5125 lines
150 KiB
Text
5125 lines
150 KiB
Text
# Messages français pour GNU concernant binutils.
|
|
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU binutils 2.14rel030712\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:56+0930\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [options] [adresses]\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:75
|
|
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
|
msgstr "Convertir les adresses en paires numéro de ligne/fichier.\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:76
|
|
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
|
msgstr "Si aucune adresse n'est spécifiée sur la ligne de commande, elles seront lues de stdin\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:77
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
|
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
|
|
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
|
" -f --functions Show function names\n"
|
|
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" -b --target=<nombfd> sélectionner le format du fichier binaire\n"
|
|
" -e --exe=<executable> sélectionner le nom du fichier d'entrée (par défaut est a.out)\n"
|
|
" -s --basenames élaguer les noms de répertoires\n"
|
|
" -f --functions afficher les noms de fonctions\n"
|
|
" -C --demangle[=style] décoder les noms de fonction\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1121 objcopy.c:484
|
|
#: objcopy.c:518 readelf.c:2649 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:673
|
|
#: sysdump.c:774 windres.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not get addresses from archive"
|
|
msgstr "%s: ne peut obtenir l'adresse à partir de l'archive"
|
|
|
|
#: addr2line.c:317 nm.c:433 objdump.c:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
|
msgstr "style de d'encodage par mutilation inconnu « %s »"
|
|
|
|
#: ar.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive\n"
|
|
msgstr "pas d'entrée %s dans l'archive\n"
|
|
|
|
#: ar.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n"
|
|
|
|
#: ar.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
|
msgstr " %s -M [<script-mri]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:259
|
|
msgid " commands:\n"
|
|
msgstr " commandes:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:260
|
|
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " d - détruire le(s) fichier(s) de l'archive\n"
|
|
|
|
#: ar.c:261
|
|
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
|
msgstr " m[ab] - déplacer le(s) fichier(s) dans l'archive\n"
|
|
|
|
#: ar.c:262
|
|
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
|
msgstr " p - afficher le nom des fichiers trouvés dans l'archive\n"
|
|
|
|
#: ar.c:263
|
|
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
|
msgstr " q[f] - ajout rapide des fichiers à l'archive\n"
|
|
|
|
#: ar.c:264
|
|
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
|
msgstr " r[ab][f][u] - remplacer les fichiers exitants ou inserer les nouveaux dans l'archive\n"
|
|
|
|
#: ar.c:265
|
|
msgid " t - display contents of archive\n"
|
|
msgstr " t - afficher le contenu de l'archive\n"
|
|
|
|
#: ar.c:266
|
|
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " x[o] - extraire les fichiers de l'archive\n"
|
|
|
|
#: ar.c:267
|
|
msgid " command specific modifiers:\n"
|
|
msgstr " modificateurs spécifiques de commandes:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:268
|
|
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
|
msgstr " [a] - placer le(s) fichier(s) après le [nom-de-membre]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:269
|
|
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
|
msgstr " [b] - placer le(s) fichier(s) avant le [nom-de-membre] (identique à [i])\n"
|
|
|
|
#: ar.c:270
|
|
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
|
msgstr " [N] - utiliser le [compteur] du nom\n"
|
|
|
|
#: ar.c:271
|
|
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
|
msgstr " [f] - tronquer les noms des fichiers insérés\n"
|
|
|
|
#: ar.c:272
|
|
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
|
msgstr " [P] - utliser des chemins complets lors d'un appariement\n"
|
|
|
|
#: ar.c:273
|
|
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
|
msgstr " [o] - préserver les dates d'origine\n"
|
|
|
|
#: ar.c:274
|
|
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
|
msgstr " [u] - remplacer seulement les fichiers de l'archive par les plus récents\n"
|
|
|
|
#: ar.c:275
|
|
msgid " generic modifiers:\n"
|
|
msgstr " modificateurs génériques:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:276
|
|
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
|
msgstr " [c] - ne pas avertir si la librarie doit être créée\n"
|
|
|
|
#: ar.c:277
|
|
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
|
msgstr " [s] - créer un index d'archive (voir ranlib)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:278
|
|
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
|
msgstr " [S] - ne pas construire une table de symboles\n"
|
|
|
|
#: ar.c:279
|
|
msgid " [v] - be verbose\n"
|
|
msgstr " [v] - utiliser le mode verbeux\n"
|
|
|
|
#: ar.c:280
|
|
msgid " [V] - display the version number\n"
|
|
msgstr " [V] - afficher le numéro de version\n"
|
|
|
|
#: ar.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [options] archive\n"
|
|
|
|
#: ar.c:288
|
|
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
|
msgstr " Générer un index pour accélérer les accès aux archives\n"
|
|
|
|
#: ar.c:289
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
#: ar.c:512
|
|
msgid "two different operation options specified"
|
|
msgstr "deux operations différentes spécifiées"
|
|
|
|
#: ar.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal option -- %c"
|
|
msgstr "option illégale -- %c"
|
|
|
|
#: ar.c:619
|
|
msgid "no operation specified"
|
|
msgstr "aucune opération spécifiée"
|
|
|
|
#: ar.c:622
|
|
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
|
msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « r »."
|
|
|
|
#: ar.c:632
|
|
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
|
msgstr "« N » n'a de sens qu'avec les options « x » et « d »."
|
|
|
|
#: ar.c:635
|
|
msgid "Value for `N' must be positive."
|
|
msgstr "La valeur de « N » doit être positive."
|
|
|
|
#: ar.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
|
msgstr "erreur interne -- cette option n'est pas implantée"
|
|
|
|
#: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal stat error on %s"
|
|
msgstr "erreur interne d'évaluation de %s par stat()"
|
|
|
|
#: ar.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<member %s>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<membre %s>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ar.c:857 ar.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid archive"
|
|
msgstr "%s n'est pas une archive valide"
|
|
|
|
#: ar.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat returns negative size for %s"
|
|
msgstr "stat() a retourné une taille négative for %s"
|
|
|
|
#: ar.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not an archive"
|
|
msgstr "%s n'est pas une archive"
|
|
|
|
#: ar.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "création de %s"
|
|
|
|
#: ar.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No member named `%s'\n"
|
|
msgstr "Aucun membre ayant le nom « %s »\n"
|
|
|
|
#: ar.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
|
msgstr "aucune entrée %s dans l'archive %s!"
|
|
|
|
#: ar.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no archive map to update"
|
|
msgstr "%s: aucune table d'archive à mettre à jour"
|
|
|
|
#: arsup.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
|
msgstr "Aucune entrée %s dans l'archive.\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file %s\n"
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive de sortie %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive en entrée %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
|
msgstr "%s: le fichier %s n'est pas une archive\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
|
msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie n'a encore été spécifié\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open output archive\n"
|
|
msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie ouvert\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut trouver le fichier module %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current open archive is %s\n"
|
|
msgstr "L'archive actuellement ouverte est %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open archive\n"
|
|
msgstr "%s: aucune archive ouverte\n"
|
|
|
|
#: binemul.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No emulation specific options\n"
|
|
msgstr " Pas d'options d'émulation spécifiques\n"
|
|
|
|
#. Macros for common output.
|
|
#: binemul.h:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid " emulation options: \n"
|
|
msgstr " Options d'émulation: \n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
|
msgstr "ne peut initialiser les paramètres par défaut BDF cible vers « %s »: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Matching formats:"
|
|
msgstr "%s: formats concordant:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:142
|
|
msgid "Supported targets:"
|
|
msgstr "Cibles supportés:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
|
msgstr "%s: cibles supportés:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:162
|
|
msgid "Supported architectures:"
|
|
msgstr "Architectures supportées:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported architectures:"
|
|
msgstr "%s: architectures supportées:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD header file version %s\n"
|
|
msgstr "Version de l'en-tête du fichier BFD %s\n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad number: %s"
|
|
msgstr "%s: mauvais numéro: %s"
|
|
|
|
#: coffdump.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#lines %d "
|
|
msgstr "# de lignes %d "
|
|
|
|
#: coffdump.c:471 sysdump.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [options] fichier\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:472
|
|
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "Aficher dans un format humainement lisible une interprétation du fichier objet SYSROFF\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:473
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831
|
|
msgid "no input file specified"
|
|
msgstr "Aucune fichier spécifié à l'entrée"
|
|
|
|
#: debug.c:654
|
|
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
|
msgstr "debug_add_to_current_namespace: aucun fichier courant"
|
|
|
|
#: debug.c:737
|
|
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "debug_start_source: aucun appel no debug_set_filename"
|
|
|
|
#: debug.c:796
|
|
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "debug_record_function: aucun appel debug_set_filename"
|
|
|
|
#: debug.c:852
|
|
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
|
msgstr "debug_record_parameter: aucune fonction courante"
|
|
|
|
#: debug.c:886
|
|
msgid "debug_end_function: no current function"
|
|
msgstr "debug_end_function: aucune fonction courante"
|
|
|
|
#: debug.c:892
|
|
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
|
msgstr "debug_end_function: quelques blocs n'ont pas été fermés"
|
|
|
|
#: debug.c:922
|
|
msgid "debug_start_block: no current block"
|
|
msgstr "debug_start_block: aucun bloc couratn"
|
|
|
|
#: debug.c:960
|
|
msgid "debug_end_block: no current block"
|
|
msgstr "debug_end_block: aucun bloc courant"
|
|
|
|
#: debug.c:967
|
|
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
|
msgstr "debug_end_block: tentative de fermeture du bloc du niveau supérieur"
|
|
|
|
#: debug.c:993
|
|
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
|
msgstr "debug_record_line: aucune unité courante"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1047
|
|
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "debug_start_common_block: pas implanté"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1059
|
|
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "debug_end_common_block: pas implanté"
|
|
|
|
#. FIXME.
|
|
#: debug.c:1153
|
|
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
|
msgstr "debug_record_label: pas implanté"
|
|
|
|
#: debug.c:1179
|
|
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
|
msgstr "debug_record_variable: aucun fichier courant"
|
|
|
|
#: debug.c:1762
|
|
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
|
msgstr "debug_make_undefined_type: type non supportée"
|
|
|
|
#: debug.c:1963
|
|
msgid "debug_name_type: no current file"
|
|
msgstr "debug_name_type: aucun fichier courant"
|
|
|
|
#: debug.c:2011
|
|
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
|
msgstr "debug_tag_type: aucune fichier courant"
|
|
|
|
#: debug.c:2019
|
|
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
|
msgstr "debug_tag_type: tentative d'étiquetage additionnelle"
|
|
|
|
#: debug.c:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: changement de taille du type de %d à %d\n"
|
|
|
|
#: debug.c:2082
|
|
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
|
msgstr "debug_find_named_type: aucune unité de compilation courante"
|
|
|
|
#: debug.c:2189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
|
msgstr "debug_get_real_type: information circulaire de débogage pour %s\n"
|
|
|
|
#: debug.c:2650
|
|
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
|
msgstr "debug_write_type: type illégal rencontré"
|
|
|
|
#: dlltool.c:812 dlltool.c:837 dlltool.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
|
msgstr "erreur interne: type de machine inconnue: %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open def file: %s"
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de définition: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing def file: %s"
|
|
msgstr "Traitement du fichier de définition: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:909
|
|
msgid "Processed def file"
|
|
msgstr "Traitement complété du fichier de définition"
|
|
|
|
#: dlltool.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier de définition %s:%d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NAME: %s base: %x"
|
|
msgstr "NOM: %s base: %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:977 dlltool.c:996
|
|
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
|
msgstr "Ne peut trouver la LIBRAIRIE et le NOM"
|
|
|
|
#: dlltool.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
|
msgstr "LIBRAIRIE: %s base %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1251 resrc.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait: %s"
|
|
msgstr "en attente: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1256 dllwrap.c:430 resrc.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
|
msgstr "sous-processus a reçu le signal fatal %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1262 dllwrap.c:437 resrc.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exited with status %d"
|
|
msgstr "%s a terminé avec le statut %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
|
msgstr "Aspirer les informations de la section %s dans %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excluding symbol: %s"
|
|
msgstr "Exclusion de symbole: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1518 dlltool.c:1529 nm.c:1004 nm.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no symbols"
|
|
msgstr "%s: aucun symbole"
|
|
|
|
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
|
#: dlltool.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done reading %s"
|
|
msgstr "Lecture complétée %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open object file: %s"
|
|
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier objet: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning object file %s"
|
|
msgstr "Scrutation du fichier objet %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
|
msgstr "Ne peutproduire mcore-elf dll à partir du fichier d'archive: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1677
|
|
msgid "Adding exports to output file"
|
|
msgstr "Ajout des exports au fichier de sortie"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1724
|
|
msgid "Added exports to output file"
|
|
msgstr "Exports ajoutés au fichier de sortie"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating export file: %s"
|
|
msgstr "Génération du fichier d'exports: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
|
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier assembleur temporaire: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened temporary file: %s"
|
|
msgstr "Fichier temporaire ouvert: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2086
|
|
msgid "Generated exports file"
|
|
msgstr "Fichier d'exports généré"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
|
|
msgstr "échec de bfd_open lors de l'ouverture du fichier stub: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating stub file: %s"
|
|
msgstr "Création du fichier stub: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
|
msgstr "échec d'ouverture du fichier de tête temporaire: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
|
msgstr "échec d'ouverture du fichier de queue temporaire: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open .lib file: %s"
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier .lib: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating library file: %s"
|
|
msgstr "Création du fichier de librairie: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete %s: %s"
|
|
msgstr "ne peut détruire %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2955
|
|
msgid "Created lib file"
|
|
msgstr "Fichier de libraire créé"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: EXPORT en duplication ignoré %s %d,%d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
|
|
msgstr "ERREUR, EXPORT en duplication avec ordinals: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3191
|
|
msgid "Processing definitions"
|
|
msgstr "Traitement des définitions"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3223
|
|
msgid "Processed definitions"
|
|
msgstr "Définitions traitées"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3234 dllwrap.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
|
|
msgstr "Usage %s <options> <fichiers-objet>\n"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3236
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
|
msgstr " -m --machine <machine> créer comme DLL pour la <machine>. [défaut: %s]\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3237
|
|
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
msgstr " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3238
|
|
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
|
msgstr " -e --output-exp <nom_de_sortie> générer un fichier d'export.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3239
|
|
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
|
msgstr " -l --output-lib <nom_de_sortie> générer une librairie d'interface.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3240
|
|
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " -a --add-indirect ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3241
|
|
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
|
msgstr " -D --dllname <nom> nom du dll à placer dans la libraire d'interface.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3242
|
|
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
|
msgstr " -d --input-def <fichier_def> nom du fichier .def à lire\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3243
|
|
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
|
msgstr " -z --output-def <fichier_def> nom du fichier .def à créer.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3244
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols exporter tous les symboles vers le fichier .def\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3245
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols exporter seulement la liste des symboles\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3246
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <liste> ne pas exporter la <liste>\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3247
|
|
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes ne pas tenir compte des symboles d'exclusion par défaut\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3248
|
|
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
|
msgstr " -b --base-file <fichier_base> lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3249
|
|
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
|
msgstr " -x --no-idata4 ne pas générer la section idata$4\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3250
|
|
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
|
msgstr " -c --no-idata5 ne pas générer la section idata$5\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3251
|
|
msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
|
|
msgstr " -U --add-underscore ajouter des soulignés aux symboles dans la librairie d'interface\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3252
|
|
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
|
msgstr " -k --kill-at stopper @<n> à partir des noms exportés\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3253
|
|
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
|
msgstr " -A --add-stdcall-alias ajouter des aliases sans @<n>\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3254
|
|
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
|
msgstr " -S --as <nom> utiliser le <nom> pour l'assembleur\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3255
|
|
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
|
msgstr " -f --as-flags <fanions> relayer les <fanions> à l'assembleur\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3256
|
|
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
|
msgstr " -C --compat-implib créer une compatibilité arrière à la librairie d'importation\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3257
|
|
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
|
msgstr " -n --no-delete conserver les fichier temporaires\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3258
|
|
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
|
msgstr " -v --verbose passer en mode bavard\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3259
|
|
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
|
msgstr " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3260
|
|
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
|
msgstr " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3262
|
|
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
|
msgstr " -M --mcore-elf <nom_sortie> traiter le fichier objet mcore-elf selon le <nom_de_sortie>\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3263
|
|
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
|
msgstr " -L --linker <nom> utiliser <nom> comme éditeur de liens\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3264
|
|
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
|
msgstr " -F --linker-flags <fanions> relayer les <fanions> à l'éditeur de liens\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
|
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier de base: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine '%s' not supported"
|
|
msgstr "Machine « %s » n'est pas supportée"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3553 dllwrap.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried file: %s"
|
|
msgstr "Essai avec le fichier: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3560 dllwrap.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using file: %s"
|
|
msgstr "Utilisation du fichier: %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
|
msgstr "Conservation temportaire du fichier de base %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
|
msgstr "Destruction du fichier de base temporaire %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
|
msgstr "Conservation du fichier temporaire exp %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
|
msgstr "Destruction du fichier exp temporaire %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
|
msgstr "Conservation du fichier temporaire def %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
|
msgstr "Destruction du fichier temporaire def %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:496
|
|
msgid " Generic options:\n"
|
|
msgstr " Option génériques:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:497
|
|
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
|
msgstr " --quiet, -q travailler en silence\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:498
|
|
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
|
msgstr " --verbose, -v travailler en mode bavard\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:499
|
|
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
|
msgstr " --version afficher la version du dllwrap\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:500
|
|
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
|
msgstr " --implib <outname> identique à --output-lib\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options for %s:\n"
|
|
msgstr " Options pour %s:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:502
|
|
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
|
msgstr " --driver-name <pilote> par défaut « gcc »\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:503
|
|
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
|
msgstr " --driver-flags <fanion> écrasesr les fanions par défaut de ld\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:504
|
|
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
|
msgstr " --dlltool-name <outil-dll> par défaut « dlltool »\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:505
|
|
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
|
msgstr " --entry <entrée> spécifier une entrée alternative au point d'entrée du DLL\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:506
|
|
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
|
msgstr " --image-base <base> spécifier une adresse de l'image de base\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:507
|
|
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
|
msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:508
|
|
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
|
msgstr " --dry-run afficher ce qui est nécessaire pour l'exécution\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:509
|
|
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
|
msgstr " --mno-cygwin créer une DLL de type Mingw\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:510
|
|
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
|
msgstr " Options relayées à DLLTOOL:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:511
|
|
msgid " --machine <machine>\n"
|
|
msgstr " --machine <machine>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:512
|
|
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
|
msgstr " --output-exp <nom-de-sortie> générer un fichier d'exports.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:513
|
|
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
|
msgstr " --output-lib <nom-de-sortie> générer une librairie d'entrée.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:514
|
|
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " --add-indirect ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:515
|
|
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
|
msgstr " --dllname <nom> nom du dll d'entrée à ajouter dans le fichier lib de sortie.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:516
|
|
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
|
msgstr " --def <fichier_def> nom du fichier d'entrée .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:517
|
|
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
|
msgstr " --output-def <fichier_def> nom du fichier de sortie .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:518
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols exporter tous les symboles au fichier .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:519
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols exporter seulement les symboles .drectve\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:520
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <liste> exclure la <liste> de .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:521
|
|
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes ignorer les symboles par défaut d'exclusion\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:522
|
|
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
|
msgstr " --base-file <fichier_base> lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:523
|
|
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata4 ne pas générer la section idata$4\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:524
|
|
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata5 ne pas générer la section idata$5\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:525
|
|
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
|
msgstr " -U ajouter des soulignés au fichier .lib\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:526
|
|
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
|
msgstr " -k stopper @<n> à partir des noms exportés\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:527
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias ajouter les aliases sans @<n>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:528
|
|
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
|
msgstr " --as <nom> utiliser <nom> comme assembleur\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:529
|
|
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
|
msgstr " --nodelete conserver les fichiers temporaires.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:530
|
|
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
|
msgstr " le reste est passé sans modification au pilote du langage\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:802
|
|
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
|
msgstr "Obligation de fournir au moins une des options -o or --dllname"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:830
|
|
msgid ""
|
|
"no export definition file provided.\n"
|
|
"Creating one, but that may not be what you want"
|
|
msgstr ""
|
|
"aucun fichier d'exportation de définitions fourni.\n"
|
|
"Création du fichier, mais il ne correspondra pas nécessairement à ce que vous désirez."
|
|
|
|
#: dllwrap.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
|
msgstr "OUTILDLL nom : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
|
msgstr "OUTILDLL options : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
|
msgstr "PILOTE name : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
|
msgstr "PILOTE options : %s\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
|
msgstr " [-g] - petite archive de 32 bits\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:59
|
|
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X32] - ignore les objets de 64 bits\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:60
|
|
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X64] - ignore les objets de 32 bits\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:61
|
|
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X32_64] - accepter les objets de 32 et 64 bits\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:326
|
|
msgid "unexpected end of debugging information"
|
|
msgstr "fin inattendue des informations de débug"
|
|
|
|
#: ieee.c:421
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "numéro invalide"
|
|
|
|
#: ieee.c:480
|
|
msgid "invalid string length"
|
|
msgstr "longueur de chaîne invalide"
|
|
|
|
#: ieee.c:537 ieee.c:578
|
|
msgid "expression stack overflow"
|
|
msgstr "débordement de pile de l'expression"
|
|
|
|
#: ieee.c:557
|
|
msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
|
msgstr "opérateur d'espression IEEE non supporté"
|
|
|
|
#: ieee.c:572
|
|
msgid "unknown section"
|
|
msgstr "section inconnue"
|
|
|
|
#: ieee.c:593
|
|
msgid "expression stack underflow"
|
|
msgstr "sous dépilage de l'expression"
|
|
|
|
#: ieee.c:607
|
|
msgid "expression stack mismatch"
|
|
msgstr "non concordance de l'expression dans la pile"
|
|
|
|
#: ieee.c:646
|
|
msgid "unknown builtin type"
|
|
msgstr "type de construit interne inconnu"
|
|
|
|
#: ieee.c:791
|
|
msgid "BCD float type not supported"
|
|
msgstr "type de numérotaion flottante BCD inconnue"
|
|
|
|
#: ieee.c:937
|
|
msgid "unexpected number"
|
|
msgstr "numéro inattendu"
|
|
|
|
#: ieee.c:944
|
|
msgid "unexpected record type"
|
|
msgstr "type d'enregistrement inattendu"
|
|
|
|
#: ieee.c:977
|
|
msgid "blocks left on stack at end"
|
|
msgstr "des blocs sont demeurés sur la pile à la fin"
|
|
|
|
#: ieee.c:1242
|
|
msgid "unknown BB type"
|
|
msgstr "type BB inconnu"
|
|
|
|
#: ieee.c:1251
|
|
msgid "stack overflow"
|
|
msgstr "débordement de la pile"
|
|
|
|
#: ieee.c:1276
|
|
msgid "stack underflow"
|
|
msgstr "sous dépilage de la pile"
|
|
|
|
#: ieee.c:1390 ieee.c:1462 ieee.c:2161
|
|
msgid "illegal variable index"
|
|
msgstr "variable d'index illégale"
|
|
|
|
#: ieee.c:1440
|
|
msgid "illegal type index"
|
|
msgstr "type d'index illégal"
|
|
|
|
#: ieee.c:1450 ieee.c:1487
|
|
msgid "unknown TY code"
|
|
msgstr "code TY inconnu"
|
|
|
|
#: ieee.c:1469
|
|
msgid "undefined variable in TY"
|
|
msgstr "variable non définie dans TY"
|
|
|
|
#. Pascal file name. FIXME.
|
|
#: ieee.c:1880
|
|
msgid "Pascal file name not supported"
|
|
msgstr "Nom de fichier Pascal non supporté"
|
|
|
|
#: ieee.c:1928
|
|
msgid "unsupported qualifier"
|
|
msgstr "qualificateur non supporté"
|
|
|
|
#: ieee.c:2199
|
|
msgid "undefined variable in ATN"
|
|
msgstr "variable non définie dans ATN"
|
|
|
|
#: ieee.c:2242
|
|
msgid "unknown ATN type"
|
|
msgstr "type ATN inconnu"
|
|
|
|
#. Reserved for FORTRAN common.
|
|
#: ieee.c:2364
|
|
msgid "unsupported ATN11"
|
|
msgstr "ATN11 non supporté"
|
|
|
|
#. We have no way to record this information. FIXME.
|
|
#: ieee.c:2391
|
|
msgid "unsupported ATN12"
|
|
msgstr "ATN2 non supporté"
|
|
|
|
#: ieee.c:2451
|
|
msgid "unexpected string in C++ misc"
|
|
msgstr "chaîne inattendue dans misc en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2464
|
|
msgid "bad misc record"
|
|
msgstr "mauvais enregistrement misc"
|
|
|
|
#: ieee.c:2507
|
|
msgid "unrecognized C++ misc record"
|
|
msgstr "enregistrement misc non reconnu en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2624
|
|
msgid "undefined C++ object"
|
|
msgstr "objet indéfini en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2658
|
|
msgid "unrecognized C++ object spec"
|
|
msgstr "spécification d'objet non reconnu en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2694
|
|
msgid "unsupported C++ object type"
|
|
msgstr "type d'objet non supporté en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2704
|
|
msgid "C++ base class not defined"
|
|
msgstr "classe de base non définie en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2716 ieee.c:2821
|
|
msgid "C++ object has no fields"
|
|
msgstr "objet n'ayant pas de champ en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2735
|
|
msgid "C++ base class not found in container"
|
|
msgstr "classe de base non repéré dans le conteneur en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2842
|
|
msgid "C++ data member not found in container"
|
|
msgstr "membre des données non repéré dans le conteneur en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2883 ieee.c:3033
|
|
msgid "unknown C++ visibility"
|
|
msgstr "visibilité C++ inconnue"
|
|
|
|
#: ieee.c:2917
|
|
msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
|
msgstr "mauvais champ de bit pos ou de taille en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3009
|
|
msgid "bad type for C++ method function"
|
|
msgstr "mauvais type pour le méthode d'une fonction en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3019
|
|
msgid "no type information for C++ method function"
|
|
msgstr "aucune information sur le type pour la méthode de la fonction en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3058
|
|
msgid "C++ static virtual method"
|
|
msgstr "méthode statique virtuelle en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3153
|
|
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
|
msgstr "spécification de l'en-tête de l'objet en C++ n'est pas reconnue"
|
|
|
|
#: ieee.c:3192
|
|
msgid "undefined C++ vtable"
|
|
msgstr "vtable non définie en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3263
|
|
msgid "C++ default values not in a function"
|
|
msgstr "valeurs par défaut ne sont pas dans une fonction en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3303
|
|
msgid "unrecognized C++ default type"
|
|
msgstr "type par défaut en C++ n'est pas reconnu"
|
|
|
|
#: ieee.c:3334
|
|
msgid "reference parameter is not a pointer"
|
|
msgstr "paramètre de la référence n'est pas un pointeur"
|
|
|
|
#: ieee.c:3419
|
|
msgid "unrecognized C++ reference type"
|
|
msgstr "référence du type en C++ n'est pas reconnue"
|
|
|
|
#: ieee.c:3501
|
|
msgid "C++ reference not found"
|
|
msgstr "la référence n'a pas été retrouvée en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3509
|
|
msgid "C++ reference is not pointer"
|
|
msgstr "la référence n'est pas un pointeur en C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3538 ieee.c:3546
|
|
msgid "missing required ASN"
|
|
msgstr "ASN requis est absent"
|
|
|
|
#: ieee.c:3576 ieee.c:3584
|
|
msgid "missing required ATN65"
|
|
msgstr "ATN65 requis est absent"
|
|
|
|
#: ieee.c:3598
|
|
msgid "bad ATN65 record"
|
|
msgstr "mauvais enregistrement ATN65"
|
|
|
|
#: ieee.c:4286
|
|
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
|
msgstr "débordement numériquie IEEE: Ox"
|
|
|
|
#: ieee.c:4332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
|
msgstr "débordement de la longueur de la chaîne IEEE: %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
|
msgstr "taille de type d'entier IEEE non supporté %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
|
msgstr "taille de type de nombre IEEE en notation flottante non supporté %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
|
msgstr "taille de nombre complexe IEEE non supportée %u\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:282 srconv.c:2043
|
|
msgid "input and output files must be different"
|
|
msgstr "fichiers d'entrée et de sortie doivent être différents"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:329
|
|
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
|
msgstr "fichier d'entrée nommé à la fois sur la ligne de commande et dans la champ INPUT"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:338
|
|
msgid "no input file"
|
|
msgstr "aucun fichier d'entrée"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:368
|
|
msgid "no name for output file"
|
|
msgstr "aucun nom pour le fichier de sortie"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:382
|
|
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: les formats d'entrée et de sortie sont incompatibles"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:411
|
|
msgid "make .bss section"
|
|
msgstr "générer la section .bss"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:420
|
|
msgid "make .nlmsections section"
|
|
msgstr "générer la section .nlmsections"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:422
|
|
msgid "set .nlmsections flags"
|
|
msgstr "initialiser les fanions .nlmsections"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:450
|
|
msgid "set .bss vma"
|
|
msgstr "initialiser le vma de la section .bss"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:457
|
|
msgid "set .data size"
|
|
msgstr "initialiser la taille de la section .data"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: symbole %s importé mais n'est pas dans la liste d'importation"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:657
|
|
msgid "set start address"
|
|
msgstr "initialiser l'adresse de départ"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: procédure START %s n'est pas définie"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: procédure EXIT %s n'est pas définie"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: procédure CHECK %s n'est pas définie"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:731 nlmconv.c:920
|
|
msgid "custom section"
|
|
msgstr "section « custom »"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:752 nlmconv.c:949
|
|
msgid "help section"
|
|
msgstr "section d'aide"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:774 nlmconv.c:967
|
|
msgid "message section"
|
|
msgstr "section message"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:790 nlmconv.c:1000
|
|
msgid "module section"
|
|
msgstr "section module"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:810 nlmconv.c:1016
|
|
msgid "rpc section"
|
|
msgstr "section rpc"
|
|
|
|
#. There is no place to record this information.
|
|
#: nlmconv.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: les librairies partagées ne peuvent avoir des données non initialisées"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:867 nlmconv.c:1035
|
|
msgid "shared section"
|
|
msgstr "section partagée"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:875
|
|
msgid "warning: No version number given"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: aucun numéro de version fourni"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:915 nlmconv.c:944 nlmconv.c:962 nlmconv.c:1011 nlmconv.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read: %s"
|
|
msgstr "%s: lu: %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:937
|
|
msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: MAP et FULLMAP ne sont pas supportées; essayer ld -M"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [options] fichier_entrée [fichier_sortie]\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1110
|
|
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
|
msgstr "Convertir un fichier objet en un module NetWare Loadable\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1111
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
|
|
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
|
|
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
|
|
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" -I --input-target=<nombfd> sélectionner le format binaire du fichier d'entrée\n"
|
|
" -O --output-target=<nombfd> sélectionner le format binaire du fichier de sortie\n"
|
|
" -T --header-file=<fichier> lire les informations NLM du <fichier>\n"
|
|
" -l --linker=<lien> utiliser l'éditeur de <liens> pour toutes éditions\n"
|
|
" -d --debug afficher la ligne de commande sur stderr\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "support not compiled in for %s"
|
|
msgstr "soutien non compilé pour %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1193
|
|
msgid "make section"
|
|
msgstr "section make"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1207
|
|
msgid "set section size"
|
|
msgstr "initialisation de la taille de la section"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1213
|
|
msgid "set section alignment"
|
|
msgstr "initialisation de l'alignement de la section"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1217
|
|
msgid "set section flags"
|
|
msgstr "initialisation des fanions de la section"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1228
|
|
msgid "set .nlmsections size"
|
|
msgstr "initialisation de la taille de .nlmsections"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
|
|
msgid "set .nlmsection contents"
|
|
msgstr "initialisation du contenu de .nlmsection"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1839
|
|
msgid "stub section sizes"
|
|
msgstr "taille de la section stub"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1888
|
|
msgid "writing stub"
|
|
msgstr "écriture du stub"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
|
msgstr "relocalisation relative sur PC non résolue de %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
|
msgstr "débordement lors de la relocalisation de %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: execution of %s failed: "
|
|
msgstr "%s: échec d'exécution de %s :"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of %s failed"
|
|
msgstr "Échec d'exécution de %s"
|
|
|
|
#: nm.c:283 size.c:85 strings.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [options] fichiers\n"
|
|
|
|
#: nm.c:284
|
|
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
|
msgstr "Afficher les symboles des [fichiers] (a.out par défaut).\n"
|
|
|
|
#: nm.c:285
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
|
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
|
" -B Same as --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
|
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
|
" or `gnat'\n"
|
|
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
|
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
|
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
|
" -e (ignored)\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
|
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
|
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
|
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
|
" line number for each symbol\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
|
" -o Same as -A\n"
|
|
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
|
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
|
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
|
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
|
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
|
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
|
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
|
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
|
" -h, --help Display this information\n"
|
|
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" -a, --debug-syms afficher seulement les symboles de débug\n"
|
|
" -A, --print-file-name afficher le nom du fichier d'entrée avant chaque symbole\n"
|
|
" -B identique à --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] décoder les noms des symboles de bas niveau en noms de ceux\n"
|
|
" du niveau usager. Le STYLE, si spécifié, peut être « auto »\n"
|
|
" (par défaut), « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg » ou « gnu-new-abi »,\n"
|
|
" --no-demangle ne pas encoder par mutilation les noms des symboles de bas niveau\n"
|
|
" -D, --dynamic afficher les symboles dynamiques au lieu des symboles normaux\n"
|
|
" --defined-only afficher seulement les symboles définis\n"
|
|
" -e (ignoré)\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT utiliser le FORMAT de sortie qui peut être « bsd » (par défaut),\n"
|
|
" « sysv » ou « posix ».\n"
|
|
" -g, --extern-only afficher seulement les symboles externes\n"
|
|
" -l, --line-numbers utiliser les informations de débug pour repérer le nom de fichier\n"
|
|
" et un numéro de ligne pour chaque symbole\n"
|
|
" -n, --numeric-sort trier les symboles numériquement par adresse\n"
|
|
" -o identique à -A\n"
|
|
" -p, --no-sort ne pas trier les symboles\n"
|
|
" -P, --portability identique à --format=posix\n"
|
|
" -r, --reverse-sort trier en ordre inverse\n"
|
|
" -S, --print-size afficher la taille des symboles définis\n"
|
|
" -s, --print-armap inclure un index pour les symboles à partir des membres de l'archive\n"
|
|
" --size-sort trier les symboles par leur taille\n"
|
|
" -t, --radix=BASE utiliser la BASE numérique pour afficher la valeur des symboles\n"
|
|
" --target=NOM_BFD spécifier la cible du format de l'objet par le NOM_BFD\n"
|
|
" -u, --undefined-only afficher seulement les symboles indéfinis\n"
|
|
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
" -X 32_64 (ignoré)\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:319 objdump.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
|
|
|
|
#: nm.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid radix"
|
|
msgstr "%s: base numérique invalide"
|
|
|
|
#: nm.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid output format"
|
|
msgstr "%s: format de sortie invalide"
|
|
|
|
#: nm.c:494
|
|
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
|
msgstr "Seul -X 32_64 est supporté"
|
|
|
|
#: nm.c:514
|
|
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
|
msgstr "Utiliser ensemble les options --size-sort et --undefined-only"
|
|
|
|
#: nm.c:515
|
|
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
|
msgstr "ne produira aucune sortie étant donnée que les symboles n'ont aucune taille."
|
|
|
|
#: nm.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data size %ld"
|
|
msgstr "taille des donnée %ld"
|
|
|
|
#: nm.c:568 readelf.c:5809 readelf.c:5845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<processor specific>: %d"
|
|
msgstr "<spécificités du processor>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:570 readelf.c:5811 readelf.c:5857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<OS specific>: %d"
|
|
msgstr "<spécificités du système d'exploitation>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:572 readelf.c:5813 readelf.c:5860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %d"
|
|
msgstr "<inconnu>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undefined symbols from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symboles indéfinis dans %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbols from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symboles de %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1380 nm.c:1438
|
|
msgid ""
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1383 nm.c:1441
|
|
msgid ""
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symboles indéfinis dans %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symboles de %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1658
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Archive index:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Indexe de l'archive:\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:414 srconv.c:1952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [options] fichier_d_entrée [fichier_de_sortie]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:415
|
|
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
|
msgstr "Copier un fichier binaire, possiblement le transformer durant le traitement\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:416 objcopy.c:495
|
|
msgid " The options are:\n"
|
|
msgstr " Les options sont:\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:417
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
|
|
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
|
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
|
|
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
|
|
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
|
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
|
|
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
|
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
|
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
|
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to the start address\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" Warn if a named section does not exist\n"
|
|
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
|
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
|
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
|
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
|
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
|
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
|
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
|
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
|
" listed in <file>\n"
|
|
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
|
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
|
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
|
|
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
|
|
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
|
|
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
|
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
|
|
" section name\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --input-target <nombfd> assumer que le fichier d'entrée est de format <nombfd>\n"
|
|
" -O --output-target <nombfd> créer un fichier de sortie de format <nombfd>\n"
|
|
" -B --binary-architecture <arch> sélectionner l'architecture du fichier de sortie lorsque binaire\n"
|
|
" -F --target <nombfd> initialiser les formats d'entrée et de sortie à <nombfd>\n"
|
|
" --debugging convertir les informations de débug, si possible\n"
|
|
" -p --preserve-dates conserver les dates d'accès et de modification de fichiers\n"
|
|
" -j --only-section <nom> copier seulement la section <nom> dans le fichier de sortie\n"
|
|
" --add-gnu-debuglink=<fichier> ajouter la section .gnu_debuglink d'édition de liens au <fichier>\n"
|
|
" -R --remove-section <nom> retirer la section <nom> du fichier de sortie\n"
|
|
" -S --strip-all retirer tous les symboles et les informations de relocalisation\n"
|
|
" -g --strip-debug retirer tous les symboles de débug\n"
|
|
" --strip-unneeded retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires pour la relocalisation\n"
|
|
" -N --strip-symbol <nom> ne pas copier le symbole <nom>\n"
|
|
" -K --keep-symbol <nom> copier seulement le symbole <nom>\n"
|
|
" -L --localize-symbol <nom> marquer le symbole <nom> comme symbole local\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <nom> localiser tous les symboles sauf celui ayant pour <nom>\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <nom> marquer le symbole <nom> comme symbole faible\n"
|
|
" --weaken marquer tous les symboles globaux comme symboles faibles\n"
|
|
" -x --discard-all retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n"
|
|
" -X --discard-locals retirer tous les symboles générés par le compilateur\n"
|
|
" -i --interleave <nombre> copier seulement 1 octet à chaque <nombre> d'octets\n"
|
|
" -b --byte <num> sélectionner l'octet <num> dans chaque bloc intercalé\n"
|
|
" --gap-fill <valeur> remplir les trous entre les sections avec la <valeur>\n"
|
|
" --pad-to <adresse> remplir la dernière section jusqu'à l'<adresse>\n"
|
|
" --set-start <adresse> utiliser l'<adresse> de départ\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <incrément>\n"
|
|
" ajouter l'<incrément> à l'adresse de départ\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incrément>\n"
|
|
" ajouter l'<incrément> aux adresses LMA, VMA et de départ\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
|
|
" modifier LMA et VMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
|
|
" --change-section-lma <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
|
|
" modifier LMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
|
|
" --change-section-vma <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
|
|
" modifier VMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" avertir si le nom de la section n'existe pas\n"
|
|
" --set-section-flags <nom>=<fanions>\n"
|
|
" initialiser les propriétés de la section <nom> avec les <fanions>\n"
|
|
" --add-section <nom>=<fichier> ajouter la section <nom> repérée dans le <fichier> vers la sortie\n"
|
|
" --rename-section <anc>=<nou>[,<fanions>] renommer l'<ancienne> section à la <nouvelle>\n"
|
|
" --change-leading-char forcer le format de sortie du style des caractères de préfixe\n"
|
|
" --remove-leading-char retirer les caractères de préfixe des symboles globaux\n"
|
|
" --redefine-sym <ancien>=<nouveau>\n"
|
|
" redéfinir le nom du symbole <ancien> à <nouveau>\n"
|
|
" --srec-len <number> restreindre la longueur des Srecords générés\n"
|
|
" --srec-forceS3 restreindre le type de Srecords générés à S3\n"
|
|
" --strip-symbols <fichier> -N pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
|
" --keep-symbols <fichier> -K pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
|
" --localize-symbols <fichier> -L pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
|
" --keep-global-symbols <fichier>\n"
|
|
" -G pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
|
" --weaken-symbols <fichier> -W pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
|
" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
|
|
" -v --verbose afficher la liste de tous les objets modifiés\n"
|
|
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
|
|
msgstr "Usage: %s <options> fichiers\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:494
|
|
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
|
msgstr "Enlever les symboles et les sections des fichiers\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:496
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
|
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --input-target <nombfd> assumer que le format du fichier d'entrée est <nombdf>\n"
|
|
" -O --output-target <nombfd> créer un fichier de sortie ayant le format <nombfd>\n"
|
|
" -F --target <nombfd> utiliser à l'entrée et à la sortie le format <nombfd>\n"
|
|
" -p --preserve-dates préserver les dates d'accès et de modification lors de la copie\n"
|
|
" -R --remove-section <nom> retirer la section <nom> du fichier de sortie\n"
|
|
" -s --strip-all retirer tous les symboles et les informations de relocalisation\n"
|
|
" -g -S -d --strip-debug retirer tous les symboles de débug\n"
|
|
" --strip-unneeded retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaire à la relocalisation\n"
|
|
" -N --strip-symbol <nom> ne pas copier le symbole <nom>\n"
|
|
" -K --keep-symbol <nom> copier seulement le symbole <nom>\n"
|
|
" -x --discard-all retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n"
|
|
" -X --discard-locals retirer tous les symboles qui sont générés par le compilateur\n"
|
|
" -v --verbose afficher tous les fichiers objets modifiés\n"
|
|
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" --info lister le format des objets et les architectures supportés\n"
|
|
" -o <fichier> placer la sortie élaguée dans le <fichier>\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
|
msgstr "fanion de section non reconnnu « %s »"
|
|
|
|
#: objcopy.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "supported flags: %s"
|
|
msgstr "fanions supportés: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:645 objcopy.c:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s: %s"
|
|
msgstr "ne peut évaluer par stat(): %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:652 objcopy.c:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open: %s: %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir: %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:655 objcopy.c:2548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fread failed"
|
|
msgstr "%s: fread en échec"
|
|
|
|
#: objcopy.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
|
|
msgstr "Rebus ignorés trouvés sur la ligne %d de %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
|
msgstr "%s: re-définition multiples du symbole « %s »"
|
|
|
|
#: objcopy.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
|
msgstr "%s: symbole « %s » cible plus d'une re-définition"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de redéfinition de symboles %s (erreur: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: garbage at end of line %d"
|
|
msgstr "%s: rebus à la fin de la ligne %d"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing new symbol name at line %d"
|
|
msgstr "%s: nom du nouveau symbole manquant à la ligne %d"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: premature end of file at line %d"
|
|
msgstr "%s: fin prématuré de fichier à la ligne %d"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1147
|
|
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
|
msgstr "Incapable de changer de systèmes d'encodage (poids fort- faible) des fichiers d'entrée"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
|
|
msgstr "copie de %s(%s) vers %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: fichier de sortie ne peut représenter l'architecture %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create section `%s': %s"
|
|
msgstr "Ne peut créer la section « %s »: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
|
|
msgstr "Ne peut remplir le vide après %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add padding to %s: %s"
|
|
msgstr "Ne peut ajouter de remplissage pour %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
|
|
msgstr "%s: erreur de copie des données privées BFD: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1498
|
|
msgid "unknown alternate machine code, ignored"
|
|
msgstr "code machine alternatif inconnu, ignoré"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1531 objcopy.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
|
|
msgstr "ne peut créer le répertoire mkdir %s pour copie d'archivage (erreur: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple renames of section %s"
|
|
msgstr "Changement multiples de noms de la section %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1840
|
|
msgid "making"
|
|
msgstr "génération"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1849
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "taille"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1863
|
|
msgid "vma"
|
|
msgstr "vma"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1888
|
|
msgid "alignment"
|
|
msgstr "alignement"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1896
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "fanions"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1918
|
|
msgid "private data"
|
|
msgstr "données privées"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
|
|
msgstr "%s: section « %s »: erreur dans %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
|
|
msgstr "%s: ne peut créer la section de débug: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
|
|
msgstr "%s: ne peut initialiser le contenu de la section de débug: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
|
|
msgstr "%s: ne sait comment écrire les informations de débug de %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat: %s"
|
|
msgstr "%s: ne peut évaluer par stat(): %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2400
|
|
msgid "byte number must be non-negative"
|
|
msgstr "le nombre d'octet ne peut être négatif"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2410
|
|
msgid "interleave must be positive"
|
|
msgstr "l'intercalage doit être positif"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2430 objcopy.c:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s both copied and removed"
|
|
msgstr "%s les deux doivent être copiés et enlevés"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2523 objcopy.c:2593 objcopy.c:2693 objcopy.c:2724 objcopy.c:2748
|
|
#: objcopy.c:2752 objcopy.c:2772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad format for %s"
|
|
msgstr "mauvais format pour %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: réduction du remplissage de 0x%s à 0x%x"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2818
|
|
msgid "alternate machine code index must be positive"
|
|
msgstr "le code alternatif d'index du code machine doit être positif"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2856
|
|
msgid "byte number must be less than interleave"
|
|
msgstr "le nombre d'octets ne peut être plus petit que celui de l'intercalage"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture %s unknown"
|
|
msgstr "architecture %s inconnue"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2887
|
|
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: la cible d'entrée « binary » requiert un paramètre pour une architecture binaire."
|
|
|
|
#: objcopy.c:2888
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Argument %s ignored"
|
|
msgstr " Argument %s ignoré"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat: %s: %s"
|
|
msgstr "Ne peut évaluer par stat(): %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2934 objcopy.c:2948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
|
msgstr "%s %s%c0x%s jamais utilisé"
|
|
|
|
#: objdump.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
|
|
msgstr "Usage: %s <options> <fichiers>\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:198
|
|
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
|
|
msgstr "Afficher les informations depuis les <fichiers> objet.\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:199
|
|
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
|
msgstr "Au moins un des commutateurs suivants doit être fourni:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:200
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
|
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
|
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
|
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
|
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
|
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
|
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
|
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
|
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
|
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
|
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
|
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
|
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
|
" -v, --version Display this program's version number\n"
|
|
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
|
" -H, --help Display this information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --archive-headers afficher l'information de l'en-tête de l'archive\n"
|
|
" -f, --file-headers afficher le contenu global du fichier d'en-tête\n"
|
|
" -p, --private-headers afficher le format spécifique du contenu de l'en-tête de l'objet\n"
|
|
" -h, --[section-]headers afficher le contenu des en-têtes de section\n"
|
|
" -x, --all-headers afficher le contenu de toutes les en-têtes\n"
|
|
" -d, --disassemble afficher le contenu en assembleur des sections exécutables\n"
|
|
" -D, --disassemble-all afficher le contenu en assembleur de toutes les sections\n"
|
|
" -S, --source inter-mêler le code source avec le déassemblage\n"
|
|
" -s, --full-contents afficher le contenu complet de toutes les sections voulus\n"
|
|
" -g, --debugging afficher information de débug du fichier objet\n"
|
|
" -G, --stabs afficher (en format brut) toutes les infos à inclure du fichier\n"
|
|
" -t, --syms afficher le contenu de(s) table(s) de symboles\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms afficher le contenu de la table dynamique de symboles\n"
|
|
" -r, --reloc afficher les entrées de relocalisation du fichier\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc afficher les entrées dynamiques de relocalisation du fichier\n"
|
|
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
" -i, --info afficher les formats objets et les architectures supportées\n"
|
|
" -H, --help afficher cette information\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following switches are optional:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Les commutateurs suivants sont optionnels:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:223
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
|
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
|
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
|
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
|
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
|
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
|
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
|
" or `gnat'\n"
|
|
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
|
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
|
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
|
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
|
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --target=NOMBFD spécifier le format de l'objet cible comme NOMBFD\n"
|
|
" -m, --architecture=MACHINE spécifier l'architecture cible de la MACHINE\n"
|
|
" -j, --section=NOM afficher seulement les informations de la section du NOM\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=OPT relayer l'OPTion au dé-assembleur\n"
|
|
" -EB --endian=big assumer le format « big endian » lors du dé-assemblage\n"
|
|
" -EL --endian=little assumer le format « little endian » lors du dé-assemblage\n"
|
|
" --file-start-context inclure le contexte à partir du début du fichier (avec -S)\n"
|
|
" -l, --line-numbers inclure les numéros de ligne et les noms de fichier dans la sortie\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] décoder les mutilations/traitements des noms de symboles\n"
|
|
" Le STYLE, si spécifé, peut être « auto », « gnu »,\n"
|
|
" « lucid », « arm », « hp », « edg », ou « gnu-v3 »,\n"
|
|
" « gnu-new-abi » ou « gnat »\n"
|
|
" -w, --wide formatter la sortie pour plus de 80 colonnes\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes ne pas escamoter les blocs de zéros lors du dé-assemblage\n"
|
|
" --start-address=ADR traiter seulement les données dont les adresses sont >= ADR\n"
|
|
" --stop-address=ADR traiter seulement les données dont les adresses sont <= ADR\n"
|
|
" --prefix-addresses afficher les adresses complètes dans le dé-assemblage\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn afficher en hexadécimale le dé-assemblage symbolique\n"
|
|
" --adjust-vma=DÉCALAGE ajouter un DÉCALAGE à toutes les adresses affichés des sections\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:391
|
|
msgid "Sections:\n"
|
|
msgstr "Sections:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:394 objdump.c:398
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
|
msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn"
|
|
|
|
#: objdump.c:400
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
|
msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn"
|
|
|
|
#: objdump.c:404
|
|
msgid " Flags"
|
|
msgstr " Fanions"
|
|
|
|
#: objdump.c:406
|
|
msgid " Pg"
|
|
msgstr " Pg"
|
|
|
|
#: objdump.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a dynamic object"
|
|
msgstr "%s: n'est pas un objet dynamique"
|
|
|
|
#: objdump.c:1144
|
|
msgid "Out of virtual memory"
|
|
msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
|
|
|
|
#: objdump.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't use supplied machine %s"
|
|
msgstr "Ne peut utiliser la machine %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
|
|
msgstr "Ne peut déassembler pour l'architecture %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disassembly of section %s:\n"
|
|
msgstr "Déassemblage de la section %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s section present\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune section %s présente\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no %s section"
|
|
msgstr "%s n'as pas de section %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
|
|
msgstr "Lecture de la section %s de %s a échouée: %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Lecture de la section %s de %s a échouée: %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of %s section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contenu de la section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture: %s, "
|
|
msgstr "architecture: %s, "
|
|
|
|
#: objdump.c:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
|
msgstr "fanions 0x%08x:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2038
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"start address 0x"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"adresse de départ 0x"
|
|
|
|
#: objdump.c:2071
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: file format %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: format de fichier %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
|
msgstr "%s: échec d'affichage des information de débug"
|
|
|
|
#: objdump.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In archive %s:\n"
|
|
msgstr "Dans l'archive %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contents of section %s:\n"
|
|
msgstr "Contenu de la section %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2369
|
|
msgid "no symbols\n"
|
|
msgstr "aucun symbole\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2718
|
|
msgid "unrecognized -E option"
|
|
msgstr "option -E non reconnue"
|
|
|
|
#: objdump.c:2729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
|
msgstr "type non reconnu --endian « %s »"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
|
msgstr "parse_coff_type: mauvais type de code 0x%x"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:424 rdcoff.c:532 rdcoff.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
|
msgstr "bfd_coff_get_syment en échec: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:440 rdcoff.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
|
msgstr "bfd_coff_get_auxent en échec: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
|
msgstr "%ld: .bf aucune fonction qui précède"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
|
msgstr "%ld: .ef inattendu\n"
|
|
|
|
#: rddbg.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
|
msgstr "%s: aucune information de débug reconnue"
|
|
|
|
#: rddbg.c:415
|
|
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
|
msgstr "Dernière entrées à inclure avant erreur:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: "
|
|
msgstr "%s: ERREUR: "
|
|
|
|
#: readelf.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: "
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
|
|
|
|
#: readelf.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
|
|
msgstr "Incapable de repérer 0x%x pour %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de 0x%x octets pour %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
|
|
msgstr "Incapable de lire 0x%x octets de %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:560 readelf.c:614 readelf.c:798 readelf.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
|
msgstr "Taille de données non traitées: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:924
|
|
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
|
msgstr "Ne connaît pas de méthode pour la relocalisation sur l'architecture de cette machine\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:946 readelf.c:975 readelf.c:1021 readelf.c:1049
|
|
msgid "relocs"
|
|
msgstr "relocalisations"
|
|
|
|
#: readelf.c:957 readelf.c:986 readelf.c:1031 readelf.c:1059
|
|
msgid "out of memory parsing relocs"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'analyse syntaxique des relocalisations"
|
|
|
|
#: readelf.c:1112
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symb. + Addenda\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1114
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symb + Addenda\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1119
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symboles\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1121
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
|
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symboles\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1129
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symboles + Addenda\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1131
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symb.+ Addenda\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1136
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symbols\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1138
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
|
msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symboles\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1414 readelf.c:1416 readelf.c:1492 readelf.c:1494 readelf.c:1503
|
|
#: readelf.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
|
msgstr "non reconnue: %-7lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<string table index %3ld>"
|
|
msgstr "<chaîne de la table index %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: %lx"
|
|
msgstr "Spécificités du processeur: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operating System specific: %lx"
|
|
msgstr "Spécificités du systèmes d'exploitation: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1765 readelf.c:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %lx"
|
|
msgstr "<inconnu>: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1779
|
|
msgid "NONE (None)"
|
|
msgstr "NONE (Aucun)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1780
|
|
msgid "REL (Relocatable file)"
|
|
msgstr "REL (Fichier de relocalisation)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1781
|
|
msgid "EXEC (Executable file)"
|
|
msgstr "EXEC (fichier exécutable)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1782
|
|
msgid "DYN (Shared object file)"
|
|
msgstr "DYN (fichier objet partagé)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1783
|
|
msgid "CORE (Core file)"
|
|
msgstr "CORE (fichier core)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
|
msgstr "Spécificités du processor: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS Specific: (%x)"
|
|
msgstr "Spécificités du système d'exploitation: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1791 readelf.c:1898 readelf.c:2574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %x"
|
|
msgstr "<inconnu>: %x"
|
|
|
|
#: readelf.c:1804
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: readelf.c:2616
|
|
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
|
|
msgstr "Usage: readelf <options> fichiers-elf\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2617
|
|
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
|
msgstr "Afficher les informations à propos du contenu du format des fichiers ELF\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2618
|
|
msgid ""
|
|
" Options are:\n"
|
|
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
|
" -l --program-headers Display the program headers\n"
|
|
" --segments An alias for --program-headers\n"
|
|
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
|
" --sections An alias for --section-headers\n"
|
|
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
|
" -s --syms Display the symbol table\n"
|
|
" --symbols An alias for --syms\n"
|
|
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
|
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
|
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
|
" -d --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
|
|
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
|
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
|
|
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
|
" -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
|
|
" -w[liaprmfFso] or\n"
|
|
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
|
|
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" -a --all équivalent à: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
" -h --file-header afficher l'en-tête du fichier ELF\n"
|
|
" -l --program-headers afficher les en-têtes du programme\n"
|
|
" --segments un alias pour --program-headers\n"
|
|
" -S --section-headers afficher les en-têtes des sections\n"
|
|
" --sections un alias pour --section-headers\n"
|
|
" -e --headers équivalent à: -h -l -S\n"
|
|
" -s --syms afficher la table des symboles\n"
|
|
" --symbols un alias pour --syms\n"
|
|
" -n --notes afficher les notes du core (si présentes)\n"
|
|
" -r --relocs afficher les relocalisation (si présentes)\n"
|
|
" -u --unwind afficher les informations de type unwind (si présentes)\n"
|
|
" -d --dynamic afficher le segment dynamique (si présent)\n"
|
|
" -V --version-info afficher la version des sections (si présentes)\n"
|
|
" -A --arch-specific afficher les informations spécifiques d'architecture (si présentes)\n"
|
|
" -D --use-dynamic utiliser les informations de la section\n"
|
|
" dynamique lors de l'affichage des symboles\n"
|
|
" -x --hex-dump=<numéro> vidanger le contenu de la section <numéro>\n"
|
|
" -w[liaprmfFso] ou\n"
|
|
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
|
|
" afficher le contenu des sections débug DWARF2\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2640
|
|
msgid ""
|
|
" -i --instruction-dump=<number>\n"
|
|
" Disassemble the contents of section <number>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i --instruction-dump=<numéro>\n"
|
|
" déassembler le contenu de la section <numéro>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2644
|
|
msgid ""
|
|
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
|
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
|
" -H --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the version number of readelf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --histogram afficher l'histogramme des bacs selon la longueur de la liste\n"
|
|
" -W --wide permettre d'afficher plus de 80 caractères\n"
|
|
" -H --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2666 readelf.c:10765
|
|
msgid "Out of memory allocating dump request table."
|
|
msgstr "Mémoire épuisée allocation d'une table pour requêtes de vidange"
|
|
|
|
#: readelf.c:2830 readelf.c:2906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
|
msgstr "Option de débug non reconnue « %s »\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
|
msgstr "Option invalide '-%c»\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2953
|
|
msgid "Nothing to do.\n"
|
|
msgstr "Rien à faire.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2966 readelf.c:2983 readelf.c:5366
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "aucun"
|
|
|
|
#: readelf.c:2970 readelf.c:2987 readelf.c:3018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown: %x>"
|
|
msgstr "<inconnu: %x>"
|
|
|
|
#: readelf.c:2984
|
|
msgid "2's complement, little endian"
|
|
msgstr "complément à 2, système à octets de poids faible d'abord (little endian)"
|
|
|
|
#: readelf.c:2985
|
|
msgid "2's complement, big endian"
|
|
msgstr "complément à 2, système à octets de poids fort d'abord (big endian)"
|
|
|
|
#: readelf.c:3015
|
|
msgid "Standalone App"
|
|
msgstr "Tache autonome"
|
|
|
|
#: readelf.c:3034
|
|
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
|
msgstr "N'est pas un fichier ELF - a les mauvais octets magiques au départ\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3042
|
|
msgid "ELF Header:\n"
|
|
msgstr "En-tête ELF:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3043
|
|
msgid " Magic: "
|
|
msgstr " Magique: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3047
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Class: %s\n"
|
|
msgstr " Classe: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3049
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Data: %s\n"
|
|
msgstr " Données: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3051
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d %s\n"
|
|
msgstr " Version: %d %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3058
|
|
#, c-format
|
|
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
|
msgstr " OS/ABI: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3060
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ABI Version: %d\n"
|
|
msgstr " Version ABI: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3062
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type: %s\n"
|
|
msgstr " Type: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3064
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Machine: %s\n"
|
|
msgstr " Machine: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3066
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Version: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3069
|
|
msgid " Entry point address: "
|
|
msgstr " Adresse du point d'entrée: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3071
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Start of program headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Début des en-têtes de programme: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3073
|
|
msgid ""
|
|
" (bytes into file)\n"
|
|
" Start of section headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
" (octets dans le fichier)\n"
|
|
" Début des en-têtes de section: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3075
|
|
msgid " (bytes into file)\n"
|
|
msgstr " (octets dans le fichier)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3077
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
|
msgstr " Fanions: 0x%lx%s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3080
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Taille de cet en-tête: %ld (bytes)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3082
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Taille de l'en-tête du programme: %ld (bytes)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3084
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of program headers: %ld\n"
|
|
msgstr " Nombre d'en-tête du programme: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3086
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Taille des en-têtes de section: %ld (bytes)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3088
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of section headers: %ld"
|
|
msgstr " Nombre d'en-têtes de section: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:3093
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Section header string table index: %ld"
|
|
msgstr " Table d'indexes des chaînes d'en-tête de section: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:3127 readelf.c:3163
|
|
msgid "program headers"
|
|
msgstr "En-tête de programme"
|
|
|
|
#: readelf.c:3203 readelf.c:3480 readelf.c:3526 readelf.c:3589 readelf.c:3656
|
|
#: readelf.c:4715 readelf.c:4758 readelf.c:4948 readelf.c:5917 readelf.c:5931
|
|
#: readelf.c:10411
|
|
msgid "Out of memory\n"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3231
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no program headers in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il n'y a pas d'en-têtes de programme dans ce fichier.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Elf file type is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Type de fichier ELF est %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3238
|
|
msgid "Entry point "
|
|
msgstr "Point d'entrée "
|
|
|
|
#: readelf.c:3240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are %d program headers, starting at offset "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il y a %d en-têtes de programme, débutant à l'adresse de décalage"
|
|
|
|
#: readelf.c:3252 readelf.c:3254
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Program Headers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"En-têtes de programme:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3258
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3261
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3265
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
|
msgstr " Type Décalage Adr.virt Adr.phys.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3267
|
|
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
|
msgstr " Taille fichier Taille mémoire Fanion Alignement\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3360
|
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
|
msgstr "plus d'un segment dynamique\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3368
|
|
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
|
msgstr "Incapable de repérer le nom de l'interpréteur du programme\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" [Requesting program interpreter: %s]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [Réquisition de l'interpréteur de programme: %s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:3387
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Section to Segment mapping:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Section à la projection de segement:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3388
|
|
msgid " Segment Sections...\n"
|
|
msgstr " Sections de segment...\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3437
|
|
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
|
msgstr "Ne peut interpréter les adresses virtuelles sans l'en-tête du programme.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
|
msgstr "L'adresse virtuelle 0x%lx ne peut être localisé dans chaque segment PT_LOAD.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3471 readelf.c:3517
|
|
msgid "section headers"
|
|
msgstr "En-têtes de section"
|
|
|
|
#: readelf.c:3565 readelf.c:3632
|
|
msgid "symbols"
|
|
msgstr "symboles"
|
|
|
|
#: readelf.c:3576 readelf.c:3643
|
|
msgid "symtab shndx"
|
|
msgstr "symtab shndx"
|
|
|
|
#: readelf.c:3745
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no sections in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il n'y a pas de section dans ce fichier.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
|
msgstr "Il y a %d en-têtes de section, débutant à l'adresse de décalage 0x%lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3768 readelf.c:4098 readelf.c:4433 readelf.c:6070
|
|
msgid "string table"
|
|
msgstr "table de chaînes"
|
|
|
|
#: readelf.c:3793
|
|
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
|
msgstr "Le fichier contient plusieurs tables dynamiques de symboles\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3805
|
|
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
|
msgstr "Le fichier contient plusieurs tables de chaînes dynamiques\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3811
|
|
msgid "dynamic strings"
|
|
msgstr "chaînes dynamiques"
|
|
|
|
#: readelf.c:3817
|
|
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
|
msgstr "Le fichier contient de multiples tables symboliques shndx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3855
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section Headers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"En-têtes de section:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3857
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section Header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"En-têtes de section:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3861
|
|
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3864
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3867
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
|
msgstr " [Nr] Nom Type Adresse Décalage\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3868
|
|
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
|
msgstr " Taille TaillEntré Fanion Lien Info Alignement\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3963
|
|
msgid ""
|
|
"Key to Flags:\n"
|
|
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
|
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
|
|
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clé des fanions:\n"
|
|
" W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes)\n"
|
|
" I (info), L (ordre des liens), G (groupe), x (inconnu)\n"
|
|
" O (traiterment additionnel requis pour l'OS) o (spécifique à l'OS), p (spécifique au processeur)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4031
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"'%s' section de relocalisation à l'adresse de décalage 0x%lx contient %ld octets:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4043
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il n'y a pas d'informations de relocalisation dynamique dans ce fichier.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4070
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Relocation section "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Section de relocalisation "
|
|
|
|
#: readelf.c:4075 readelf.c:4496 readelf.c:4510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s'"
|
|
msgstr "« %s »"
|
|
|
|
#: readelf.c:4077 readelf.c:4512
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr " à l'adresse de décalage 0x%lx contient %lu entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4115
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no relocations in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il n'y a pas de relocalisation dans ce fichier.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4299
|
|
msgid "unwind table"
|
|
msgstr "table unwind"
|
|
|
|
#: readelf.c:4350 readelf.c:4362 readelf.c:8499 readelf.c:8511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
|
|
msgstr "Escamotage du type de symbole inattendu %u\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
|
msgstr "Escamotage du type de relocalisation inattendue %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4415 readelf.c:4440
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il n'y a pas de section unwind dans ce fichier.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4491
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Could not find unwind info section for "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"N'a pu repérer les infos d'une section unwind pour "
|
|
|
|
#: readelf.c:4503
|
|
msgid "unwind info"
|
|
msgstr "info unwind"
|
|
|
|
#: readelf.c:4505
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unwind section "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Section unwind"
|
|
|
|
#: readelf.c:4699 readelf.c:4742
|
|
msgid "dynamic segment"
|
|
msgstr "segment dynamique"
|
|
|
|
#: readelf.c:4820
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is no dynamic segment in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il n'y a pas de segement dynamique dans ce fichier.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4854
|
|
msgid "Unable to seek to end of file!"
|
|
msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier!"
|
|
|
|
#: readelf.c:4865
|
|
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
|
msgstr "Incapable de déterminer le nombre de symboles à charger\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4895
|
|
msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
|
msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4901
|
|
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
|
msgstr "Incapable de déterminer la longueur de la table de chaînes dynamiques\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4906
|
|
msgid "dynamic string table"
|
|
msgstr "table dynamique de chaînes"
|
|
|
|
#: readelf.c:4941
|
|
msgid "symbol information"
|
|
msgstr "information de symbole"
|
|
|
|
#: readelf.c:4965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic segment at offset 0x%lx contains %ld entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Segment dynamique à l'adresse de décalage 0x%lx contient %ld entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4968
|
|
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
|
msgstr " Étiquettes Type Nom/Valeur\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5004
|
|
msgid "Auxiliary library"
|
|
msgstr "Librairie auxiliaire"
|
|
|
|
#: readelf.c:5008
|
|
msgid "Filter library"
|
|
msgstr "Librairie de filtre"
|
|
|
|
#: readelf.c:5012
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Fichier de configuration"
|
|
|
|
#: readelf.c:5016
|
|
msgid "Dependency audit library"
|
|
msgstr "Librairie d'audit des dépendances"
|
|
|
|
#: readelf.c:5020
|
|
msgid "Audit library"
|
|
msgstr "Librairie des audits"
|
|
|
|
#: readelf.c:5038 readelf.c:5066 readelf.c:5094
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Fanions:"
|
|
|
|
#: readelf.c:5041 readelf.c:5069 readelf.c:5096
|
|
msgid " None\n"
|
|
msgstr "Aucun\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shared library: [%s]"
|
|
msgstr "Librairie partagées: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:5220
|
|
msgid " program interpreter"
|
|
msgstr " programme interpréteur"
|
|
|
|
#: readelf.c:5224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library soname: [%s]"
|
|
msgstr "Librairie soname: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:5228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library rpath: [%s]"
|
|
msgstr "Librairie rpath: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:5232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library runpath: [%s]"
|
|
msgstr "Librairie runpath:[%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:5296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
|
msgstr "Objet non nécessaire: [%s]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Section des définitions de version « %s » contient %ld entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5415
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Adr: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:5417 readelf.c:5612
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
|
|
msgstr " Décalage: %#08lx Lien: %lx (%s)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5424
|
|
msgid "version definition section"
|
|
msgstr "section de définition de version"
|
|
|
|
#: readelf.c:5450
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
|
|
msgstr " %#06x: Rev: %d Fanions: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:5453
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
|
msgstr " Index: %d Compteur: %d "
|
|
|
|
#: readelf.c:5464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Nom: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name index: %ld\n"
|
|
msgstr "Nom de l'index: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5481
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
|
msgstr " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5484
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
|
msgstr " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Version nécessitant la section « %s » contenant %ld entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5506
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Adr: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:5508
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
|
|
msgstr " Décalage: %#08lx Lien vers la section: %ld (%s)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5514
|
|
msgid "version need section"
|
|
msgstr "version nécessite une section"
|
|
|
|
#: readelf.c:5536
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Version: %d"
|
|
msgstr " %#06x: Version: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:5539
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %s"
|
|
msgstr " Fichier: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:5541
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %lx"
|
|
msgstr " Fichier: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:5543
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Cnt: %d\n"
|
|
msgstr " Compteur: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5561
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Name: %s"
|
|
msgstr " %#06x: Nom: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:5564
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Name index: %lx"
|
|
msgstr " %#06x: Nom de l'index: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:5567
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
|
msgstr " Fanions: %s Version: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5603
|
|
msgid "version string table"
|
|
msgstr "table chaîne de version"
|
|
|
|
#: readelf.c:5607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La version de section « %s » des symboles contient %d entrée:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5610
|
|
msgid " Addr: "
|
|
msgstr " Adr: "
|
|
|
|
#: readelf.c:5622
|
|
msgid "version symbol data"
|
|
msgstr "données de symbole de version"
|
|
|
|
#: readelf.c:5649
|
|
msgid " 0 (*local*) "
|
|
msgstr " 0 (*local*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:5653
|
|
msgid " 1 (*global*) "
|
|
msgstr " 1 (*global*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:5689 readelf.c:6129
|
|
msgid "version need"
|
|
msgstr "version nécessaire"
|
|
|
|
#: readelf.c:5699
|
|
msgid "version need aux (2)"
|
|
msgstr "version nécessite aux (2)"
|
|
|
|
#: readelf.c:5741 readelf.c:6192
|
|
msgid "version def"
|
|
msgstr "définition de version"
|
|
|
|
#: readelf.c:5760 readelf.c:6207
|
|
msgid "version def aux"
|
|
msgstr "définition de version aux"
|
|
|
|
#: readelf.c:5791
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No version information found in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aucune information de version repérée dans ce fichier.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5923
|
|
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
|
|
msgstr "Incapable de lire les données dynamiques\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5967
|
|
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
|
|
msgstr "Incapable de repérer le début des informations dynamiques"
|
|
|
|
#: readelf.c:5973
|
|
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
|
msgstr "Échec de lecture parmi tous les baquets\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5979
|
|
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
|
msgstr "Échec de lecture du nombre de chaînes\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5999
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table for image:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Table de symbole de l'image:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6001
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nb Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6003
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nb Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6048
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Table de symboles « %s » contient %lu entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6052
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6054
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6101
|
|
msgid "version data"
|
|
msgstr "données de version"
|
|
|
|
#: readelf.c:6142
|
|
msgid "version need aux (3)"
|
|
msgstr "version nécessite aux (3)"
|
|
|
|
#: readelf.c:6167
|
|
msgid "bad dynamic symbol"
|
|
msgstr "mauvais symbole dynamique"
|
|
|
|
#: readelf.c:6230
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"L'information dynamique des symboles n'est pas disponible pour l'affichage des symboles.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogramme de la longeur de la liste des baquets (total de %d baquets):\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6244
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
|
msgstr " Long. Nombre %% de couverture totale\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6249 readelf.c:6268 readelf.c:9898 readelf.c:10090
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée"
|
|
|
|
#: readelf.c:6317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage 0x%lx contient %d entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6320
|
|
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
|
msgstr " Num: Nom Lier à Fanions\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Assembly dump of section %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vidange de la section assembleur %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' has no data to dump.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La section « %s » n'a pas de données à être videngé.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Hex dump of section '%s':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vidange hexadécimale de la section « %s »:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6406
|
|
msgid "section data"
|
|
msgstr "données de section"
|
|
|
|
#: readelf.c:6555
|
|
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
|
|
msgstr "ligne rencontrée de l'extension de l'opérateur est mal composée!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6562
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Extended opcode %d: "
|
|
msgstr " Code op étendu %d: "
|
|
|
|
#: readelf.c:6567
|
|
msgid ""
|
|
"End of Sequence\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fin de séquence\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set Address to 0x%lx\n"
|
|
msgstr "initialisé l'adresse à 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6578
|
|
msgid " define new File Table entry\n"
|
|
msgstr " définir une entrée pour un nouveau fichier de table\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6579 readelf.c:6726
|
|
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
|
msgstr " Entrée\tRép.\tDate\tTaille\tNom\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6581
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d\t"
|
|
msgstr " %d\t"
|
|
|
|
#: readelf.c:6584 readelf.c:6586 readelf.c:6588 readelf.c:6738 readelf.c:6740
|
|
#: readelf.c:6742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu\t"
|
|
msgstr "%lu\t"
|
|
|
|
#: readelf.c:6589
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
|
|
msgstr "UNKNOWN: longueur %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6621
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dump of debug contents of section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vidange du contenu de débug de la section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6649
|
|
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
|
msgstr "La ligne d'information semble corrompue - la section est trop petite\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6658
|
|
msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Seule la ligne d'info DWARF de version 2 et 3 est couramment supportée.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6679
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Longueur: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6680
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
|
msgstr " Version DWARF: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6681
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
|
msgstr " Longueur du prologue: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6682
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
|
msgstr " Longueur minimale des instructions: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6683
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
|
msgstr " Valeur initiale de « is_stmt »: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6684
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Base: %d\n"
|
|
msgstr " Ligne de base: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6685
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Range: %d\n"
|
|
msgstr " Ligne d'étendue: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6686
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
|
msgstr " Code op Base: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6695
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Opcodes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Codes op:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6698
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode %d has %d args\n"
|
|
msgstr " Code op %d a %d arguments\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6704
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Directory Table is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La table des répertoires est vide.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6707
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Directory Table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La table des répertoire:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6711
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s\n"
|
|
msgstr " %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6722
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The File Name Table is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La talbe des noms de fichiers est vide.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6725
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The File Name Table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La table des noms de fichiers:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6733
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d\t"
|
|
msgstr " %d\t"
|
|
|
|
#: readelf.c:6744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#. Now display the statements.
|
|
#: readelf.c:6752
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Line Number Statements:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Numéro de ligne des déclarations:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6768
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
|
|
msgstr " Code op spécial %d: avancé l'Adresse par %d à 0x%lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:6772
|
|
#, c-format
|
|
msgid " and Line by %d to %d\n"
|
|
msgstr " et Ligne par %d à %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6783
|
|
msgid " Copy\n"
|
|
msgstr " Copie\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6790
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
|
|
msgstr " Avancer le compteur PC de %d à %lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6798
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
|
|
msgstr " Avancer la ligne de %d à %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6805
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
|
|
msgstr " Initialisé le nom du fichier à l'entrée %d dans la table des noms de fichiers\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6813
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set column to %d\n"
|
|
msgstr " Initialisé la colonne à %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6820
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set is_stmt to %d\n"
|
|
msgstr " Initialisé is_stmt avec %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6825
|
|
msgid " Set basic block\n"
|
|
msgstr " Initialisé le bloc de base\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6833
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Avancer le compteur PC par constante de %d à 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6841
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Avancer le compteur PC par une taille fixe de %d à 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6846
|
|
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
|
msgstr " Initialiser prologue_end à VRAI\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6850
|
|
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
|
msgstr " Initialiser epilogue_begin à VRAI\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6856
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set ISA to %d\n"
|
|
msgstr " Initialiser ISA à %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6860
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
|
msgstr " opcode inconnu %d avec les opérandes:"
|
|
|
|
#: readelf.c:6891 readelf.c:7371 readelf.c:7443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of the %s section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contenue de la section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6931
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
|
msgstr "Seuls les noms publics DWARF 2 et 3 sont couramment supportés\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6938
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Longueur: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6940
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Version: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6942
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
|
|
msgstr " Décalage dans la section .debug_info:%ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6944
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
|
msgstr " Taille de la zone dans la section .debug_info: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6947
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset\tName\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Décalage\tNom\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
|
msgstr "Valeur d'étiquette (« TAG ») inconnue: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:7156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
|
msgstr "Valeur AT inconnue: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:7193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
|
msgstr "Valeur FORM inconnue: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:7392
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_start_file - no de ligne: %d no de fichier: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7397
|
|
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7405
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_define - no de ligne : %d macro : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7413
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_undef - no de ligne : %d macro : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7424
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d chaîne : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7452
|
|
msgid " Number TAG\n"
|
|
msgstr " Numéro d'étiquette\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7458
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %ld %s [%s]\n"
|
|
msgstr " %ld %s [%s]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7461
|
|
msgid "has children"
|
|
msgstr "a des rejetons"
|
|
|
|
#: readelf.c:7461
|
|
msgid "no children"
|
|
msgstr "aucun rejeton"
|
|
|
|
#: readelf.c:7465
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-18s %s\n"
|
|
msgstr " %-18s %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7486
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %lu byte block: "
|
|
msgstr " %lu bloc d'octets: "
|
|
|
|
#: readelf.c:7814
|
|
msgid "(User defined location op)"
|
|
msgstr "(Op de localisation défini par l'usager)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7816
|
|
msgid "(Unknown location op)"
|
|
msgstr "(Op de localisation inconnu)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7855
|
|
msgid "debug_loc section data"
|
|
msgstr "données de la section debug_loc"
|
|
|
|
#: readelf.c:7887
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The .debug_loc section is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La section .debug_loc est vide.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7891
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of the .debug_loc section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contenu de la section .debug_loc:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7892
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset Begin End Expression\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Décalage Début Fin Expression\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7968
|
|
msgid "debug_str section data"
|
|
msgstr "données de la section debug_str"
|
|
|
|
#: readelf.c:7987
|
|
msgid "<no .debug_str section>"
|
|
msgstr "<aucune section .debug_str>"
|
|
|
|
#: readelf.c:7990
|
|
msgid "<offset is too big>"
|
|
msgstr "<décalage trop grand>"
|
|
|
|
#: readelf.c:8009
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The .debug_str section is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La section .debug_str est vide.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8013
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of the .debug_str section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contenu de la section .debug_str:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8088
|
|
msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
|
|
msgstr "Erreur interne: DWARF version n'est ni 2 ou 3.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8203
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
|
|
msgstr " (chaîne indirecte, décalage: 0x%lx): %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:8212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized form: %d\n"
|
|
msgstr "Forme non reconnue: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8226
|
|
msgid "(not inlined)"
|
|
msgstr "(pas en ligne)"
|
|
|
|
#: readelf.c:8229
|
|
msgid "(inlined)"
|
|
msgstr "(en ligne)"
|
|
|
|
#: readelf.c:8232
|
|
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
|
msgstr "(déclaré comme en ligne mais ignoré)"
|
|
|
|
#: readelf.c:8235
|
|
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
|
msgstr "(déclaré comme en-ligne et en-ligné"
|
|
|
|
#: readelf.c:8238
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
|
|
msgstr " (valeur d'attibut en ligne inconnu: %lx)"
|
|
|
|
#: readelf.c:8419 readelf.c:8646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The section %s contains:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La section %s contient:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8535
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
|
|
msgstr " Unité de compilation @ %lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8536
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Longueur: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8537
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Version: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8538
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
|
|
msgstr " Décalage agrégé: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8539
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " Taille des pointeurs: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8543
|
|
msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Seuls les informations de débug de la version DWARF 2 et 3 sont couramment supportés.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8563
|
|
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
|
|
msgstr "Incapable de localiser la section .debug_abbrev!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8569
|
|
msgid "debug_abbrev section data"
|
|
msgstr "données de la section debug_abbrev"
|
|
|
|
#: readelf.c:8606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
|
|
msgstr "Incapable de localiser l'entrée %lu dans la table d'abréviation\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8611
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
|
|
msgstr " <%d><%lx>: Numéro d'abréviation: %lu (%s)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8691
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
|
msgstr "Seuls les aranges DWARF de version 2 et 3 sont couramment supportés.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8695
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Longueur %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8696
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Version: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8697
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
|
|
msgstr " Décalage dans .debug_info: %lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8698
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " Taille des pointeurs: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8699
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Segment Size: %d\n"
|
|
msgstr " Taille des segments: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8701
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Address Length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Longueur d'adresse\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The section %s contains:\n"
|
|
msgstr "La section %s contient:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
|
msgstr "L'affichage du contenu de la section de débug %s n'est pas encore supporté.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9634
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La section « %s » n'a aucune donnée de débug.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9639 readelf.c:9701
|
|
msgid "debug section data"
|
|
msgstr "données de la section debug"
|
|
|
|
#: readelf.c:9655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
|
msgstr "Section de débug non reconnue: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9729
|
|
msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
|
|
msgstr "Quelques sections n'ont pas été vidangées parce qu'inexistantes!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9806 readelf.c:10170
|
|
msgid "liblist"
|
|
msgstr "liblist"
|
|
|
|
#: readelf.c:9891
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "options"
|
|
|
|
#: readelf.c:9922
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Section « %s » contient %d entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10083
|
|
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
|
|
msgstr "conflit de liste repéré sans symbole de table dynamique"
|
|
|
|
#: readelf.c:10101 readelf.c:10117
|
|
msgid "conflict"
|
|
msgstr "conflit"
|
|
|
|
#: readelf.c:10127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La section « .conflict » contient %ld entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10129
|
|
msgid " Num: Index Value Name"
|
|
msgstr " Nombre: Index Valeur Nom"
|
|
|
|
#: readelf.c:10178
|
|
msgid "liblist string table"
|
|
msgstr "table de chaînes liblist"
|
|
|
|
#: readelf.c:10187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Liste de libraire de la section « %s » contenant %lu entrées:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10236
|
|
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PRSTATUS (structure prstatus)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10237
|
|
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGSET (régistres en virgule flottante)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10238
|
|
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PRPSINFO (structure prpsinfo)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10239
|
|
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
|
msgstr "NT_TASKSTRUCT (structure de taches)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10240
|
|
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
|
msgstr "NT_PRXFPREG (structure user_xfpregs)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10241
|
|
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PSTATUS (structure pstatus)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10242
|
|
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGS (registres en virgule flottante)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10243
|
|
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PSINFO (structure psinfo)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10244
|
|
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSTATUS (structure lwpstatus_t)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10245
|
|
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSINFO (structure lwpsinfo_t)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10246
|
|
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (structure win32_pstatus)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10248 readelf.c:10272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
|
msgstr "Type de note inconnu: (0x%08x)"
|
|
|
|
#. NetBSD core "procinfo" structure.
|
|
#: readelf.c:10262
|
|
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
|
msgstr "structure proinfo NetBSD"
|
|
|
|
#: readelf.c:10289 readelf.c:10303
|
|
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETREGS (structure reg)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10291 readelf.c:10305
|
|
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETFPPREGS (structure fpreg)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
|
|
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
|
|
|
|
#: readelf.c:10365
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "notes"
|
|
|
|
#: readelf.c:10371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Notes au décalage 0x%08lx de longueur 0x%08lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10373
|
|
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
|
|
msgstr " Propriétaire\t\tTaille de données\tDescription\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
|
|
msgstr "note corrompue repérée au décalage %x dans les notes du core\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10394
|
|
#, c-format
|
|
msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
|
|
msgstr " type: %x, taille de noms: %08lx, taille de descriptions: %08lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10476
|
|
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
|
msgstr "Aucun note de segment présent dans le fichier core.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10560
|
|
msgid ""
|
|
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
|
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette instance de readelf a été contstruite sans soutien pour des\n"
|
|
"types de données de 64 bits et ne peut donc lire des fichiers de 64 bits ELF.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat input file %s.\n"
|
|
msgstr "Ne peut évaluer par stat() le fichier d'entrée %s.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
|
msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
|
msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête du fichier\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10633
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"File: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fichier: %s\n"
|
|
|
|
#: rename.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
|
msgstr "%s: ne peut initialisé l'heure: %s"
|
|
|
|
#. We have to clean up here.
|
|
#: rename.c:171 rename.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rename: %s"
|
|
msgstr "%s: changé de nom: %s"
|
|
|
|
#: rename.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: simple_copy: %s"
|
|
msgstr "%s: simple copie: %s"
|
|
|
|
#: resbin.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not enough binary data"
|
|
msgstr "%s: pas assez de données binaires"
|
|
|
|
#: resbin.c:153
|
|
msgid "null terminated unicode string"
|
|
msgstr "chaîne unicode terminée par un null"
|
|
|
|
#: resbin.c:183 resbin.c:189
|
|
msgid "resource ID"
|
|
msgstr "IDentificateur de ressource"
|
|
|
|
#: resbin.c:233
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "curseur"
|
|
|
|
#: resbin.c:267 resbin.c:274
|
|
msgid "menu header"
|
|
msgstr "en-tête de menu"
|
|
|
|
#: resbin.c:284
|
|
msgid "menuex header"
|
|
msgstr "en-tête menuex"
|
|
|
|
#: resbin.c:288
|
|
msgid "menuex offset"
|
|
msgstr "décalage menuex"
|
|
|
|
#: resbin.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported menu version %d"
|
|
msgstr "version de menu non supportée %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404
|
|
msgid "menuitem header"
|
|
msgstr "en-tête d'item du menu"
|
|
|
|
#: resbin.c:434
|
|
msgid "menuitem"
|
|
msgstr "item du menu"
|
|
|
|
#: resbin.c:475 resbin.c:503
|
|
msgid "dialog header"
|
|
msgstr "en-tête de dialogue"
|
|
|
|
#: resbin.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
|
msgstr "version DIALOGEX inattendue %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:538
|
|
msgid "dialog font point size"
|
|
msgstr "taille en point de fonte de dialogue"
|
|
|
|
#: resbin.c:546
|
|
msgid "dialogex font information"
|
|
msgstr "information de fonte de type dialogex"
|
|
|
|
#: resbin.c:572 resbin.c:590
|
|
msgid "dialog control"
|
|
msgstr "contrôle de dialogue"
|
|
|
|
#: resbin.c:582
|
|
msgid "dialogex control"
|
|
msgstr "contrôle dialogex"
|
|
|
|
#: resbin.c:611
|
|
msgid "dialog control end"
|
|
msgstr "fin de contrôle du dialogue"
|
|
|
|
#: resbin.c:623
|
|
msgid "dialog control data"
|
|
msgstr "données de contrôle du dialogue"
|
|
|
|
#: resbin.c:666
|
|
msgid "stringtable string length"
|
|
msgstr "longueur de chaîne de la table des chaînes"
|
|
|
|
#: resbin.c:676
|
|
msgid "stringtable string"
|
|
msgstr "chaîne de la table des chaînes"
|
|
|
|
#: resbin.c:709
|
|
msgid "fontdir header"
|
|
msgstr "en-tête fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:722
|
|
msgid "fontdir"
|
|
msgstr "fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:738
|
|
msgid "fontdir device name"
|
|
msgstr "nom du périphérique fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:744
|
|
msgid "fontdir face name"
|
|
msgstr "nom de la sélection du répertoire de fontes"
|
|
|
|
#: resbin.c:787
|
|
msgid "accelerator"
|
|
msgstr "accélérateur"
|
|
|
|
#: resbin.c:851
|
|
msgid "group cursor header"
|
|
msgstr "en-tête du groupe de curseurs"
|
|
|
|
#: resbin.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
|
msgstr "type de groupe de curseur inattendu %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:870
|
|
msgid "group cursor"
|
|
msgstr "groupe de curseur"
|
|
|
|
#: resbin.c:909
|
|
msgid "group icon header"
|
|
msgstr "en-tête du groupe d'icônes"
|
|
|
|
#: resbin.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group icon type %d"
|
|
msgstr "type de groupe d'icône inattendu %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:928
|
|
msgid "group icon"
|
|
msgstr "groupe d'icônes"
|
|
|
|
#: resbin.c:999 resbin.c:1218
|
|
msgid "unexpected version string"
|
|
msgstr "chaîne de version inattendue"
|
|
|
|
#: resbin.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
|
msgstr "longueur de la version %d ne concorde pas avec la longueur de la ressource %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version type %d"
|
|
msgstr "type de version inattendu %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version information length %d"
|
|
msgstr "longueur d'information fixe de version inattendue %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:1052
|
|
msgid "fixed version info"
|
|
msgstr "information fixe de version"
|
|
|
|
#: resbin.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
|
msgstr "signature de version fixe inattendue %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
|
msgstr "information de version inattendue dans la version fixe %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:1089
|
|
msgid "version var info"
|
|
msgstr "information de variable de version"
|
|
|
|
#: resbin.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
|
|
msgstr "longueur de la valeur stringfileinfo inattendue %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
|
|
msgstr "longueur inattendue de la valeur de la table de chaîne de version %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
|
|
msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %d != %d +%d"
|
|
|
|
#: resbin.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %d < %d"
|
|
msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %d < %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
|
|
msgstr "longueur inattendue de la chaîne varfileinfo %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:1197
|
|
msgid "version varfileinfo"
|
|
msgstr "version varfileinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version value length %d"
|
|
msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %d"
|
|
|
|
#: rescoff.c:128
|
|
msgid "filename required for COFF input"
|
|
msgstr "nom de fichier requis pour l'entrée COFF"
|
|
|
|
#: rescoff.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no resource section"
|
|
msgstr "%s: aucune section ressource"
|
|
|
|
#: rescoff.c:152
|
|
msgid "can't read resource section"
|
|
msgstr "ne peutlire la section ressource"
|
|
|
|
#: rescoff.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
|
msgstr "%s: %s: adresse est hors limite"
|
|
|
|
#: rescoff.c:197
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "répertoire"
|
|
|
|
#: rescoff.c:225
|
|
msgid "named directory entry"
|
|
msgstr "nom du répertoire d'entrée"
|
|
|
|
#: rescoff.c:234
|
|
msgid "directory entry name"
|
|
msgstr "nom de l'entrée du répertoire"
|
|
|
|
#: rescoff.c:254
|
|
msgid "named subdirectory"
|
|
msgstr "nom de sous-répertoire"
|
|
|
|
#: rescoff.c:262
|
|
msgid "named resource"
|
|
msgstr "nom de ressource"
|
|
|
|
#: rescoff.c:277
|
|
msgid "ID directory entry"
|
|
msgstr "IDentificateur d'entrée de répertoire"
|
|
|
|
#: rescoff.c:294
|
|
msgid "ID subdirectory"
|
|
msgstr "IDentificateur de sous-répertoire"
|
|
|
|
#: rescoff.c:302
|
|
msgid "ID resource"
|
|
msgstr "IDentificateur ressource"
|
|
|
|
#: rescoff.c:328
|
|
msgid "resource type unknown"
|
|
msgstr "type de ressource inconnue"
|
|
|
|
#: rescoff.c:331
|
|
msgid "data entry"
|
|
msgstr "aucune donnée"
|
|
|
|
#: rescoff.c:339
|
|
msgid "resource data"
|
|
msgstr "donnée ressource"
|
|
|
|
#: rescoff.c:344
|
|
msgid "resource data size"
|
|
msgstr "taille de données ressources"
|
|
|
|
#: rescoff.c:439
|
|
msgid "filename required for COFF output"
|
|
msgstr "nom de fichier requis pour la sortie de COFF"
|
|
|
|
#: rescoff.c:738
|
|
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
|
msgstr "ne peut obtenir le type de la relocalisation BFD_RELOC_RVA"
|
|
|
|
#: resrc.c:240 resrc.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir un fichier temporaire « %s »: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
|
msgstr "ne peut rediriger sur stdout: « %s »: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s: %s"
|
|
msgstr "%s %s: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't execute `%s': %s"
|
|
msgstr "ne peut exécuter « %s »: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr "Utilisation d'un fichier temporaire « %s » pour lire la sortie du préprocesseur\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't popen `%s': %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir un pipe par popen() « %s »: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:326
|
|
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr "Utilisation de popen pour lire la sortie du préprocesseur\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried `%s'\n"
|
|
msgstr "Essayé « %s »\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s'\n"
|
|
msgstr "Utilisation de « %s »\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s\n"
|
|
msgstr "%s:%d: %s\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected EOF"
|
|
msgstr "%s: fin de fichier EOF prématuré"
|
|
|
|
#: resrc.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
|
msgstr "%s: lecture de %lu retourné %lu"
|
|
|
|
#: resrc.c:650 resrc.c:905 resrc.c:1178 resrc.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
|
msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier bitmap « %s »: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
|
msgstr "fichier curseur « %s » ne contient aucune donnée de type curseur"
|
|
|
|
#: resrc.c:735 resrc.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
|
msgstr "%s: échec %lu de repérage: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:873
|
|
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "identificateur d'aide requiert DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resrc.c:875
|
|
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "donnée de contrôle requiert DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resrc.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
|
msgstr "fichier d'icônes « %s » ne contient pas de données de type icône"
|
|
|
|
#: resrc.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir « %s » pour la sortie: %s"
|
|
|
|
#: size.c:86
|
|
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
|
msgstr "Afficher les tailles des sections à l'intérieur des fichiers binaires\n"
|
|
|
|
#: size.c:87
|
|
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
|
msgstr "Aucune fichier spécifié à l'entrée a.out est assumé\n"
|
|
|
|
#: size.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
|
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
|
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} sélection le style de sortie (par défaut %s)\n"
|
|
" -o|-d|-h --radix={8|10|16} afficher les nombres en octal, décimal ou hexadécimal\n"
|
|
" -t --totals afficher les tailles totales (Berkeley seulement)\n"
|
|
" --target=<nombfd> sélectionner le format de fichier binaire\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: size.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
|
msgstr "argument invalide pour --format: %s"
|
|
|
|
#: size.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
|
msgstr "Base numérique invalide: %s\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1953
|
|
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "Convertir un fichier objet COFF en un fichier objet SYSROFF\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1954
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -q --quick (Obsolete - ignoerd)\n"
|
|
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
|
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" -q --quick (obsolète - ignoré)\n"
|
|
" -n --noprescan ne pas faire de scrutation pour convertir les commun en defs\n"
|
|
" -d --debug afficher de l'information à propos de ce qui a été fait\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open output file %s"
|
|
msgstr "incapable d'ouvrir le fichier de sortie %s"
|
|
|
|
#: stabs.c:346 stabs.c:1755
|
|
msgid "numeric overflow"
|
|
msgstr "débordement numérique"
|
|
|
|
#: stabs.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad stab: %s\n"
|
|
msgstr "Mauvaise inclusion (« stab »): %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:488
|
|
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
|
msgstr "N_LBRAC n'est pas dans la fonction\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:527
|
|
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
|
msgstr "Trop de N_RBRAC\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:773
|
|
msgid "unknown C++ encoded name"
|
|
msgstr "nom encode C++ inconnu"
|
|
|
|
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
|
#. cross-reference types.
|
|
#: stabs.c:1293
|
|
msgid "unrecognized cross reference type"
|
|
msgstr "type de référence croisée non reconnue"
|
|
|
|
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
|
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
|
#: stabs.c:1847
|
|
msgid "missing index type"
|
|
msgstr "type d'index manquant"
|
|
|
|
#: stabs.c:2174
|
|
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
|
msgstr "caractère virtuel inconnu pour la classe de base"
|
|
|
|
#: stabs.c:2192
|
|
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
|
msgstr "caractère de visibilité inconnu pour la classe de base"
|
|
|
|
#: stabs.c:2384
|
|
msgid "unnamed $vb type"
|
|
msgstr "type $vb inconnu"
|
|
|
|
#: stabs.c:2390
|
|
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
|
msgstr "abréviation C++ inconnue"
|
|
|
|
#: stabs.c:2470
|
|
msgid "unknown visibility character for field"
|
|
msgstr "caractère de visibilité inconnu pour le champ"
|
|
|
|
#: stabs.c:2726
|
|
msgid "const/volatile indicator missing"
|
|
msgstr "indicateur de const/volatile manquant"
|
|
|
|
#: stabs.c:2967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Pas de mutilation pour \"n%s\"\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3281
|
|
msgid "Undefined N_EXCL"
|
|
msgstr "N_EXCL indéfini"
|
|
|
|
#: stabs.c:3369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Nombre de type de fichier %d hors limite\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Nombre de type index %d hors limite\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
|
msgstr "Type XCOFF non reconnu %d\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
|
msgstr "mauvais codage par mutilation du nom « %s »\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3859
|
|
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
|
msgstr "aucun type d'argument dans la chaîne encodé par mutilation\n"
|
|
|
|
#: strings.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number %s"
|
|
msgstr "nombre invalide %s"
|
|
|
|
#: strings.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid integer argument %s"
|
|
msgstr "argument en valeur entière invalide %s"
|
|
|
|
#: strings.c:658
|
|
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
|
msgstr "Afficher les chaîne imprimables des [fichier] (stdin par défaut)\n"
|
|
|
|
#: strings.c:659
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
|
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
|
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
|
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
|
|
" -t --radix={o,x,d} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
|
" -o An alias for --radix=o\n"
|
|
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
|
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" -a - --all scruter entièrement le fichier, pas seulement les sections de données\n"
|
|
" -f --print-file-name afficher le nom du fichier avant chaque chaîne\n"
|
|
" -n --bytes=[nombre] localiser et afficher toute séquence terminées par NULL d'au\n"
|
|
" -<nombre> moins [nombre] de caractères (par défault 4).\n"
|
|
" -t --radix={o,x,d} afficher la localisation de la chaîne en base 8, 10 ou 16\n"
|
|
" -o un alias pour --radix=o\n"
|
|
" -T --target=<NOMBFD> spécifier le format du fichier binaire\n"
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} sélectionner la taille des caractères et le\n"
|
|
" système de poids fort ou faible:\n"
|
|
" s = 8-bits, {b,l} = 16-bits, {B,L} = 32-bits\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -v --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:768
|
|
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "Afficher dans un format humainement lisible l'interprétation du fichier objet SYSROFF\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:769
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -v --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée %s"
|
|
|
|
#: version.c:36
|
|
msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright 2002 © Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: version.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
|
|
"licence GNU General Public License. AUCUNE garantie n'est donnée.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir %s « %s »: %s"
|
|
|
|
#: windres.c:384
|
|
msgid ": expected to be a directory\n"
|
|
msgstr ": espérait un répertoire\n"
|
|
|
|
#: windres.c:396
|
|
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
|
msgstr ": espérait une feuille\n"
|
|
|
|
#: windres.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: "
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
|
|
|
|
#: windres.c:407
|
|
msgid ": duplicate value\n"
|
|
msgstr ": valeur dupliquée\n"
|
|
|
|
#: windres.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown format type `%s'"
|
|
msgstr "type de format inconnu « %s »"
|
|
|
|
#: windres.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported formats:"
|
|
msgstr "%s: formats supportés:"
|
|
|
|
#. Otherwise, we give up.
|
|
#: windres.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
|
|
msgstr "ne peut déterminer le type de fichier « %s »; utiliser l'option -I"
|
|
|
|
#: windres.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [options] [fichier-d-entrée] [fichier-de-sortie]\n"
|
|
|
|
#: windres.c:671
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -i --input=<file> Name input file\n"
|
|
" -o --output=<file> Name output file\n"
|
|
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
|
|
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
|
|
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
|
|
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
|
|
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
|
|
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
|
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
|
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
|
|
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
|
" the preprocessor output\n"
|
|
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" -i --input=<FICHIER> nommer le fichier d'entrée\n"
|
|
" -o --output=<FICHIER> nommer le fichier de sortie\n"
|
|
" -J --input-format=<FORMAT>\n"
|
|
" spécifier le format d'entrée\n"
|
|
" -O --output-format=<FORMAT>\n"
|
|
" spécifier le format de sortie\n"
|
|
" -F --target=<CIBLE> spécifier la CIBLE en COFF\n"
|
|
" --preprocessor=<PROGRAMME> programme à utiliser pour pré-traiter le fichier rc\n"
|
|
" -I --include-dir=<RÉPERTOIRE> inclure le RÉPERTOIRE lors du pré-traitement du fichier rc\n"
|
|
" -D --define SYM[=VALEUR]\n"
|
|
" définir le SYMbole ayant la VALEUR lors du\n"
|
|
" du pré-traitement du fichier rc\n"
|
|
" -v --verbose utiliser le mode bavard\n"
|
|
" -l --language=<val> initialiser le langage lors de la lecture du fichier rc\n"
|
|
" --use-temp-file utiliser un fichier temporaire au lieu de la lecture via\n"
|
|
" popen de la sortie du pré-processeur\n"
|
|
" --no-use-temp-file utiliser popen (par défaut)\n"
|
|
|
|
#: windres.c:687
|
|
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
|
msgstr " --yydebug activer le mode de débug de l'analyseur syntaxique\n"
|
|
|
|
#: windres.c:690
|
|
msgid ""
|
|
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sont:\n"
|
|
" -r ignoré pour la compatibilité avec rc\n"
|
|
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
#: windres.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
|
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
|
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FORMAT est soit rc, res, ou coff, et est dédui à partir l'extension\n"
|
|
"du nom de fichier, si non spécifié. Un nom simple de fichier comme fichier d'entrée\n"
|
|
"L'entrée par défaut se fait à partir de stdin, par défaut pour rc.\n"
|
|
"La sortie par défaut est stdout, par défaut pour rc.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:833
|
|
msgid "invalid option -f\n"
|
|
msgstr "option invalide -f\n"
|
|
|
|
#: windres.c:838
|
|
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
|
msgstr "Pas de nom de fichier après l'option -fo.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:896
|
|
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
|
msgstr "L'option -I est dépréciée pour fixer le format d'entrée, svp utiliser -J à la place.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:1014
|
|
msgid "no resources"
|
|
msgstr "aucune ressource"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:395 wrstabs.c:2055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
|
msgstr "échec de string_hash_lookup: %s"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
|
msgstr "stab_int_type: mauvaise taille %u"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: taille inconnue pour le champ « %s » dans le struct"
|
|
|
|
#~ msgid "debug_record_variable: no current block"
|
|
#~ msgstr "debug_record_variable: aucun bloc courant"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: No dynamic symbols"
|
|
#~ msgstr "%s: aucun symboles dynamiques"
|
|
|
|
#~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
|
|
#~ msgstr "ligne info DWARF 64 bits n'est pas encore supportée.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
|
|
#~ msgstr "noms publics DWARF 64 bits ne sont pas encore supportés\n"
|
|
|
|
#~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
|
|
#~ msgstr "info de débug DWARF 64 bits n'est pas encore supportée.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
|
|
#~ msgstr "gamme aranges DWARF de 64 bits n'est pas encore supportée.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
|
|
#~ msgstr "gamme aranges DWARF de 64 bits n'est pas encore supportée.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -h --help Print this help message\n"
|
|
#~ " -V --version Print version information\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
|
#~ " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
|
|
#~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
|
|
#~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b nombdf] [--target=nombdf]\n"
|
|
#~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
|
|
#~ " [--basenames] [--functions] [adr adr ...]\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
|
|
#~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
|
|
#~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
|
|
#~ " [--help] [--version]\n"
|
|
#~ " [in-file [out-file]]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I nombfd] [-O nombfd] [-T fichier_en_tete] [-l editeur_de_lien]\n"
|
|
#~ " [--input-target=nombfd] [--output-target=nombfd]\n"
|
|
#~ " [--header-file=fichier] [--linker=editeur_de_liens] [--debug]\n"
|
|
#~ " [--help] [--version]\n"
|
|
#~ " [fichier_d_entree [fichier_de_sortie]]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
#~ msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... [FICHIER]...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
|
|
#~ msgstr "Usage: %s OPTION... FICHIER...\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Options are:\n"
|
|
#~ msgstr " Les options sont:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
#~ msgstr " -a ou --all équivalent à: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
|
|
#~ msgstr " -h ou --file-header afficher l'en-tête du fichier ELF\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
|
|
#~ msgstr " -l ou --program-headers ou --segments\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Display the program headers\n"
|
|
#~ msgstr " afficher les en-têtes du programme\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
|
|
#~ msgstr " -S ou --section-headers ou --sections\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Display the sections' header\n"
|
|
#~ msgstr " afficher l'en-tête des sections\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
|
#~ msgstr " -e ou --headers équivalent à: -h -l -S\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
|
|
#~ msgstr " -s ou --syms ou --symbols afficher la table de symboles\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
|
|
#~ msgstr " -n ou --notes afficher les notes du core (si disponible)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
|
#~ msgstr " -r ou --relocs afficher les relocalisations (si disponibles)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
|
#~ msgstr " -u ou --unwind afficher les infos unwind (si disponibles)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
|
|
#~ msgstr " -d ou --dynamic afficher le segement dynamique (si disponible)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
|
#~ msgstr " -V ou --version-info afficher la version des sections (si disponible)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
|
|
#~ msgstr " -A ou --arch-specific afficher les informations de spécificités d'architecture (si disponible).\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
|
#~ msgstr " -D ou --use-dynamic utiliser les infos de la section dynamique lors de l'affichage des symboles\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
|
|
#~ msgstr " -x <nombre> ou --hex-dump=<nombre>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
|
|
#~ msgstr " vidanger le contenu de la section <nombre>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
|
|
#~ msgstr " -w[liaprmfs] ou --debug-dump[=ligne,=info,=abbrev,=nompub,=plages,=macro,=trames,=str]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
|
#~ msgstr " afficher le contenu des sections DWARF2 de débug\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
|
|
#~ msgstr " -i <nombre> ou --instruction-dump=<nombre>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
|
#~ msgstr " -I ou --histogram afficher l'histogramme of bucket list lengths\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
|
|
#~ msgstr " -v ou --version afficher le numéro de version de readelf\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
|
|
#~ msgstr " -W ou --wide ne pas couper les lignes ou tronquer les symboles pour s'insérer dans 80 colonnes\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -H or --help Display this information\n"
|
|
#~ msgstr " -H ou --help afficher cette information\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected dialog signature %d"
|
|
#~ msgstr "signature de dialogue inattendue %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
|
|
#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
|
|
#~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
|
|
#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
|
|
#~ " [-V | --version] [--target=nombfd] [--help] [FICHIER...]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "default is --format=berkeley\n"
|
|
#~ msgstr "par défaut --format=berkeley\n"
|
|
|
|
#~ msgid "default is --format=sysv\n"
|
|
#~ msgstr "par défaut --format=sysv\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
|
|
#~ msgstr "Usage: %s [-dhVq] fichier-entrée [fichier-sortie]\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
|
|
#~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
|
|
#~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usage: %s [-afov] [-n longueur-min] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
|
|
#~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=longueur-min] [--radix={o,x,d}]\n"
|
|
#~ " [--target=nom_bfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
|
|
#~ msgstr "Usage: %s [-hV] fichier-entrée\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GNU %s version %s\n"
|
|
#~ msgstr "GNU %s version %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no export definition file provided"
|
|
#~ msgstr "aucun fichier de définition d'exports fourni"
|
|
|
|
#~ msgid " The switches are:\n"
|
|
#~ msgstr " Les commutateurs sont:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
|
|
#~ msgstr "Incapable de repérer le début de %s à %x\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
|
|
#~ msgstr "Incapable de lire les données à %x de %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ELF32"
|
|
#~ msgstr "ELF32"
|
|
|
|
#~ msgid "ELF64"
|
|
#~ msgstr "ELF64"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX - System V"
|
|
#~ msgstr "UNIX - System V"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX - HP-UX"
|
|
#~ msgstr "UNIX - HP-UX"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX - NetBSD"
|
|
#~ msgstr "UNIX - NetBSD"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX - Linux"
|
|
#~ msgstr "UNIX - Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "GNU/Hurd"
|
|
#~ msgstr "GNU/Hurd"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX - Solaris"
|
|
#~ msgstr "UNIX - Solaris"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX - AIX"
|
|
#~ msgstr "UNIX - AIX"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX - IRIX"
|
|
#~ msgstr "UNIX - IRIX"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX - FreeBSD"
|
|
#~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX - TRU64"
|
|
#~ msgstr "UNIX - TRU64"
|
|
|
|
#~ msgid "Novell - Modesto"
|
|
#~ msgstr "Novell - Modesto"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX - OpenBSD"
|
|
#~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
|
|
|
|
#~ msgid "ARM"
|
|
#~ msgstr "ARM"
|
|
|
|
#~ msgid "Key to Flags:\n"
|
|
#~ msgstr "Clé des fanions:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
|
#~ msgstr " W (écrit), A (alloc), X (exécution), M (fusion), S (chaînes)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
|
|
#~ msgstr " I (info), L (ordre de liens), G (groupe), x (inconnu)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
|
#~ msgstr " O (traitement additionnel sys. exploit. requis) o (spécificités sys. esploit.), p (spécificités de processeur)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
|
|
#~ msgstr "Incapable de traiter la FORME: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
|
#~ msgstr "type de données de 64 bits et ne peut lire un fichier ELF de 64 bits.\n"
|