2931 lines
79 KiB
Text
2931 lines
79 KiB
Text
# Swedish messages for bfd.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bfd 2.12-pre020121\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 17:07+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 02:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: aout-adobe.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
|
msgstr "%s: Okänd sektionstyp i a.out.adobe-fil: %x\n"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
|
msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp exporterad: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
|
|
msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp importerad: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
|
|
msgstr "%s: Felaktig omlokaliseringstyp importerad: %d"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: kan inte representera sektionen \"%s\" i a.out-objektfilformat"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: kan inte representera sektion för symbolen \"%s\" i a.out-objektfilformat"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1671
|
|
msgid "*unknown*"
|
|
msgstr "*okänd*"
|
|
|
|
#: aoutx.h:3735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringsbar länk från %s till %s stöds inte"
|
|
|
|
#: archive.c:1826
|
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
|
msgstr "Varning: arkivskrivning var långsam: skriver om tidsstämpel\n"
|
|
|
|
#: archive.c:2093
|
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
|
msgstr "Läser arkivfilens modifieringstidsstämpel"
|
|
|
|
#. FIXME: bfd can't call perror.
|
|
#: archive.c:2120
|
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
|
msgstr "Skriver uppdaterad armap-tidsstämpel"
|
|
|
|
#: bfd.c:274
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Inget fel"
|
|
|
|
#: bfd.c:275
|
|
msgid "System call error"
|
|
msgstr "Systemanropsfel"
|
|
|
|
#: bfd.c:276
|
|
msgid "Invalid bfd target"
|
|
msgstr "Ogiltigt bfd-mål"
|
|
|
|
#: bfd.c:277
|
|
msgid "File in wrong format"
|
|
msgstr "Filen är i fel format"
|
|
|
|
#: bfd.c:278
|
|
msgid "Archive object file in wrong format"
|
|
msgstr "Arkivobjektfil är i fel format"
|
|
|
|
#: bfd.c:279
|
|
msgid "Invalid operation"
|
|
msgstr "Ogiltig åtgärd"
|
|
|
|
#: bfd.c:280
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Minnet är slut"
|
|
|
|
#: bfd.c:281
|
|
msgid "No symbols"
|
|
msgstr "Inga symboler"
|
|
|
|
#: bfd.c:282
|
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
|
msgstr "Arkivet har inget index; kör ranlib för att lägga till ett"
|
|
|
|
#: bfd.c:283
|
|
msgid "No more archived files"
|
|
msgstr "Inga fler arkiverade filer"
|
|
|
|
#: bfd.c:284
|
|
msgid "Malformed archive"
|
|
msgstr "Trasigt arkiv"
|
|
|
|
#: bfd.c:285
|
|
msgid "File format not recognized"
|
|
msgstr "Filformatet känns inte igen"
|
|
|
|
#: bfd.c:286
|
|
msgid "File format is ambiguous"
|
|
msgstr "Filformatet är tvetydigt"
|
|
|
|
#: bfd.c:287
|
|
msgid "Section has no contents"
|
|
msgstr "Sektionen har inget innehåll"
|
|
|
|
#: bfd.c:288
|
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
|
msgstr "Ickerepresenterbar sektion i utdata"
|
|
|
|
#: bfd.c:289
|
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
|
msgstr "Symbolen kräver felsökningssektion som inte finns"
|
|
|
|
#: bfd.c:290
|
|
msgid "Bad value"
|
|
msgstr "Felaktigt värde"
|
|
|
|
#: bfd.c:291
|
|
msgid "File truncated"
|
|
msgstr "Filen trunkerad"
|
|
|
|
#: bfd.c:292
|
|
msgid "File too big"
|
|
msgstr "Filen är för stor"
|
|
|
|
#: bfd.c:293
|
|
msgid "#<Invalid error code>"
|
|
msgstr "#<Ogiltig felkod>"
|
|
|
|
#: bfd.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
|
msgstr "BFD %s-försäkran misslyckades %s:%d"
|
|
|
|
#: bfd.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d i %s\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:725
|
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
|
msgstr "Rapportera gärna detta fel.\n"
|
|
|
|
#: binary.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Skrivning av sektionen \"%s\" till enormt (dvs negativt) avlägsen "
|
|
"byte 0x%lx."
|
|
|
|
# src/menus.c:341
|
|
#: coff-a29k.c:119
|
|
msgid "Missing IHCONST"
|
|
msgstr "IHCONST saknas"
|
|
|
|
# src/menus.c:341
|
|
#: coff-a29k.c:180
|
|
msgid "Missing IHIHALF"
|
|
msgstr "IHIHALF saknas"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:228
|
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
|
msgstr "Okänd omlokalisering"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:408
|
|
msgid "missing IHCONST reloc"
|
|
msgstr "IHCONST-omlokalisering saknas"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:498
|
|
msgid "missing IHIHALF reloc"
|
|
msgstr "IHIHALF-omlokalisering saknas"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
|
|
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
|
msgstr "GP-relativ omlokalisering användes då GP inte är definierad"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1485
|
|
msgid "using multiple gp values"
|
|
msgstr "använder flera gp-värden"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%s: kunde inte hitta THUMB-klistret \"%s\" till \"%s\""
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%s: kunde inte hitta ARM-klistret \"%s\" till \"%s\""
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
|
|
msgstr "%s(%s): varning: samverkande är inte aktiverat."
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
|
|
msgstr " första förekomst: %s: arm-anrop till thumb"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
|
|
msgstr " första förekomst: %s: thumb-anrop till arm"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1477
|
|
msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
|
|
msgstr " överväg omlänkning med --support-old-code aktiverat"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
|
|
msgstr "%s: felaktig omlokaliseringsadress 0x%lx i sektionen \"%s\""
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
|
|
msgstr "%s: otillåtet symbolindex i omlokalisering: %d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
|
|
msgstr "%s: FEL: kompilerad för APCS-%d där målet %s använder APCS-%d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer "
|
|
"registers"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: FEL: skickar flyttal i flyttalsregister där målet %s istället använder "
|
|
"heltalsregister"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float "
|
|
"registers"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: FEL: skickar flyttal i heltalsregister där målet %s istället använder "
|
|
"flyttalsregister"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is "
|
|
"absolute position"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: FEL: kompilerad som positionsoberoende kod, där målet %s istället har "
|
|
"absolut position"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position "
|
|
"independent"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: FEL: kompilerad som kod med absolut position, där målet %s istället är "
|
|
"positionsoberoende"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not."
|
|
msgstr "Varning: %s stöder samverkande, medan %s däremot inte gör det"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does."
|
|
msgstr "Varning: %s stöder inte samverkande, medan %s däremot gör det"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %x:"
|
|
msgstr "privata flaggor = %x:"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
|
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
|
msgstr " [flyttal skickade i flyttalsregister]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2340
|
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
|
msgstr " [flyttal skickade i heltalsregister]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
|
|
msgid " [position independent]"
|
|
msgstr " [positionsoberoende]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2345
|
|
msgid " [absolute position]"
|
|
msgstr " [absolut position]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2349
|
|
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
|
msgstr " [samverkandeflagga är inte initierad]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2351
|
|
msgid " [interworking supported]"
|
|
msgstr " [samverkan stöds]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2353
|
|
msgid " [interworking not supported]"
|
|
msgstr " [samverkan stöds inte]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2401 elf32-arm.h:2114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been "
|
|
"specified as non-interworking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Ställer inte in samverkansflaggan för %s, eftersom den redan har "
|
|
"angivits som inte samverkande"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2405 elf32-arm.h:2118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Stänger av samverkansflaggan för %s på grund av begäran utifrån"
|
|
|
|
#: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
|
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
|
msgstr "osäker anropskonvention för icke-COFF-symbol"
|
|
|
|
#: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212 elf32-mips.c:9954
|
|
msgid "unsupported reloc type"
|
|
msgstr "omlokaliseringstypen stöds inte"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1997 elf64-mips.c:1739
|
|
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
|
msgstr "GP-relativ omlokalisering då _gp inte var definierat"
|
|
|
|
#. No other sections should appear in -membedded-pic
|
|
#. code.
|
|
#: coff-mips.c:2468
|
|
msgid "reloc against unsupported section"
|
|
msgstr "omlokalisering mot sektion som inte stöds"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:2476
|
|
msgid "reloc not properly aligned"
|
|
msgstr "omlokalisering inte på jämn gräns"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringstypen 0x%02x stöds inte"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: TOC-omlokalisering vid 0x%x till symbolen \"%s\" utan någon TOC-post"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
|
msgstr "%s: symbolen \"%s\" har okänd smclas %d"
|
|
|
|
#: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
|
msgstr "Okänd omlokaliseringstyp 0x%x"
|
|
|
|
#: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
|
msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i omlokaliseringarna"
|
|
|
|
#: coff-w65.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
|
msgstr "ignorerar omlokalisering %s\n"
|
|
|
|
#: coffcode.h:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
|
msgstr "%s (%s): Sektionsflaggan %s (0x%x) ignorerades"
|
|
|
|
#: coffcode.h:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
|
msgstr "Okänt TI COFF-målid \"0x%x\""
|
|
|
|
#: coffcode.h:4257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
|
msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i radnummer"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
|
msgstr "%s: varning: dubbel radnummersinformation för \"%s\""
|
|
|
|
#: coffcode.h:4630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
|
msgstr "%s: Okänd lagringsklass %d för %s-symbolen \"%s\""
|
|
|
|
#: coffcode.h:4761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
|
|
msgstr "varning: %s: lokala symbolen \"%s\" har ingen sektion"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
|
msgstr "%s: otillåten omlokaliseringstyp %d på adress 0x%lx"
|
|
|
|
#: coffgen.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad string table size %lu"
|
|
msgstr "%s: felaktig strängtabellstorlek %lu"
|
|
|
|
#: cofflink.c:536 elflink.h:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
|
|
msgstr "Varning: typen på symbolen \"%s\" ändrades från %d till %d i %s"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringar i sektionen \"%s\", men den har inget innehåll"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: %s: omlokalisering ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: varning: %s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:381
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_str."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str "
|
|
"size (%u)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dwarf-fel: DW_FORM_strp-avståndet (%u) större än eller lika med storleken "
|
|
"på .debug_str (%u)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:542
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_abbrev."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to .debug_abbrev size "
|
|
"(%u)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dwarf-fel: Förkortningsavståndet (%u) större än eller lika med "
|
|
"förkortningsstorleken (%u)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Ogiltig eller ohanterat FORM-värde: %d."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:843
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion (felaktigt filnummer)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:929
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_line."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:952
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to .debug_line size (%u)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dwarf-fel: Radavståndet (%u) större än eller lika med radstorleken (%u)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1143
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Kunde inte hitta förkortningsnumret %d."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dwarf-fel: hittade dwarf version \"%hu\", denna läsare hanterar endast "
|
|
"information från version 2."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
|
|
"greater than '%u'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dwarf-fel: hittade adresstorleken \"%u\", denna läsare kan inte hantera "
|
|
"storlekar större än \"%u\"."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Felaktigt förkortningsnummer: %d."
|
|
|
|
#: ecoff.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown basic type %d"
|
|
msgstr "Okänd grundtyp %d"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" First symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Första symbolen: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Symbol slut+1: %-7ld Typ: %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Local symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Lokal symbol: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" struct; symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" union; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" union; symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" enum; symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Typ: %s"
|
|
|
|
#: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201
|
|
#: elf64-x86-64.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: varning: olöslig omlokalisering mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835
|
|
#: elf32-cris.c:1406 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547
|
|
#: elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1280 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691
|
|
#: elf32-xstormy16.c:976 elf64-mmix.c:1164
|
|
msgid "internal error: out of range error"
|
|
msgstr "internt fel: utanför intervallet"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839
|
|
#: elf32-cris.c:1410 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551
|
|
#: elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1284 elf32-mips.c:7587 elf32-openrisc.c:459
|
|
#: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1168
|
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
|
msgstr "internt fel: omlokaliseringen stöds inte"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490
|
|
#: elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1288
|
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
|
msgstr "internt fel: farligt fel"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847
|
|
#: elf32-cris.c:1418 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559
|
|
#: elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1292 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715
|
|
#: elf32-xstormy16.c:988 elf64-mmix.c:1176
|
|
msgid "internal error: unknown error"
|
|
msgstr "internt fel: okänt fel"
|
|
|
|
#: elf.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt strängavstånd %u >= %lu för sektionen \"%s\""
|
|
|
|
#: elf.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
|
|
msgstr "%s: ogiltig SHT_GROUP-post"
|
|
|
|
#: elf.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no group info for section %s"
|
|
msgstr "%s: ingen gruppinformation för sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf.c:840
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Program Header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Programhuvud:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:889
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic Section:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamisk sektion:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1018
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definitions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versionsdefinitioner:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1041
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version References:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versionsreferenser:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid " required from %s:\n"
|
|
msgstr " krävs från %s:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
|
msgstr "%s: ogiltig länk %lu för omlokaliseringssektion %s (index %u)"
|
|
|
|
#: elf.c:3296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden (allokerade %u, behöver "
|
|
"%u)"
|
|
|
|
#: elf.c:3400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden, försök att länka med -N"
|
|
|
|
#: elf.c:3525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment "
|
|
"starts at 0x%x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Första sektionen i segmentet (%s) börjar vid 0x%x medan segmentet "
|
|
"börjar med 0x%x"
|
|
|
|
#: elf.c:3811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
|
msgstr "%s: varning: allokerad sektion \"%s\" inte i segment"
|
|
|
|
#: elf.c:4142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
|
|
msgstr "%s: symbolen \"%s\" krävs men finns inte med"
|
|
|
|
#: elf.c:4395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
|
|
msgstr "%s: varning: Tomt inläsningsbart segment upptäckt\n"
|
|
|
|
#: elf.c:5808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type %s"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringstypen %s stöds inte"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Varning: Arm BLX-instruktion använder Arm-funktionen \"%s\" som mål."
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Varning: Thumb BLX-instruktionen använder thumb-funktionen \"%s\" som "
|
|
"mål."
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1778 elf32-sh.c:3133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s omlokalisering mot SEC_MERGE-sektion"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1998
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: varning: olöslig omlokalisering %d mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code "
|
|
"in %s has been linked with it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Stänger av samverkandeflaggan i %s eftersom icke-samverkande kod i %"
|
|
"s har länkats med det"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: %s kompilerades för EABI version %d, medan %s kompilerades för version %"
|
|
"d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
|
|
msgstr "Fel: %s kompilerad för APCS-%d, medan %s är kompilerad för APCS-%d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer "
|
|
"registers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: %s skickar flyttal i flyttalsregister, medan %s skickar dem i "
|
|
"heltalsregister"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP "
|
|
"registers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: %s skickar flyttal i heltalsregister, medan %s skickar dem i "
|
|
"flyttalsregister"
|
|
|
|
# Tror det saknas "uses" här
|
|
#: elf32-arm.h:2303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: %s använder VFP-instruktioner, medan %s använder FPA-instruktioner"
|
|
|
|
# Tror det saknas "uses" här
|
|
#: elf32-arm.h:2308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: %s använder FPA-instruktioner, medan %s använder VFP-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
|
|
msgstr "Fel: %s använder programvaruflyttal, medan %s använder hårdvaruflyttal"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
|
|
msgstr "Fel: %s använder hårdvaruflyttal, medan %s använder programvaruflyttal"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
|
|
msgstr "Varning: %s stöder samverkande, medan %s däremot inte gör det"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
|
|
msgstr "Varning: %s stöder inte samverkande, medan %s däremot gör det"
|
|
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
|
#. containing valid data.
|
|
#: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2991 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx:"
|
|
msgstr "privata flaggor = %lx:"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2395
|
|
msgid " [interworking enabled]"
|
|
msgstr " [samverkande är aktiverat]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2398
|
|
msgid " [APCS-26]"
|
|
msgstr " [APCS-26]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2400
|
|
msgid " [APCS-32]"
|
|
msgstr " [APCS-32]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2403
|
|
msgid " [VFP float format]"
|
|
msgstr " [VFP-flyttalsformat]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2405
|
|
msgid " [FPA float format]"
|
|
msgstr " [FPA-flyttalsformat]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2414
|
|
msgid " [new ABI]"
|
|
msgstr " [nytt ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2417
|
|
msgid " [old ABI]"
|
|
msgstr " [gammalt ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2420
|
|
msgid " [software FP]"
|
|
msgstr " [programvaru-FP]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2428
|
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
|
msgstr " [Version1 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
|
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
|
msgstr " [sorterad symboltabell]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
|
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
|
msgstr " [osorterad symboltabell]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2439
|
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
|
msgstr " [Version2 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2447
|
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
|
msgstr " [dynamiska symboler använder segmentindex]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2450
|
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
|
msgstr " [mappsymboler har företräde före andra]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2457
|
|
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
|
msgstr " <EABI-version känns inte igen>"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2464
|
|
msgid " [relocatable executable]"
|
|
msgstr " [omlokaliseringsbar körbar fil]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2467
|
|
msgid " [has entry point]"
|
|
msgstr " [har startpunkt]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2472
|
|
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
|
msgstr "<Okända flaggbitar satta>"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1414 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056
|
|
#: elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf32-xstormy16.c:984
|
|
#: elf64-mmix.c:1172
|
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
|
msgstr "internt fel: farlig omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: olöslig omlokalisering %s mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Varken någon PLT eller GOT för omlokalisering %s mot symbolen \"%s\" "
|
|
"från sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
|
|
msgid "[whose name is lost]"
|
|
msgstr "[vars namn tappats bort]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s "
|
|
"section"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: omlokalisering %s med icke-tomt addendum %d mot lokal symbol från "
|
|
"sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: omlokalisering %s med icke-tomt addendum %d mot symbolen \"%s\" från "
|
|
"sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: omlokaliseringen %s är inte tillåten för global symbol: \"%s\" från "
|
|
"sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringar i sektionen \"%s\", men den har inget innehåll"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
|
|
msgstr "%s: Intern inkonsistens; ingen omlokaliseringssektion %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:2523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s, section %s:\n"
|
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, sektion %s:\n"
|
|
" omlokaliseringen %s bör inte användas i ett delat objekt; kompilera om med "
|
|
"-fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:2994
|
|
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
|
msgstr " [symboler har ett _-prefix]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: använder symboler med _-prefix, men skriver fil med symboler utan prefix"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: använder symboler utan prefix, men skriver fil med symboler med _-prefix"
|
|
|
|
#: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
|
msgstr "%s: Omlokalisering i allmän ELF (EM: %d)"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
|
msgstr "%s: kan inte skapa stubbstarten %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte nå %s, kompilera om med -ffunction-sections"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
|
|
"with -fPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: omlokaliseringen %s kan inte användas då ett delat objekt skapas; "
|
|
"kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile "
|
|
"with -fPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: omlokaliseringen %s bör inte användas då ett delat objekt skapas; "
|
|
"kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find relocation section for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta omlokaliseringssektion för %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:2867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate export stub %s"
|
|
msgstr "%s: dubbel exportstubb %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): fixar %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte hantera %s för %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4408
|
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
|
msgstr ".got-sektionen följer inte omedelbart efter .plt-sektion"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid relocation type %d"
|
|
msgstr "%s: ogiltig omlokaliseringstyp %d"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad symbol index: %d"
|
|
msgstr "%s: felaktigt symbolindex: %d"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2198 elf64-s390.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: felaktig omlokaliseringssektionsnamn \"%s\""
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2069 elf32-s390.c:1951 elf64-ppc.c:4124 elf64-s390.c:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): olöslig omlokalisering mot symbolen \"%s\""
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2107 elf32-s390.c:1989 elf64-s390.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): omlokalisering mot \"%s\": fel %d"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:923
|
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
|
msgstr "SDA-omlokalisering då _SDA_BASE_ inte är definierat"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3537 elf32-m32r.c:1007 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
|
msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
|
msgstr "%s: Målet (%s) för en %s-omlokalisering är i fel sektion (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%s: Instruktionsuppsättning passar inte med tidigare moduler"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx"
|
|
msgstr "privata flaggor = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2028
|
|
msgid ": m32r instructions"
|
|
msgstr ": m32r-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2029
|
|
msgid ": m32rx instructions"
|
|
msgstr ": m32rx-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:413
|
|
msgid " [cpu32]"
|
|
msgstr " [cpu32]"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
|
msgstr "%s: Omlokalisering %s (%d) stöds för närvarande inte.\n"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
|
|
msgstr "%s: Okänd omlokaliseringstyp %d\n"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2156 elf64-mips.c:1972
|
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
|
msgstr "32-bitars gp-relativ omlokalisering förekom för en extern symbol"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
|
|
msgstr "Länkning av mips16-objekt till %s-format stöds inte"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
|
|
msgstr "%s: länkar PIC-filer med icke-PIC-filer"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
|
msgstr "%s: länkar abicalls-filer med icke-abicalls-filer"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
|
|
msgstr "%s: ISA (-mips%d) passar inte med tidigare moduler (-mips%d)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
|
|
msgstr "%s: ISA (%d) passar inte med tidigare moduler (%d)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%s: ABI passar inte: länkar %s-modul med tidigare %s-moduler"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3214 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1556 elf64-sparc.c:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%s: använder andra e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3245
|
|
msgid " [abi=O32]"
|
|
msgstr " [abi=O32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3247
|
|
msgid " [abi=O64]"
|
|
msgstr " [abi=O64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3249
|
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3251
|
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3253
|
|
msgid " [abi unknown]"
|
|
msgstr " [okänt abi]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3255
|
|
msgid " [abi=N32]"
|
|
msgstr " [abi=N32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3257
|
|
msgid " [abi=64]"
|
|
msgstr " [abi=64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3259
|
|
msgid " [no abi set]"
|
|
msgstr " [inget abi inställt]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3262
|
|
msgid " [mips1]"
|
|
msgstr " [mips1]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3264
|
|
msgid " [mips2]"
|
|
msgstr " [mips2]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3266
|
|
msgid " [mips3]"
|
|
msgstr " [mips3]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3268
|
|
msgid " [mips4]"
|
|
msgstr " [mips4]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3270
|
|
msgid " [mips5]"
|
|
msgstr " [mips5]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3272
|
|
msgid " [mips32]"
|
|
msgstr " [mips32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3274
|
|
msgid " [mips64]"
|
|
msgstr " [mips64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3276
|
|
msgid " [unknown ISA]"
|
|
msgstr " [okänd ISA]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3279
|
|
msgid " [32bitmode]"
|
|
msgstr " [32-bitarsläge]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3281
|
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
|
msgstr " [inte 32-bitarsläge]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:4954
|
|
msgid "static procedure (no name)"
|
|
msgstr "statisk procedur (inget namn)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:5572 elf64-mips.c:6694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt sektionsnamn \"%s\""
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:6139 elf64-mips.c:3150
|
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
|
msgstr "inte tillräckligt med GOT-utrymme för lokala GOT-poster"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:7250 elf64-mips.c:4203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
|
msgstr "%s: %s+0x%lx: hoppa till stubbrutin som inte är jal"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:8259 elf64-mips.c:5891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
|
msgstr "%s: Felaktig omlokalisering för sektion %s upptäckt"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:8337 elf64-mips.c:5969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
|
msgstr "%s: CALL16-omlokalisering vid 0x%lx är inte mot global symbol"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: kompilerad med -mrelocatable och länkad med moduler som kompilerats "
|
|
"normalt"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: kompilerad normalt och länkad med moduler som kompilerats med -"
|
|
"mrelocatable"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown special linker type %d"
|
|
msgstr "%s: Okänd speciallänkartyp %d"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringen %s kan inte användas då ett delat objekt skapas"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
|
msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d för symbolen %s"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
|
msgstr "%s: Målet (%s) för en %s-omlokalisering är i fel utdatasektion (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
|
msgstr "%s: Omlokaliseringen %s stöds inte än för symbolen %s."
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt R_SH_USES-avstånd"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: R_SH_USES pekar till okänd instruktion 0x%x"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt R_SH_USES-inläsningsavstånd"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: symbol i oväntad sektion"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad COUNT-omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt antal"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1741 elf32-sh.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: ödesdigert: omlokalisering ger överspill vid förenklingen"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: 0x%lx: ödesdigert: ojusterat grenmål för omlokalisering för "
|
|
"förenklingsstöd"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
|
|
msgstr "%s: troligen kompilerad utan -fPIC?"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
|
msgstr "%s: kompilerat för ett 64-bitarssystem och målet är 32-bitars"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
|
|
msgstr "%s: länkar little endian-filer med big endian-filer"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
|
msgstr "Variabel \"%s\" kan inte befinna sig i flera små dataområden"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Variabel \"%s\" kan bara vara i ett av de små, tomma och pyttesmå "
|
|
"dataområdena"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Variabel \"%s\" kan inte vara i både små och tomma dataområden samtidigt"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Variabel \"%s\" kan inte vara i både små och pyttesmå dataområden samtidigt"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Variabel \"%s\" kan inte vara i både tomma och pyttesmå dataområden samtidigt"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1072
|
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
|
msgstr "MISSLYCKADES med att hitta tidigare HI16-omlokalisering\n"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1703
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
|
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __gp"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1707
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
|
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ep"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1711
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
|
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ctbp"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%s: Arkitekturen passar inte ihop med tidigare moduler"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx: "
|
|
msgstr "privata flaggor = %lx: "
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1902
|
|
msgid "v850 architecture"
|
|
msgstr "v850-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1903
|
|
msgid "v850e architecture"
|
|
msgstr "v850e-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1904
|
|
msgid "v850ea architecture"
|
|
msgstr "v850ea-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:2247 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2247
|
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
|
msgstr "icke-tomt addendum i @fptr-omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:858
|
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
|
msgstr "GPDISP-omlokalisering hittade inga ldah- och lda-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
|
msgstr "%s: .got-subsegment överskrider 64 kB (storlek %d)"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: gp-relativ omlokalisering mot dynamiska symbolen %s"
|
|
|
|
#: elf64-hppa.c:2070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
|
msgstr "stubbpost för %s kan inte läsa in .plt, dp-avstånd = %ld"
|
|
|
|
# Bör rapportera detta
|
|
#
|
|
# (_("%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"),
|
|
# bfd_get_filename (input_section->owner),
|
|
# symname == NULL || *symname == 0 ? _("(unknown)") : symname,
|
|
# bfd_get_section_name (symsec->owner, symsec));
|
|
#
|
|
#: elf64-mmix.c:1271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
|
msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: %s i %s"
|
|
|
|
# Bör rapportera detta
|
|
#
|
|
# (_("%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"),
|
|
# bfd_get_filename (input_section->owner),
|
|
# symname == NULL || *symname == 0 ? _("(unknown)") : symname,
|
|
# bfd_get_section_name (symsec->owner, symsec));
|
|
#
|
|
#: elf64-mmix.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
|
msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: %s i %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: LOCAL-direktivet är endast giltigt med ett register eller absolutvärde"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global "
|
|
"register is $%ld."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: LOCAL-direktiv: Register $%ld är inte ett lokalt register. Första "
|
|
"globala registret är $%ld."
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
|
|
"linked file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Fel: flera definitioner av \"%s\"; början på %s är inställd i en "
|
|
"tidigare länkad fil\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1674
|
|
msgid "Register section has contents\n"
|
|
msgstr "Registersektion har innehåll\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:1484 libbfd.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
|
msgstr "%s: kompilerad för big endian-system och målet är little endian"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:1486 libbfd.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
|
msgstr "%s: kompilerad för ett little endian-system och målet är big endian"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:3350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "linkage table error against `%s'"
|
|
msgstr "länktabell spiller över mot \"%s\""
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:3432
|
|
msgid "stub section size doesn't match calculated size"
|
|
msgstr "stubbsektionsstorleken stämmer inte överens med beräknad storlek"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:4061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
|
|
msgstr "%s: Omlokaliseringen %s stöds inte för symbolen %s."
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:4105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
|
|
msgstr "%s: fel: omlokaliseringen %s är inte en multipel av 4"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
|
|
msgstr "%s: check_relocs: ohanterad omlokaliseringstyp %d"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
|
msgstr "%s: Endast register %%g[2367] kan deklareras med STT_REGISTER"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
|
|
msgstr "Register %%g%d används inkompatibelt: %s i %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
|
|
msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: tidigare %s, REGISTER i %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
|
|
msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: tidigare %s, REGISTER i %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:3008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
|
msgstr "%s: länkar UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kod"
|
|
|
|
#: elfcode.h:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
|
msgstr "%s: versionsantal (%ld) stämmer inte med symbolantal (%ld)"
|
|
|
|
#: elflink.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
|
|
msgstr "%s: Sektionen %s är för stor för att stoppa hål med %ld byte i"
|
|
|
|
#: elflink.h:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
|
|
msgstr "%s: varning: oväntad omdefinition av \"%s\""
|
|
|
|
#: elflink.h:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
|
|
msgstr "%s: %s: ogiltig version %u (max %d)"
|
|
|
|
#: elflink.h:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
|
|
msgstr "%s: %s: ogiltig krävd version %d"
|
|
|
|
#: elflink.h:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
|
|
msgstr "Varning: storleken på symbolen \"%s\" ändrades från %lu till %lu i %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:4014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
"varning: typen och storleken på dynamiska symbolen \"%s\" är inte definierade"
|
|
|
|
#: elflink.h:4320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
|
|
msgstr "%s: odefinierat symbolnamn med version %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:4544 elflink.h:4552 elflink.h:6203 elflink.h:7280
|
|
msgid "Error: out of memory"
|
|
msgstr "Fel: slut på minne"
|
|
|
|
#: elflink.h:4714
|
|
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att sortera omlokaliseringar"
|
|
|
|
#: elflink.h:5980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
|
|
msgstr "%s: kunde inte hitta utdatasektion %s för indatasektionen %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:6553
|
|
msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
|
|
msgstr "varning: omlokalisering mot borttagen sektion; nollställer"
|
|
|
|
#: elflink.h:6583
|
|
msgid "warning: relocation against removed section"
|
|
msgstr "varning: omlokalisering mot borttagen sektion"
|
|
|
|
#: elflink.h:6596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local symbols in discarded section %s"
|
|
msgstr "lokala symboler i bortkastade sektionen %s"
|
|
|
|
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
|
msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
|
msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket \"%s.so.%s\"\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708
|
|
#: sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
|
msgstr "Symbolen %s är inte definierad för fixar\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
|
|
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
|
msgstr "Varning: antalet fixar stämmer inte\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
|
msgstr "%s: strängen är för lång (%d tecken, max 65535)"
|
|
|
|
#: ieee.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
|
msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" flaggor 0x%x"
|
|
|
|
# Ett extra blanksteg i originalet här
|
|
#: ieee.c:877
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
|
msgstr "%s: inte implementerad ATI-post %u för symbolen %u"
|
|
|
|
#: ieee.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
|
|
msgstr "%s: oväntad ATN-typ %d i extern del"
|
|
|
|
#: ieee.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected type after ATN"
|
|
msgstr "%s: oväntad typ efter ATN"
|
|
|
|
#: ihex.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
|
|
msgstr "%s:%d: oväntat tecken \"%s\" i hexadecimal Intel-fil\n"
|
|
|
|
#: ihex.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:%u: felaktig kontrollsumma i hexadecimal Intel-fil (förväntade %u, "
|
|
"hittade %u)"
|
|
|
|
#: ihex.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:%u: felaktig längd på post för utökad adress i hexadecimal Intel-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%u: felaktig längd på utökad startadress i hexadecimal Intel-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:%u: felaktig längd på post för utökad linjär adress i hexadecimal Intel-"
|
|
"fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:%u: felaktig längd på post för utökad linjär startadress i hexadecimal "
|
|
"Intel-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
|
|
msgstr "%s:%u: okänd ihex-typ %u i hexadecimal Intel-fil\n"
|
|
|
|
#: ihex.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%s: internt fel i ihex_read_section"
|
|
|
|
#: ihex.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%s: felaktig sektionslängd i ihex_read_sektion"
|
|
|
|
# Verkar vara stavfel i originalet här
|
|
#: ihex.c:863
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s: adressen 0x%s är utanför intervallet för hexadecimal Intel-fil"
|
|
|
|
#: libbfd.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
|
msgstr "mappar inte: data=%lx mappat=%d\n"
|
|
|
|
#: libbfd.c:495
|
|
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
|
msgstr "mappar inte: miljövariabel är inte satt\n"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr " vid %s rad %d i %s\n"
|
|
|
|
# Skumt!
|
|
#: libbfd.c:1470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deprecated %s called\n"
|
|
msgstr "Föråldrad %s anropad"
|
|
|
|
#: linker.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
|
msgstr "%s: indirekt symbol \"%s\" till \"%s\" är en slinga"
|
|
|
|
#: linker.c:2745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
|
|
msgstr "Försök att göra en omlokaliseringsbar länk med %s-indata och %s-utdata"
|
|
|
|
#: merge.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
|
|
msgstr "%s: åtkomst bortom slut på sammanslagen sektion (%ld + %ld)"
|
|
|
|
#: mmo.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
|
msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera sektionsnamn %s\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
|
msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera en %d byte lång symbol\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: initieringsvärde för $255 är inte \"Main\"\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
|
|
"starting with `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: bred teckensekvens som inte stöds 0x%02X 0x%02X efter symbolnamnet som "
|
|
"börjar med \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lopkod \"%d\" stöds inte\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade YZ = 1 fick YZ = %d för lop_quote\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_loc\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_fixo\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade y = 0, fick y = %d för lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 16 eller z = 24, fick z = %d för "
|
|
"lop_fixr\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
|
|
"for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: ogiltig mmo-fil: inledande byte i operandord måste vara 0 eller 1, fick %"
|
|
"d för lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte allokera filnamn för fil nummer %d, %d byte\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: ogiltig mmo-fil: fil nummer %d \"%s\", var redan angiven som \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: ogiltig mmo-fil: filnamnet för nummer %d angavs inte innan användning\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: ogiltig mmo-fil: fälten y och z i lop_stab är icke-tomma, y: %d, z: %d\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lop_end är inte sista objektet i fil\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
|
|
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: ogiltig mmo-fil: YZ i lop_end (%ld) är inte lika med antalet tetra till "
|
|
"den föregående lop_stab (%ld)\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig symboltabell: dublettsymbol \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2898
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %"
|
|
"s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Felaktig symboldefinition: \"Main\" är inställd till %s istället för "
|
|
"startadressen %s\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
|
|
"%d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: varning: symboltabellen är för stor för mmo, större än 65535 32-bitars "
|
|
"ord: %d. Endast \"Main\" kommer att skickas.\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
|
msgstr "%s: internt fel, symboltabellen ändrade storlek från %d till %d ord\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
|
msgstr "%s: internt fel, interna registersektionen %s hade innehåll\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
|
msgstr "%s: inga initierade register; sektionslängd 0\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
|
msgstr "%s: för många initierade register; sektionslängd %ld\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3095
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%"
|
|
"08lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: ogiltig startadress för initierade register med längden %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
|
|
|
#: oasys.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
|
msgstr "%s: kan inte representera sektionen \"%s\" i oasys"
|
|
|
|
#: osf-core.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
|
msgstr "Ohanterad sektionstyp %d för OSF/1-minnesfil\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
|
msgstr "%s: \"ld -r\" stöds inte med PE MIPS-objekt\n"
|
|
|
|
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
|
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
|
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
|
#. val = VMA of what we need to refer to
|
|
#.
|
|
#: pe-mips.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unimplemented %s\n"
|
|
msgstr "%s: oimplementerat %s\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: jump too far away\n"
|
|
msgstr "%s: hopp för långt bort\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
|
|
msgstr "%s: felaktigt par/reflo efter refhi\n"
|
|
|
|
#. XXX code yet to be written.
|
|
#: peicode.h:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unhandled import type; %x"
|
|
msgstr "%s: Ohanterad importtyp; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
|
|
msgstr "%s: Okänd importtyp; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
|
|
msgstr "%s: Okänd importnamnstyp; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%s: Okänd maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv"
|
|
|
|
#: peicode.h:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
|
|
"archive"
|
|
msgstr "%s: Känd men ohanterad maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv"
|
|
|
|
#: peicode.h:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
|
|
msgstr "%s: storleksfältet är noll i Import Library Format-huvud"
|
|
|
|
#: peicode.h:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
|
|
msgstr "%s: sträng inte nollterminerad i ILF-objektfil."
|
|
|
|
#: ppcboot.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ppcboot header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ppcboot-huvud:\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Startavstånd = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Längd = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
|
msgstr "Flaggfält = 0x%.2x\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Partitionsnamn = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Start på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr "Slut på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Sektor för partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Längd på partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: som.c:5402
|
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
|
msgstr "som_sizeof_headers är inte implementerat"
|
|
|
|
#: srec.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Oväntat tecken \"%s\" i S-postfil\n"
|
|
|
|
#: syms.c:998
|
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
|
msgstr ".stab-omlokalisering som inte stöds"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
|
msgstr "bfd_make_section (%s) misslyckades"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
|
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) misslyckades"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
|
msgstr "Storleken passar inte på sektion %s=%lx, %s=%lx"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
|
|
msgstr "okänd gsd/egsd-undertyp %d"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:406
|
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
|
msgstr "Objektmodulen INTE felfri!\n"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
|
msgstr "Stacken ger överspill (%d) i _bfd_vms_push"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:561
|
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
|
msgstr "Stacken ger underspill i _bfd_vms_pop"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:919
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted anropad med noll byte"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:924
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted called anropad med för många byte"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
|
msgstr "Symbolen %s ersatt med %s\n"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enter %s"
|
|
msgstr "misslyckades med att gå in i %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:81
|
|
msgid "No Mem !"
|
|
msgstr "Inget minne!"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad section index in %s"
|
|
msgstr "Felaktigt sektionsindex i ETIR_S_C_STA_PQ"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
|
msgstr "STA-kommando %d stöds inte"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reserved STA cmd %d"
|
|
msgstr "Reserverat STA-kommando %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: no symbol \"%s\""
|
|
msgstr "%s: ingen sådan symbol"
|
|
|
|
#. unsigned shift
|
|
#. rotate
|
|
#. Redefine symbol to current location.
|
|
#. Define a literal.
|
|
#: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829
|
|
#: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not supported"
|
|
msgstr "stöder inte"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not implemented"
|
|
msgstr "%s: oimplementerat %s\n"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reserved STO cmd %d"
|
|
msgstr "Reserverat STO-kommando %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reserved OPR cmd %d"
|
|
msgstr "Reserverat OPR-kommando %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reserved CTL cmd %d"
|
|
msgstr "Reserverat CTL-kommando %d"
|
|
|
|
#. stack byte from image
|
|
#. arg: none.
|
|
#: vms-tir.c:1148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stack-from-image not implemented"
|
|
msgstr "Stac-from-image är inte implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
|
msgstr "Stack-entry-mask är inte helt implementerat"
|
|
|
|
#. compare procedure argument
|
|
#. arg: cs symbol name
|
|
#. by argument index
|
|
#. da argument descriptor
|
|
#.
|
|
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
|
|
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
|
|
#: vms-tir.c:1180
|
|
msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
|
msgstr "PASSMECH är inte helt implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
|
msgstr "Stack-local-symbol är inte helt implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stack-literal not fully implemented"
|
|
msgstr "Stack-literal är inte helt implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
|
msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask är inte helt implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611
|
|
#: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not fully implemented"
|
|
msgstr "PASSMECH är inte helt implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "obj code %d not found"
|
|
msgstr "Objektkod %d kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
|
msgstr "SEC_RELOC utan omlokaliseringar i sektion %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
|
msgstr "Ohanterad omlokalisering %s"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" har radnummer men ingen inneslutande sektion"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
|
msgstr "%s: klass %d-symbolen \"%s\" har inga yttre poster"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
|
msgstr "%s: symbolen \"%s\" har okänd csect-typ %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%s: felaktig XTY_ER-symbol \"%s\": klass %d scnum %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%s: XMC_TC0-symbolen \"%s\" är klass %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
|
|
msgstr "%s: csect \"%s\" är inte i inneslutande sektion"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
|
|
msgstr "%s: felaktigt placerat XTY_LD \"%s\""
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringen %s:%d är inte i csect"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
|
msgstr "%s: XCOFF delade objekt när inte XCOFF-utdata produceras"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
|
msgstr "%s: dynamiskt objekt utan någon .loader-sektion"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such symbol"
|
|
msgstr "%s: ingen sådan symbol"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2890
|
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
|
msgstr "fel: odefinierad symbol __rtinit"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
|
msgstr "varning: försök att exportera odefinierade symbolen \"%s\""
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
|
msgstr ""
|
|
"TOC ger överspill: 0x%lx > 0x10000; prova -mminimal-toc vid kompilering"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
|
msgstr "%s: inläsaromlokalisering i okända sektionen \"%s\""
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" i inläsaromlokalisering men inte inläsarsym"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
|
|
msgstr "%s: inläsaromlokalisering i skrivskyddade sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:2189 elf64-ia64.c:2189
|
|
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
|
msgstr "@pltoff-omlokalisering mot lokal symbol"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3413 elf64-ia64.c:3413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
msgstr "%s: kort datasegment spillde över (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3424 elf64-ia64.c:3424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
|
msgstr "%s: __gp täcker inte kort datasegment"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3728 elf64-ia64.c:3728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
|
|
msgstr "%s: länkar icke-pic-kod i delat bibliotek"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3761 elf64-ia64.c:3761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: @gprel-omlokalisering mot dynamiska symbolen %s"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3900 elf64-ia64.c:3900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
|
|
msgstr "%s: dynamisk omlokalisering utan spekulationsfixar"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3908 elf64-ia64.c:3908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
|
|
msgstr "%s: spekulationsfix mot odefinierad svag symbol"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
|
|
msgid "unsupported reloc"
|
|
msgstr "omlokaliseringen stöds inte"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4372 elf64-ia64.c:4372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
|
msgstr "%s: länkar fånga-vid-NULL-dereferens med ickefångande filer"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4381 elf64-ia64.c:4381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
|
|
msgstr "%s: länkar big endian-filer med little endian-filer"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4390 elf64-ia64.c:4390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
|
msgstr "%s: länkar 64-bitarsfiler med 32-bitarsfiler"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4399 elf64-ia64.c:4399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
|
msgstr "%s: länkar konstant-gp-filer med icke-konstant-gp-filer"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4409 elf64-ia64.c:4409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
|
msgstr "%s: länkar auto-pic-filer med icke-auto-pic-filer"
|
|
|
|
#: peigen.c:962 pepigen.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peigen.c:979 pepigen.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: omlokalisering ger överspill 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peigen.c:993 pepigen.c:993
|
|
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
|
msgstr "Exportkatalog [.edata (eller där vi hittade det)]"
|
|
|
|
#: peigen.c:994 pepigen.c:994
|
|
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
|
msgstr "Importkatalog [delar av .idata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:995 pepigen.c:995
|
|
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
|
msgstr "Resurskatalog [.rsrc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:996 pepigen.c:996
|
|
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
|
msgstr "Undantagskatalog [.pdata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:997 pepigen.c:997
|
|
msgid "Security Directory"
|
|
msgstr "Säkerhetskatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:998 pepigen.c:998
|
|
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
|
msgstr "Basomlokaliseringskatalog [.reloc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:999 pepigen.c:999
|
|
msgid "Debug Directory"
|
|
msgstr "Felsökningskatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
|
|
msgid "Description Directory"
|
|
msgstr "Beskrivningskatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
|
|
msgid "Special Directory"
|
|
msgstr "Specialkatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
|
|
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
|
msgstr "Trådlagringskatalog [.tls]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
|
|
msgid "Load Configuration Directory"
|
|
msgstr "Inläsningskonfigurationskatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
|
|
msgid "Bound Import Directory"
|
|
msgstr "Katalog över bundna importer"
|
|
|
|
#: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
|
|
msgid "Import Address Table Directory"
|
|
msgstr "Importadresstabellkatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
|
|
msgid "Delay Import Directory"
|
|
msgstr "Katalog över fördröjda importer"
|
|
|
|
#: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reserverad"
|
|
|
|
#: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en importtabell, men sektionen som innehåller den kunde inte "
|
|
"hittas\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en importtabell i %s på 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Funktionsidentifierare hittad på startadressen: %04lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
|
msgstr "\tkodbas %08lx toc (inläsningsbar/verklig) %08lx/%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ingen reldata-sektion! Funktionsidentifierare avkodades inte.\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Importtabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
|
|
|
|
# Vad är thunk?
|
|
#: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
|
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
|
msgstr " tabell stämpel kedja namn thunk\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1180 pepigen.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tDLL Name: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tDLL-namn: %s\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1184 peigen.c:1247 pepigen.c:1184 pepigen.c:1247
|
|
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
|
|
msgstr "\tvma: Tips/Vanligt medlemsnamn\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1246 pepigen.c:1246
|
|
msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
|
|
msgstr "\tImportadresstabellen (skillnad hittad)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1253 pepigen.c:1253
|
|
msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
|
|
msgstr "\t>>> Slut på IAT-medlemmar!\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1271 pepigen.c:1271
|
|
msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
|
|
msgstr "\tImportadresstabellen är identisk\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1343 pepigen.c:1343
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en exporttabell, men sektionen som innehåller den kunde inte "
|
|
"hittas\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1348 pepigen.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en exporttabell i %s vid 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1379 pepigen.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Exporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1383 pepigen.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Exportflaggor \t\t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1386 pepigen.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Tid-/Datumstämpel \t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1389 pepigen.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
|
msgstr "Övre/Undre \t\t\t%d/%d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1392 pepigen.c:1392
|
|
msgid "Name \t\t\t\t"
|
|
msgstr "Namn \t\t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1398 pepigen.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
|
msgstr "Ordningsbas \t\t\t%ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1401 pepigen.c:1401
|
|
msgid "Number in:\n"
|
|
msgstr "Tal i:\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1404 pepigen.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\tExportadresstabell \t\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1408 pepigen.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\t[Namnpekare/Ordningstal]-tabell\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1411 pepigen.c:1411
|
|
msgid "Table Addresses\n"
|
|
msgstr "Tabelladresser\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1414 pepigen.c:1414
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
|
msgstr "\tExportadresstabell \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1419 pepigen.c:1419
|
|
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
|
msgstr "\tNamnpekartabell \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424
|
|
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
|
msgstr "\tOrdningstalstabell \t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1439 pepigen.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Exportadresstabell -- Orningsbas %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458
|
|
msgid "Forwarder RVA"
|
|
msgstr "Vidarebefordrar-RVA"
|
|
|
|
#: peigen.c:1469 pepigen.c:1469
|
|
msgid "Export RVA"
|
|
msgstr "Export-RVA"
|
|
|
|
#: peigen.c:1476 pepigen.c:1476
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"[Ordningstals-/Namnpekar-]tabell\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1531 pepigen.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning, storleken på .pdata-sektionen (%ld) är inte en multipel av %d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1535 pepigen.c:1535
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Funktionstabellen (tolkade innehåll från .pdata-sektionen)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1538 pepigen.c:1538
|
|
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
|
msgstr " vma:\t\t\tStartadress Slutadress Ospola information\n"
|
|
|
|
# This is broken
|
|
#
|
|
# #ifdef COFF_WITH_pep
|
|
# fprintf (file,
|
|
# _(" vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"));
|
|
# #else
|
|
# fprintf (file,
|
|
# _(" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"));
|
|
# fprintf (file,
|
|
# _(" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"));
|
|
#
|
|
#: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
|
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
|
msgstr " vma:\t\tStart- Slut- EH- EH- Prologslut- Undantags-\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1610 pepigen.c:1610
|
|
msgid " Register save millicode"
|
|
msgstr " Registerspara millikod"
|
|
|
|
#: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
|
|
msgid " Register restore millicode"
|
|
msgstr " Registeråterställ millikod"
|
|
|
|
#: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
|
|
msgid " Glue code sequence"
|
|
msgstr " Klisterkodsekvens"
|
|
|
|
#: peigen.c:1668 pepigen.c:1668
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"PE-filbasomlokaliseringar (tolkat innehåll i .reloc-sektionen)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1698 pepigen.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Virtuell adress: %08lx Områdesstorlek %ld (0x%lx) Antal fixar %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1711 pepigen.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
|
msgstr "\tomlokalisering %4d avstånd %4x [%4lx] %s"
|
|
|
|
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
|
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
|
#. emulate it here.
|
|
#: peigen.c:1751 pepigen.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Characteristics 0x%x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Karakteristik 0x%x\n"
|
|
|
|
# Ska vara blanksteg här tror jag
|
|
#~ msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n"
|
|
#~ msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
|
|
#~ msgstr "GP-relativ omlokalisering då GP inte är definierad"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varning: indatafilen %s stöder samverkande, medan %s däremot inte gör det."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varning: indatafilen %s stöder inte samverkande, medan %s däremot gör det."
|
|
|
|
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
|
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx radnummer %ld nästa %ld"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x"
|
|
#~ "%.8lx%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, namn = %s, symbolnr = %d, flaggor = 0x"
|
|
#~ "%.8lx%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been "
|
|
#~ "specified as non-interworking"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varning: Ställer inte in samverkandeflaggan för %s eftersom den redan har "
|
|
#~ "angivits som inte samverkande"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varning: Stänger av samverkandeflaggan för %s på grund av utomstående "
|
|
#~ "begäran"
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown)"
|
|
#~ msgstr "(okänd)"
|
|
|
|
# Skumt!
|
|
#~ msgid " previously %s in %s"
|
|
#~ msgstr " tidigare %s i %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
|
|
#~ msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: %s i %s"
|
|
|
|
# Alla dessa känns onödiga, borde rapporteras
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: ingen symbol \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: ingen symbol \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: inte implementerat"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: inte implementerat"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
|
|
#~ msgstr "Oimplementerat STO-kommando %d"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH ofullständigt"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH ofullständigt"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT ofullständigt"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC är inte fullständigt implementerat"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC är inte fullständigt implementerat"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL är inte fulständigt implementerat"
|
|
|
|
# This is broken
|
|
#
|
|
# fprintf (file,
|
|
# _("\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"),
|
|
# section->name);
|
|
# fprintf (file,
|
|
# _(" vma: Hint Time Forward DLL First\n"));
|
|
# fprintf (file,
|
|
# _(" Table Stamp Chain Name Thunk\n"));
|
|
#
|
|
#~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
|
#~ msgstr " vma: Tips- Tids- V.bef.- DLL- Första\n"
|
|
|
|
#~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
|
#~ msgstr " \t\tadress adress hanterare data adress mask\n"
|
|
|
|
#~ msgid "float"
|
|
#~ msgstr "flyttal"
|
|
|
|
#~ msgid "integer"
|
|
#~ msgstr "heltal"
|
|
|
|
#~ msgid "soft"
|
|
#~ msgstr "mjuk"
|
|
|
|
#~ msgid "hard"
|
|
#~ msgstr "hård"
|
|
|
|
# _bfd_error_handler (_("# Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"),
|
|
# bfd_get_filename (ibfd),
|
|
# in_flags & EF_INTERWORK ? _("supports") : _("does not support"),
|
|
# bfd_get_filename (obfd),
|
|
# out_flags & EF_INTERWORK ? _("does not") : _("does"));
|
|
#
|
|
# This is broken
|
|
#
|
|
# Don't split a sentence like this, use multiple full messages instead
|
|
#
|
|
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
|
|
#~ msgstr "Varning: %s %s samverkande, medan %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "supports"
|
|
#~ msgstr "stöder"
|
|
|
|
#~ msgid "does not"
|
|
#~ msgstr "inte gör det"
|
|
|
|
#~ msgid "does"
|
|
#~ msgstr "gör det"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte hitta stubbstarten %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s(%s+0x%lx): kan inte omlokalisera %s, kompilera om med -ffunction-"
|
|
#~ "sections"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section "
|
|
#~ "= 0x%.8lx\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "skapar sektionssymbol, namn = %s, värde = 0x%.8lx, index = %d, sektion = "
|
|
#~ "0x%.8lx\n"
|
|
|
|
# Hmm
|
|
#~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
|
|
#~ msgstr " där segmentet börjar vid 0x%x"
|