readelf.c:2793
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
#: readelf.c:2794
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
#: readelf.c:2841
msgid "Key to Flags:\n"
msgstr "Clave para las Opciones:\n"
#: readelf.c:2842
msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
#: readelf.c:2843
msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
#: readelf.c:2844
msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
#: readelf.c:2902
#, c-format
msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr "\nLa sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
#: readelf.c:2909
msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr "\nNo hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
#: readelf.c:2937
msgid "\nRelocation section "
msgstr "\nLa sección de reubicación "
#: readelf.c:2944
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:2972
msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
msgstr "\nNo hay reubicaciones en este fichero.\n"
#: readelf.c:3227
msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
msgstr "\nNo hay segmento dinámico en este fichero.\n"
#: readelf.c:3261
msgid "Unable to seek to end of file!"
msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
#: readelf.c:3270
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
#: readelf.c:3300
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
#: readelf.c:3306
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
#: readelf.c:3367
#, c-format
msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
msgstr "\nEl segmento dinámico en el desplazamiento 0x%x contiene %ld entradas:\n"
#: readelf.c:3370
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
#: readelf.c:3406
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Biblioteca auxiliar"
#: readelf.c:3410
msgid "Filter library"
msgstr "Biblioteca de filtro"
#: readelf.c:3414
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichero de configuración"
#: readelf.c:3418
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
#: readelf.c:3422
msgid "Audit library"
msgstr "Biblioteca de auditoría"
#: readelf.c:3440 readelf.c:3466 readelf.c:3492
msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#: readelf.c:3442 readelf.c:3468 readelf.c:3494
msgid " None\n"
msgstr " Ninguna\n"
#: readelf.c:3613
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
#: readelf.c:3616
msgid " program interpreter"
msgstr " programa intérprete"
#: readelf.c:3620
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:3624
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:3628
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:3689
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
#: readelf.c:3786
#, c-format
msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr "\nLa sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
#: readelf.c:3789
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Dir: 0x"
#: readelf.c:3791 readelf.c:3979
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n"
#: readelf.c:3821
#, c-format
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
#: readelf.c:3824
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
#: readelf.c:3835
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nombre: %s\n"
#: readelf.c:3837
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
#: readelf.c:3852
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
#: readelf.c:3855
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
#: readelf.c:3874
#, c-format
msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr "\nLa sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
#: readelf.c:3877
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Dir: 0x"
#: readelf.c:3879
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
#: readelf.c:3905
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr " %#06x: Versión: %d"
#: readelf.c:3908
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Fichero: %s"
#: readelf.c:3910
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Fichero: %lx"
#: readelf.c:3912
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Cnt: %d\n"
#: readelf.c:3930
#, c-format
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x: Nombre: %s"
#: readelf.c:3933
#, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
#: readelf.c:3936
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
#: readelf.c:3974
#, c-format
msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr "\nLa sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
#: readelf.c:3977
msgid " Addr: "
msgstr " Dir: "
#: readelf.c:4007
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*local*) "
#: readelf.c:4011
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*global*) "
#: readelf.c:4233
msgid "\nNo version information found in this file.\n"
msgstr "\nNo se encontró información de versión en este fichero.\n"
#: readelf.c:4251 readelf.c:4286
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<específico del procesador> %d:"
#: readelf.c:4253 readelf.c:4298
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<específico del SO>: %d"
#: readelf.c:4255 readelf.c:4301
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<desconocido>: %d"
#: readelf.c:4364
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
#: readelf.c:4406
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
#: readelf.c:4412
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
#: readelf.c:4418
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
#: readelf.c:4438
msgid "\nSymbol table for image:\n"
msgstr "\nTabla de símbolos por imagen:\n"
#: readelf.c:4440
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:4442
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:4486
#, c-format
msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr "\nLa tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:4490
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:4492
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:4601
msgid "bad dynamic symbol"
msgstr "símbolo dinámico erróneo"
#: readelf.c:4660
msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr "\nLa información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
#: readelf.c:4672
#, c-format
msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
msgstr "\nHistograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n"
#: readelf.c:4674
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
#: readelf.c:4679 readelf.c:4698 readelf.c:7423 readelf.c:7616
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria agotada"
#: readelf.c:4747
#, c-format
msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr "\nEl segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
#: readelf.c:4750
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
#: readelf.c:4798
#, c-format
msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
msgstr "\nVolcado ensamblador de la sección %s\n"
#: readelf.c:4821
#, c-format
msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
msgstr "\nLa sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
#: readelf.c:4826
#, c-format
msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
msgstr "\nVolcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
#: readelf.c:4978
msgid "badly formed extended line op encountered!"
msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!"
#: readelf.c:4985
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Código de operación extendido %d: "
#: readelf.c:4990
msgid "End of Sequence\n\n"
msgstr "Fin de la Secuencia\n\n"
#: readelf.c:4996
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
#: readelf.c:5001
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
#: readelf.c:5002 readelf.c:5124
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
#: readelf.c:5004
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:5007 readelf.c:5009 readelf.c:5011 readelf.c:5136 readelf.c:5138
#: readelf.c:5140
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgstr "%lu\t"
#: readelf.c:5012
#, c-format
msgid "%s\n\n"
msgstr "%s\n\n"
#: readelf.c:5016
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
#: readelf.c:5042
#, c-format
msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
msgstr "\nVolcado del contenido de depuración de la sección %s:\n\n"
#: readelf.c:5054
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
#: readelf.c:5062
msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 tiene soporte.\n"
#: readelf.c:5077
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: readelf.c:5078
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " Versión DWARF: %d\n"
#: readelf.c:5079
#, c-format
msgid " Prolgue Length: %d\n"
msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
#: readelf.c:5080
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
#: readelf.c:5081
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
#: readelf.c:5082
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Base Línea: %d\n"
#: readelf.c:5083
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
#: readelf.c:5084
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
#: readelf.c:5093
msgid "\n Opcodes:\n"
msgstr "\n Códigos de operación:\n"
#: readelf.c:5096
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
#: readelf.c:5102
msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
msgstr "\n La Tabla de Directorios está vacía.\n"
#: readelf.c:5105
msgid "\n The Directory Table:\n"
msgstr "\n La Tabla de Directorios:\n"
#: readelf.c:5109
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: readelf.c:5120
msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
msgstr "\n La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
#: readelf.c:5123
msgid "\n The File Name Table:\n"
msgstr "\n La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
#: readelf.c:5131
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:5142
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. Now display the statements.
#: readelf.c:5150
msgid "\n Line Number Statements:\n"
msgstr "\n Declaraciones de Número de Línea:\n"
#: readelf.c:5169
msgid " Copy\n"
msgstr " Copiar\n"
#: readelf.c:5176
#, c-format
msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
msgstr " Avanzar el PC por %d para %lx\n"
#: readelf.c:5184
#, c-format
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
#: readelf.c:5191
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
#: readelf.c:5199
#, c-format
msgid " Set column to %d\n"
msgstr " Establecer la columna a %d\n"
#: readelf.c:5206
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
#: readelf.c:5211
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Establecer el bloque básico\n"
#: readelf.c:5219
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
msgstr " Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n"
#: readelf.c:5227
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n"
#: readelf.c:5235
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx"
#: readelf.c:5239
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgstr " y Línea por %d a %d\n"
#: readelf.c:5262 readelf.c:5691
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n\n"
msgstr "Contenido de la sección %s:\n\n"
#: readelf.c:5285
msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF2\n"
#: readelf.c:5292
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: readelf.c:5294
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: readelf.c:5296
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
#: readelf.c:5298
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
#: readelf.c:5301
msgid "\n Offset\tName\n"
msgstr "\n Desplazamiento\tNombre\n"
#: readelf.c:5383
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
#: readelf.c:5478
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
#: readelf.c:5515
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
#: readelf.c:5697
msgid " Number TAG\n"
msgstr " Número TAG\n"
#: readelf.c:5703
#, c-format
msgid " %ld %s [%s]\n"
msgstr " %ld %s [%s]\n"
#: readelf.c:5706
msgid "has children"
msgstr "tiene hijos"
#: readelf.c:5706
msgid "no children"
msgstr "sin hijos"
#: readelf.c:5710
#, c-format
msgid " %-18s %s\n"
msgstr " %-18s %s\n"
#: readelf.c:5729
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgstr " bloque de bytes %lu: "
#: readelf.c:6036
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
#: readelf.c:6038
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
#: readelf.c:6165
#, c-format
msgid "Unable to handle FORM: %d"
msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
#: readelf.c:6169
#, c-format
msgid "Unrecognised form: %d"
msgstr "Form no reconocido: %d"
#: readelf.c:6182
msgid "(not inlined)"
msgstr "(no es inlined)"
#: readelf.c:6183
msgid "(inlined)"
msgstr "(inlined)"
#: readelf.c:6184
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
#: readelf.c:6185
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(declarado como inline y es inline)"
#: readelf.c:6186
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
#: readelf.c:6315 readelf.c:6441
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n\n"
msgstr "La sección %s contiene:\n\n"
#: readelf.c:6337
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
msgstr " Unidad de Compilación @ %lx:\n"
#: readelf.c:6338
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: readelf.c:6339
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: readelf.c:6340
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
#: readelf.c:6341
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Tamaño de Apuntador: %d\n"
#: readelf.c:6345
msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 tiene soporte actualmente.\n"
#: readelf.c:6367
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n"
#: readelf.c:6407
#, c-format
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
#: readelf.c:6412
#, c-format
msgid " <%d><%x>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
msgstr " <%d><%x>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
#: readelf.c:6462
msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF2 tienen soporte actualmente.\n"
#: readelf.c:6466
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: readelf.c:6467
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: readelf.c:6468
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n"
#: readelf.c:6469
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Tamaño del Apuntador: %d\n"
#: readelf.c:6470
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
#: readelf.c:6472
msgid "\n Address Length\n"
msgstr "\n Longitud de la Dirección\n"
#: readelf.c:6634
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n"
msgstr "La sección %s contiene:\n"
#: readelf.c:7109
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
#: readelf.c:7173
#, c-format
msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
msgstr "\nLa sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
#: readelf.c:7192
#, c-format
msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
#: readelf.c:7264
msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
msgstr "¡Algunas secciones no se volcaron porque no existen!\n"
#: readelf.c:7447
#, c-format
msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
msgstr "\nLa sección '%s' contiene %d entradas:\n"
#: readelf.c:7609
msgid "conflict list with without table"
msgstr "lista de conflictos con sin tabla"
#: readelf.c:7637
#, c-format
msgid "\nSection '.conflict' contains %d entries:\n"
msgstr "\nLa sección '.conflict' contiene %d entradas:\n"
#: readelf.c:7638
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
#: readelf.c:7663
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
#: readelf.c:7664
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
#: readelf.c:7665
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
#: readelf.c:7666
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
#: readelf.c:7667
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
#: readelf.c:7668
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
#: readelf.c:7669
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
#: readelf.c:7670
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
#: readelf.c:7671
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
#: readelf.c:7672
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
#: readelf.c:7673
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
#: readelf.c:7675
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
#: readelf.c:7713
#, c-format
msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr "\nNotas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
#: readelf.c:7715
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
#: readelf.c:7826
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
#: readelf.c:7904
msgid "This instance of readelf has been built without support for a\n"
msgstr "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
#: readelf.c:7905
msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"
#: readelf.c:7940
#, c-format
msgid "Cannot stat input file %s.\n"
msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
#: readelf.c:7947
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "No se encuentra el fichero de entrada %s.\n"
#: readelf.c:7953
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
#: readelf.c:7967
#, c-format
msgid "\nFile: %s\n"
msgstr "\nFichero: %s\n"
#: rename.c:131
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:170 rename.c:203
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: rename: %s"
#: rename.c:211
#, c-format
msgid "%s: simple_copy: %s"
msgstr "%s: simple_copy: %s"
#: resbin.c:130
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
#: resbin.c:149
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "cadena unicode terminada en null"
#: resbin.c:179 resbin.c:185
msgid "resource ID"
msgstr "ID de recurso"
#: resbin.c:229
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: resbin.c:263 resbin.c:270
msgid "menu header"
msgstr "encabezado de menú"
#: resbin.c:280
msgid "menuex header"
msgstr "encabezado de menuex"
#: resbin.c:284
msgid "menuex offset"
msgstr "desplazamiento de menuex"
#: resbin.c:291
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "versión de menú %d sin soporte"
#: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
msgid "menuitem header"
msgstr "encabezado de elemento de menú"
#: resbin.c:430
msgid "menuitem"
msgstr "elemento de menú"
#: resbin.c:471 resbin.c:499
msgid "dialog header"
msgstr "encabezado de diálogo"
#: resbin.c:489
#, c-format
msgid "unexpected dialog signature %d"
msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
#: resbin.c:531
msgid "dialog font point size"
msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
#: resbin.c:539
msgid "dialogex font information"
msgstr "información de tipografía del dialogex"
#: resbin.c:564 resbin.c:582
msgid "dialog control"
msgstr "control del diálogo"
#: resbin.c:574
msgid "dialogex control"
msgstr "control del dialogex"
#: resbin.c:603
msgid "dialog control end"
msgstr "fin del control del diálogo"
#: resbin.c:615
msgid "dialog control data"
msgstr "datos de control del diálogo"
#: resbin.c:658
msgid "stringtable string length"
msgstr "longitud de la cadena stringtable"
#: resbin.c:668
msgid "stringtable string"
msgstr "cadena stringtable"
#: resbin.c:701
msgid "fontdir header"
msgstr "encabezado fontdir"
#: resbin.c:714
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
#: resbin.c:730
msgid "fontdir device name"
msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
#: resbin.c:736
msgid "fontdir face name"
msgstr "nombre de rostro fontdir"
#: resbin.c:779
msgid "accelerator"
msgstr "acelerador"
#: resbin.c:843
msgid "group cursor header"
msgstr "encabezado de grupo de cursores"
#: resbin.c:847
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
#: resbin.c:862
msgid "group cursor"
msgstr "grupo de cursores"
#: resbin.c:901
msgid "group icon header"
msgstr "encabezado de grupo de iconos"
#: resbin.c:905
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
#: resbin.c:920
msgid "group icon"
msgstr "grupo de iconos"
#: resbin.c:991 resbin.c:1210
msgid "unexpected version string"
msgstr "cadena de versión inesperada"
#: resbin.c:1025
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
#: resbin.c:1029
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "tipo de versión %d inesperada"
#: resbin.c:1041
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %d"
msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
#: resbin.c:1044
msgid "fixed version info"
msgstr "información de versión fija"
#: resbin.c:1048
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
#: resbin.c:1052
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
#: resbin.c:1081
msgid "version var info"
msgstr "información de versión variable"
#: resbin.c:1098
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
#: resbin.c:1108
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
#: resbin.c:1142
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
#: resbin.c:1153
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d < %d"
msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
#: resbin.c:1170
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
#: resbin.c:1189
msgid "version varfileinfo"
msgstr "versión varfileinfo"
#: resbin.c:1204
#, c-format
msgid "unexpected version value length %d"
msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
#: rescoff.c:128
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
#: rescoff.c:145
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: no hay sección de recursos"
#: rescoff.c:152
msgid "can't read resource section"
msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
#: rescoff.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
#: rescoff.c:197
msgid "directory"
msgstr "directorio"
#: rescoff.c:225
msgid "named directory entry"
msgstr "entrada nombrada de directorio"
#: rescoff.c:234
msgid "directory entry name"
msgstr "nombre de entrada de directorio"
#: rescoff.c:254
msgid "named subdirectory"
msgstr "subdirectorio nombrado"
#: rescoff.c:262
msgid "named resource"
msgstr "recurso nombrado"
#: rescoff.c:277
msgid "ID directory entry"
msgstr "entrada de ID de directorio"
#: rescoff.c:294
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID de subdirectorio"
#: rescoff.c:302
msgid "ID resource"
msgstr "ID de recurso"
#: rescoff.c:328
msgid "resource type unknown"
msgstr "tipo de recurso desconocido"
#: rescoff.c:331
msgid "data entry"
msgstr "entrada de datos"
#: rescoff.c:339
msgid "resource data"
msgstr "datos de recursos"
#: rescoff.c:344
msgid "resource data size"
msgstr "tamaño de datos de recursos"
#: rescoff.c:439
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
#: rescoff.c:738
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
#: resrc.c:240 resrc.c:312
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
#: resrc.c:246
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
#: resrc.c:262
#, c-format
msgid "%s %s: %s"
msgstr "%s %s: %s"
#: resrc.c:308
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
#: resrc.c:317
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
#: resrc.c:324
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
#: resrc.c:326
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
#: resrc.c:369
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Se intentó `%s'\n"
#: resrc.c:380
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Utilizando `%s'\n"
#: resrc.c:541
#, c-format
msgid "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d: %s\n"
#: resrc.c:550
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
#: resrc.c:607
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
#: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "stat falló en el fichero bitmap `%s': %s"
#: resrc.c:702
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
#: resrc.c:734 resrc.c:1047
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
#: resrc.c:871
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
#: resrc.c:873
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
#: resrc.c:1016
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
#: resrc.c:1535
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
#: size.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
" [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
" [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
" [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
" [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
#: size.c:85
msgid "default is --format=berkeley\n"
msgstr "por omisión es --format=berkeley\n"
#: size.c:87
msgid "default is --format=sysv\n"
msgstr "por omisión es --format=sysv\n"
#: size.c:141
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "argumento inválido para --format: %s"
#: size.c:168
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Radical inválido: %s\n"
#: srconv.c:1880
#, c-format
msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
#: srconv.c:1887
#, c-format
msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "%s: Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
#: srconv.c:2020
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
#: stabs.c:349 stabs.c:1770
msgid "numeric overflow"
msgstr "desbordamiento numérico"
#: stabs.c:360
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Stab erróneo: %s\n"
#: stabs.c:370
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Aviso: %s: %s\n"
#: stabs.c:492
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
#: stabs.c:531
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
#: stabs.c:780
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1307
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1862
msgid "missing index type"
msgstr "tipo de índice desconocido"
#: stabs.c:2189
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
#: stabs.c:2207
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
#: stabs.c:2399
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "tipo $vb sin nombre"
#: stabs.c:2405
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "abreviación C++ no reconocida"
#: stabs.c:2485
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
#: stabs.c:2741
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "falta el indicador const/volatile"
#: stabs.c:2981
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
#: stabs.c:3294
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL indefinido"
#: stabs.c:3382
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
#: stabs.c:3387
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
#: stabs.c:3474
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
#: stabs.c:3773
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
#: stabs.c:3869
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
#: strings.c:177
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "número %s inválido"
#: strings.c:513
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "argumento entero %s inválido"
#: strings.c:523
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
" [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
" [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-]\n"
" [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
" [--target=nombrebfd] [--help] [--version] fichero...\n"
#: sysdump.c:712
#, c-format
msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
#: sysdump.c:781
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "no se puede abrir el ficheor de entrada %s"
#: version.c:39
msgid "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:40
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
"la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
#: windres.c:237
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
#: windres.c:416
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
#: windres.c:428
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
#: windres.c:437
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: aviso: "
#: windres.c:439
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": valor duplicado\n"
#: windres.c:602
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
#: windres.c:603
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: formatos con soporte:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:690
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -I"
#: windres.c:704
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
#: windres.c:706
msgid ""
"Options:\n"
" -i FILE, --input FILE Name input file\n"
" -o FILE, --output FILE Name output file\n"
" -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
" Specify input format\n"
" -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
" Specify output format\n"
" -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n"
" --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n"
" --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n"
" -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
" Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -v Verbose - tells you what it's doing\n"
" --language VAL Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
"Opciones:\n"
" -i FICHERO, --input FICHERO Nombra el fichero de entrada\n"
" -o FICHERO, --output FICHERO Nombra el fichero de salida\n"
" -I FORMATO, --input-format FORMATO\n"
" Especifica el formato de entrada\n"
" -O FORMATO, --output-format FORMATO\n"
" Especifica el formato de salida\n"
" -F TARGET, --target TARGET Especifica el objetivo COFF\n"
" --preprocessor PROGRAMA Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
" --include-dir DIR Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
" -DSIM[=VAL], --define SIM[=VAL]\n"
" Define SIM al preprocesar el fichero rc\n"
" -v Detallado - dice lo que está haciendo\n"
" --language VAL Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
" --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
" leer la salida del preprocesador\n"
" --no-use-temp-file Usa popen (por omisión)\n"
#: windres.c:725
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
#: windres.c:728
msgid ""
" --help Print this help message\n"
" --version Print version information\n"
msgstr ""
" --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
" --version Muestra la información de versión\n"
#: windres.c:731
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
"de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
"entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por omisión rc.\n"
"Sin fichero de salida es la salida estándar, por omisión rc.\n"
#: windres.c:980
msgid "no resources"
msgstr "no hay recursos"
#: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
#: wrstabs.c:666
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
#: wrstabs.c:1467
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"