4143 lines
139 KiB
Text
4143 lines
139 KiB
Text
# Messages français pour GNU concernant bfd.
|
|
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
|
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bfd-2.20.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 15:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: aout-adobe.c:127
|
|
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
|
msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
|
msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:247
|
|
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
|
|
msgstr "%B: Relocalisation invalide du type importé: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:258
|
|
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
|
|
msgstr "%B: Mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1271 aoutx.h:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans le fichier format objet a.out"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole «%s» dans le fichier format objet a.out"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1577
|
|
msgid "*unknown*"
|
|
msgstr "*inconnu*"
|
|
|
|
#: aoutx.h:3997 aoutx.h:4323
|
|
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
|
|
msgstr "%P: %B: type de relocalisation non supporté\n"
|
|
|
|
#: aoutx.h:5358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
|
|
msgstr "%s: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté"
|
|
|
|
#: archive.c:2057
|
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
|
msgstr "Attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
|
|
|
|
#: archive.c:2344
|
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
|
msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive"
|
|
|
|
#: archive.c:2368
|
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
|
msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
|
|
|
|
#: bfd.c:376
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Pas d'erreur"
|
|
|
|
#: bfd.c:377
|
|
msgid "System call error"
|
|
msgstr "Erreur d'appel système"
|
|
|
|
#: bfd.c:378
|
|
msgid "Invalid bfd target"
|
|
msgstr "Cible bfd invalide"
|
|
|
|
#: bfd.c:379
|
|
msgid "File in wrong format"
|
|
msgstr "Fichier dans un mauvais format"
|
|
|
|
#: bfd.c:380
|
|
msgid "Archive object file in wrong format"
|
|
msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
|
|
|
|
#: bfd.c:381
|
|
msgid "Invalid operation"
|
|
msgstr "Opération invalide"
|
|
|
|
#: bfd.c:382
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée"
|
|
|
|
#: bfd.c:383
|
|
msgid "No symbols"
|
|
msgstr "Aucun symbole"
|
|
|
|
#: bfd.c:384
|
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
|
msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
|
|
|
|
#: bfd.c:385
|
|
msgid "No more archived files"
|
|
msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
|
|
|
|
#: bfd.c:386
|
|
msgid "Malformed archive"
|
|
msgstr "Archive mal formée"
|
|
|
|
#: bfd.c:387
|
|
msgid "File format not recognized"
|
|
msgstr "Format de fichier non reconnu"
|
|
|
|
#: bfd.c:388
|
|
msgid "File format is ambiguous"
|
|
msgstr "Format de fichier ambigu"
|
|
|
|
#: bfd.c:389
|
|
msgid "Section has no contents"
|
|
msgstr "Section sans contenu"
|
|
|
|
#: bfd.c:390
|
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
|
msgstr "Section non-représentable sur la sortie"
|
|
|
|
#: bfd.c:391
|
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
|
msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
|
|
|
|
#: bfd.c:392
|
|
msgid "Bad value"
|
|
msgstr "Mauvaise valeur"
|
|
|
|
#: bfd.c:393
|
|
msgid "File truncated"
|
|
msgstr "Fichier tronqué"
|
|
|
|
#: bfd.c:394
|
|
msgid "File too big"
|
|
msgstr "Fichier trop gros"
|
|
|
|
#: bfd.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
|
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s"
|
|
|
|
#: bfd.c:396
|
|
msgid "#<Invalid error code>"
|
|
msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
|
|
|
|
#: bfd.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
|
msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
|
|
|
|
#: bfd.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:938
|
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
|
msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n"
|
|
|
|
#: bfdwin.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
|
msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
|
|
|
|
#: bfdwin.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
|
msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
|
|
|
|
#: binary.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
|
msgstr "Attention: Écriture de la section «%s» vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
|
|
|
|
#: bout.c:1150 elf-m10300.c:2078 elf32-avr.c:1639 elf32-frv.c:5743
|
|
#: elfxx-sparc.c:2456 reloc.c:5386 reloc16.c:162 vms.c:1918 elf32-ia64.c:788
|
|
#: elf64-ia64.c:788
|
|
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
|
msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"
|
|
|
|
#: cache.c:226
|
|
msgid "reopening %B: %s\n"
|
|
msgstr "réouverture de %B: %s\n"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
|
|
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"%B: Les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés.\n"
|
|
" Utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés."
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:647
|
|
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
|
|
msgstr "%B: type de relocalisation %d inconnu ou non supporté"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003
|
|
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
|
msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1501
|
|
msgid "using multiple gp values"
|
|
msgstr "utilisation de valeurs gp multiples"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1560
|
|
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
|
msgstr "%B: type de relocalisation non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1567
|
|
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
|
msgstr "%B: type de relocalisation non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2477 elf64-alpha.c:3943 elf64-alpha.c:4098
|
|
#: elf32-ia64.c:4462 elf64-ia64.c:4462
|
|
msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
|
msgstr "%B: type de relocalisation %d inconnu"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:6372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
|
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
|
" première occurrence: %B: appel arm au repère"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
|
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
|
|
" consider relinking with --support-old-code enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
|
" première occurrence: %B: appel arm au repère\n"
|
|
" reliez avec --support-old-code activé"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3030
|
|
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
|
|
msgstr "%B: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section «%A»"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2080
|
|
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
|
|
msgstr "%B: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
|
msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:10334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
|
|
msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %B les passe dans les registres entiers"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:10338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
|
|
msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %B les passe dans les registres FP"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
|
|
msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
|
|
msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:10403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
|
msgstr "Attention: %B supporte l'inter-réseautage, contrairement à %B"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:10409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
|
msgstr "Attention: %B ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %B"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %x:"
|
|
msgstr "fanions privés = %x:"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:10460
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
|
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
|
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:10463
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [position independent]"
|
|
msgstr " [position indépendante]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [absolute position]"
|
|
msgstr " [position absolue]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
|
msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2323
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [interworking supported]"
|
|
msgstr " [inter-réseautage supporté]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [interworking not supported]"
|
|
msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:9367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
|
|
msgstr "Attention: Pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %B puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:9371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
|
msgstr "Attention: Mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %B en raison d'une requête externe"
|
|
|
|
#: coff-h8300.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
|
msgstr "ne peut traiter la relocalisation R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie"
|
|
|
|
#: coff-i860.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
|
|
msgstr "Relocalisation «%s» pas encore implémentée\n"
|
|
|
|
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5143
|
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
|
msgstr "%B: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
|
|
|
|
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
|
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
|
msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
|
|
|
|
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5691 elf32-cr16.c:2965 elf32-m68k.c:4615
|
|
msgid "unsupported reloc type"
|
|
msgstr "type de relocalisation non supporté"
|
|
|
|
#: coff-maxq.c:126
|
|
msgid "Can't Make it a Short Jump"
|
|
msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court"
|
|
|
|
#: coff-maxq.c:191
|
|
msgid "Exceeds Long Jump Range"
|
|
msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long"
|
|
|
|
#: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
|
|
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
|
|
msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits"
|
|
|
|
#: coff-maxq.c:240
|
|
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
|
|
msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits"
|
|
|
|
#: coff-maxq.c:333
|
|
msgid "Unrecognized Reloc Type"
|
|
msgstr "Type de relocalisation non reconnu"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:441 elf32-score7.c:341
|
|
#: elf64-mips.c:2018 elfn32-mips.c:1832
|
|
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
|
msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini"
|
|
|
|
#: coff-or32.c:229
|
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
|
msgstr "Relocalisation non reconnue"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
|
msgstr "%s: table des matières des relocalisations à 0x%x pour le symbole «%s» sans aucune entrée"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:3648 coff64-rs6000.c:2170
|
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
|
msgstr "%B: symbole «%s» a une classe smclas %d non reconnue"
|
|
|
|
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
|
msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
|
|
|
|
#: coff-tic4x.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
|
msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
|
|
|
|
#: coff-w65.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
|
msgstr "relocalisation %s ignorée\n"
|
|
|
|
#: coffcode.h:960
|
|
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
|
msgstr "%B: attention: symbole COMDAT «%s» ne concorde par avec le nom de section «%s»"
|
|
|
|
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
|
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
|
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
|
#: coffcode.h:1176
|
|
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
|
msgstr "%B: Attention: Ignore le fanion de section IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED dans la section %s"
|
|
|
|
#: coffcode.h:1240
|
|
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
|
msgstr "%B (%s): Fanion de section %s (0x%x) ignoré"
|
|
|
|
#: coffcode.h:2382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
|
msgstr "Identificateur de cible TI COFF non reconnu «0x%x»"
|
|
|
|
#: coffcode.h:2696
|
|
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
|
|
msgstr "%B: relocalisation par rapport à un indexe de symbole inexistant: %ld"
|
|
|
|
#: coffcode.h:3669
|
|
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
|
|
msgstr "%B: section %s: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4477
|
|
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
|
msgstr "%B: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4507
|
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
|
msgstr "%B: attention: symbole d'index illégal %ld dans les numéros de ligne"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4521
|
|
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
|
msgstr "%B: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour «%s»"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4912
|
|
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B: Classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole «%s»"
|
|
|
|
#: coffcode.h:5038
|
|
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
|
msgstr "attention: %B: symbole local «%s» n'a pas de section"
|
|
|
|
#: coffcode.h:5181
|
|
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
|
msgstr "%B: type de relocalisation %d illégal à l'adresse 0x%lx"
|
|
|
|
#: coffgen.c:1573
|
|
msgid "%B: bad string table size %lu"
|
|
msgstr "%B: mauvaise taille de la table des chaînes %lu"
|
|
|
|
#: cofflink.c:513 elflink.c:4308
|
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
|
msgstr "Attention: type de symbole «%s» a changé de %d à %d dans %B"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2308
|
|
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
|
msgstr "%B: relocalisations dans la section «%A» qui est vide"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2639 coffswap.h:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2648 coffswap.h:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
|
|
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
|
|
msgstr "erreur: %B compilé pour EP9312 alors que %B a été compilé pour XScale"
|
|
|
|
#: cpu-arm.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
|
|
msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %s"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section %s"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: impossible de décompresser la section %s"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de %s (%lu)"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou non supportée: %u"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1085
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1419
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1698 dwarf2.c:1806 dwarf2.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 and 3 information."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: version DWARF trouvée «%u», ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2 et 3."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue «%u», ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que «%u»."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown basic type %d"
|
|
msgstr "Type de base %d inconnu"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Dernier+1 symbole: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1502 ecoff.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" First symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Premier symbole: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Local symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Symbole local: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" struct; Symbole Fin+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" union; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" union; Dernier+1 symbole: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" enum; Dernier+1 symbol: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Type: %s"
|
|
|
|
#: elf-attrs.c:567
|
|
msgid "error: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
|
|
msgstr "erreur: %B: Doit être traité par la toolchain «%s»"
|
|
|
|
#: elf-attrs.c:575
|
|
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
|
|
msgstr "erreur: %B: Étiquette d'objet «%d, %s» incompatible avec l'étiquette «%d, %s»"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:885
|
|
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
|
|
msgstr "%P: erreur dans %B(%A); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée.\n"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:1123
|
|
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
|
|
msgstr "%P: encodage fde dans %B(%A) empêche la création de la table .eh_frame_hdr.\n"
|
|
|
|
#: elf-ifunc.c:179
|
|
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
|
msgstr "%P%P: symbole dynamique STT_GNU_IFUNC «%s» avec une égalité de pointeur dans «%B» ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1251 elf32-bfin.c:3204
|
|
#: elf32-cr16.c:1517 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:2084 elf32-crx.c:933
|
|
#: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516
|
|
#: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1171
|
|
#: elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3102 elf32-m68hc1x.c:1136 elf32-mep.c:541
|
|
#: elf32-microblaze.c:1226 elf32-moxie.c:291 elf32-msp430.c:493 elf32-mt.c:402
|
|
#: elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2752 elf32-score7.c:2591
|
|
#: elf32-spu.c:5047 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533
|
|
msgid "internal error: out of range error"
|
|
msgstr "erreur interne: hors limite"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1579 elf32-avr.c:1255 elf32-bfin.c:3208
|
|
#: elf32-cr16.c:1521 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:2088 elf32-crx.c:937
|
|
#: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520
|
|
#: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1175 elf32-m32c.c:564
|
|
#: elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1140 elf32-mep.c:545
|
|
#: elf32-microblaze.c:1230 elf32-moxie.c:295 elf32-msp430.c:497
|
|
#: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2756 elf32-score7.c:2595
|
|
#: elf32-spu.c:5051 elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537
|
|
#: elfxx-mips.c:9103
|
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
|
msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:1525 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941
|
|
#: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-lm32.c:1179 elf32-m32r.c:3110
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1144 elf32-microblaze.c:1234 elf32-score.c:2760
|
|
#: elf32-score7.c:2599 elf32-spu.c:5055
|
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
|
msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1592 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3216
|
|
#: elf32-cr16.c:1529 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:2096 elf32-crx.c:945
|
|
#: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528
|
|
#: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1183
|
|
#: elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3114 elf32-m68hc1x.c:1148 elf32-mep.c:553
|
|
#: elf32-microblaze.c:1238 elf32-moxie.c:303 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:410
|
|
#: elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2769 elf32-score7.c:2603
|
|
#: elf32-spu.c:5059 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545
|
|
msgid "internal error: unknown error"
|
|
msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:1512 elf32-arm.c:8970 elf32-i386.c:3986 elf32-m32r.c:2588
|
|
#: elf32-m68k.c:4099 elf32-ppc.c:8116 elf32-s390.c:3015 elf32-sh.c:3429
|
|
#: elf32-xtensa.c:3027 elf64-ppc.c:12252 elf64-s390.c:2974 elf64-sh64.c:1648
|
|
#: elf64-x86-64.c:3658 elfxx-sparc.c:3317
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation %s sans solution vers le symbole «%s»"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:1584
|
|
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
|
msgstr "erreur: type de relocalisation inapproprié pour une librairie partagée (avez vous oublié -fpic ?)"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:1587
|
|
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
|
msgstr "erreur interne: type de relocalisation douteux utilisé dans une librairie partagée"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:4385 elf32-arm.c:11353 elf32-cr16.c:2519 elf32-cris.c:3025
|
|
#: elf32-hppa.c:1891 elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1977 elf32-lm32.c:1873
|
|
#: elf32-m32r.c:1921 elf32-m68k.c:3188 elf32-ppc.c:5026 elf32-s390.c:1650
|
|
#: elf32-sh.c:2574 elf32-vax.c:1052 elf64-ppc.c:6394 elf64-s390.c:1623
|
|
#: elf64-sh64.c:3396 elf64-x86-64.c:1822 elfxx-sparc.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
|
msgstr "la variable dynamique «%s» a une taille nulle"
|
|
|
|
#: elf.c:329
|
|
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
|
msgstr "%B: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section «%s»"
|
|
|
|
#: elf.c:441
|
|
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
|
msgstr "%B le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante"
|
|
|
|
#: elf.c:597
|
|
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
|
|
msgstr "%B: Champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: 0x%lx"
|
|
|
|
#: elf.c:633
|
|
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
|
|
msgstr "%B: entrée SHT_GROUP invalide"
|
|
|
|
#: elf.c:703
|
|
msgid "%B: no group info for section %A"
|
|
msgstr "%B: aucune info de groupe pour la section %A"
|
|
|
|
#: elf.c:732 elf.c:2979 elflink.c:9922
|
|
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
|
|
msgstr "%B: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section «%A»"
|
|
|
|
#: elf.c:751
|
|
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
|
|
msgstr "%B: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section «%A»"
|
|
|
|
#: elf.c:786
|
|
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
|
|
msgstr "%B: [%d] inconnu dans la section «%s» du groupe [%s]"
|
|
|
|
#: elf.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Program Header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"En-tête de programme:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic Section:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Section dynamique:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definitions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Définitions des versions:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version References:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Références de version:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid " required from %s:\n"
|
|
msgstr " requis par %s:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1718
|
|
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
|
msgstr "%B: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
|
|
|
|
#: elf.c:1886
|
|
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
|
|
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] allouée et spécifique à l'application"
|
|
|
|
#: elf.c:1898
|
|
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
|
|
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au processeur"
|
|
|
|
#: elf.c:1909
|
|
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
|
|
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au système d'exploitation"
|
|
|
|
#: elf.c:1919
|
|
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
|
|
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x]"
|
|
|
|
#: elf.c:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
|
|
msgstr "attention: type de la section «%A» changé en PROGBITS"
|
|
|
|
#: elf.c:2936
|
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
|
|
msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section abandonnée «%A» de «%B»"
|
|
|
|
#: elf.c:2959
|
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
|
|
msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section supprimée «%A» de «%B»"
|
|
|
|
#: elf.c:4333
|
|
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
|
msgstr "%B: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic"
|
|
|
|
#: elf.c:4360
|
|
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
|
msgstr "%B: Pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
|
|
|
|
#: elf.c:4442
|
|
msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections"
|
|
msgstr "%B: la section %A avec le vma 0x%lx recouvre les sections précédentes"
|
|
|
|
#: elf.c:4537
|
|
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
|
|
msgstr "%B: la section «%A» ne peut pas être allouée dans le segment %d"
|
|
|
|
#: elf.c:4587
|
|
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
|
msgstr "%B: attention: section allouée «%s» n'est pas dans le segment"
|
|
|
|
#: elf.c:5087
|
|
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
|
|
msgstr "%B: symbole «%s» requis mais absent"
|
|
|
|
#: elf.c:5426
|
|
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
|
msgstr "%B: attention: segment chargeable vide détecté, est-ce intentionnel ?\n"
|
|
|
|
#: elf.c:6393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
|
msgstr "Incapable de trouver un équivalent pour le symbole «%s» de la section «%s»"
|
|
|
|
#: elf.c:7382
|
|
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
|
msgstr "%B: type de relocalisation %s non supporté"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:3149
|
|
msgid ""
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
|
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
|
" première occurrence: %B: appel de repère vers ARM"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:3190
|
|
msgid ""
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
|
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
|
" première occurrence: %B: appel ARM vers repère"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:3387 elf32-arm.c:4692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
|
msgstr "%s: ne peut créer l'entrée d'ébauche %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:4804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:4838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:5365
|
|
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
|
msgstr "%B: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste."
|
|
|
|
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
|
#: elf32-arm.c:5590
|
|
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
|
msgstr "%B: attention: le palliatif VFP11 n'est pas nécessaire avec l'architecture cible"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6130 elf32-arm.c:6150
|
|
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
|
|
msgstr "%B: incapable de trouver le vernis VFP11 «%s»"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
|
|
msgstr "Type de relocalisation TARGET2 «%s» invalide"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6281
|
|
msgid ""
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
|
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
|
" première occurrence: %B: appel de repère vers arm"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7003
|
|
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
|
msgstr "\\%B: Attention: instruction Arm BLX vise la fonction Arm «%s»."
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7408
|
|
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
|
msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage «%s»."
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8092
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation R_ARM_TLS_LE32 pas permise dans un objet partagé"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8307
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): Seuls ADD ou SUB sont permis dans les relocalisations du groupe ALU"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8347 elf32-arm.c:8434 elf32-arm.c:8517 elf32-arm.c:8602
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): Débordement en scindant 0x%lx pour la relocalisation du group %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8828 elf32-sh.c:3325 elf64-sh64.c:1556
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s relocalisation vers une section SEC_MERGE"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8946 elf32-m68k.c:4134 elf32-xtensa.c:2765 elf64-ppc.c:10939
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole TLS %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8947 elf32-m68k.c:4135 elf32-xtensa.c:2766 elf64-ppc.c:10940
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9004
|
|
msgid "out of range"
|
|
msgstr "hors limite"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9008
|
|
msgid "unsupported relocation"
|
|
msgstr "relocalisation non supportée"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9016
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "erreur inconnue"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9416
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
|
|
msgstr "Attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %B en raison du code sans inter-réseautage dans %B lié avec lui"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9659
|
|
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
|
|
msgstr "erreur: %B: Architecture CPU inconnue"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9697
|
|
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
|
|
msgstr "erreur: %B: Architectures CPU conflictuelles %d/%d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9754
|
|
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
|
|
msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans un registre VFP alors que %B ne le fait pas"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9904
|
|
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
|
|
msgstr "erreur: %B: Profils d'architecture conflictuels %c/%c"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9928
|
|
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
|
|
msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme conflictuelle"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9937
|
|
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
|
|
msgstr "erreur: %B: Utilisation conflictuelle de R9"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9949
|
|
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
|
msgstr "erreur: %B: Adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9962
|
|
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
|
msgstr "attention: %B utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9993
|
|
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
|
msgstr "attantion: %B utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10005
|
|
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
|
|
msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %B"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10027
|
|
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
|
|
msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %B et %B"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10070 elf32-arm.c:10163
|
|
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
|
msgstr "%B: L'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10078 elf32-arm.c:10171
|
|
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
|
|
msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet EABI %d inconnu"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10231
|
|
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
|
|
msgstr "erreur: %B est déjà au format final BE8"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10307
|
|
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
|
|
msgstr "erreur: L'objet source %B a l'EABI version %d alors que la cible %B a l'EABI version %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10323
|
|
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
|
|
msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que la cible %B utilise APCS-%d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10348
|
|
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
|
|
msgstr "erreur: %B utilise les instructions VFP alors que %B ne les utilise pas"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10352
|
|
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
|
msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10362
|
|
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
|
msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10366
|
|
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
|
|
msgstr "erreur: %B n'utilise pas les instructions Maverick alors que %B les utilise"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10385
|
|
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
|
|
msgstr "erreur: %B utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %B utilise le matériel pour virgule flottante"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10389
|
|
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
|
|
msgstr "erreur: %B utilise le matériel pour virgule flottante alors que %B utilise le logiciel pour virgule flottante"
|
|
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
|
#. containing valid data.
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
|
#: elf32-arm.c:10436 elf32-bfin.c:5080 elf32-cris.c:4105 elf32-m68hc1x.c:1280
|
|
#: elf32-m68k.c:1169 elf32-score.c:4039 elf32-score7.c:3876 elf32-vax.c:540
|
|
#: elfxx-mips.c:12755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx:"
|
|
msgstr "fanions privés = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10445
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [interworking enabled]"
|
|
msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10453
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [VFP float format]"
|
|
msgstr " [format flottant VFP]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10455
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Maverick float format]"
|
|
msgstr " [format flottant Maverick]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10457
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [FPA float format]"
|
|
msgstr " [format flottant FPA]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10466
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [new ABI]"
|
|
msgstr " [nouvel ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10469
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [old ABI]"
|
|
msgstr " [ancien ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10472
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [software FP]"
|
|
msgstr " [virgule flottante logiciel]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10481
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
|
msgstr " [Version1 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10484 elf32-arm.c:10495
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
|
msgstr " [table des symboles triés]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10486 elf32-arm.c:10497
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
|
msgstr " [table des symboles non triés]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10492
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
|
msgstr " [Version2 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10500
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
|
msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10503
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
|
msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10510
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version3 EABI]"
|
|
msgstr " [Version3 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10514
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version4 EABI]"
|
|
msgstr " [Version4 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10518
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version5 EABI]"
|
|
msgstr " [Version5 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10521
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [BE8]"
|
|
msgstr " [BE8]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10524
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [LE8]"
|
|
msgstr " [LE8]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10530
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
|
msgstr " <Version EABI non reconnue>"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10537
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [relocatable executable]"
|
|
msgstr " [exécutables relocalisés]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10540
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [has entry point]"
|
|
msgstr " [a des points d'entrées]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
|
msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10790 elf32-i386.c:1300 elf32-s390.c:998 elf32-xtensa.c:1000
|
|
#: elf64-s390.c:952 elf64-x86-64.c:1083 elfxx-sparc.c:1121
|
|
msgid "%B: bad symbol index: %d"
|
|
msgstr "%B: symbole index erroné: %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10911 elf64-x86-64.c:1243 elf64-x86-64.c:1412 elfxx-mips.c:7870
|
|
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%B: relocalisation de %s en vertu de «%s» ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
|
msgstr "Erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:13346
|
|
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
|
msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr"
|
|
|
|
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
|
#. happens.
|
|
#: elf32-arm.c:13373
|
|
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
|
msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:13464 elf32-arm.c:13486
|
|
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
|
|
msgstr "%B: erreur: vernis VFP11 hors limite"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:1259 elf32-bfin.c:3212 elf32-cris.c:2092 elf32-fr30.c:624
|
|
#: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699
|
|
#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-moxie.c:299 elf32-msp430.c:501
|
|
#: elf32-mt.c:406 elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:956
|
|
#: elf64-mmix.c:1541
|
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
|
msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:2409 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:165 elf64-ppc.c:4146
|
|
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
|
|
msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:1581
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation sans solution vers le symbole «%s»"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:1614 elf32-i386.c:4028 elf32-m68k.c:4176 elf32-s390.c:3067
|
|
#: elf64-s390.c:3026 elf64-x86-64.c:3698
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation vers «%s»: erreur %d"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2718
|
|
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
|
msgstr "%B: relocalisation à «%A+0x%x» fait référence au symbole «%s» avec un opérande non nul"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2732 elf32-frv.c:2904
|
|
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
|
msgstr "la relocalisation fait référence à un symbole non défini dans le module"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2829
|
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
|
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2870 elf32-bfin.c:2993 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762
|
|
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
|
msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2901 elf32-bfin.c:3031 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806
|
|
#: elf32-lm32.c:1104
|
|
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
|
msgstr "impossible d'éditer les relocalisations dynamiques dans une section en lecture seule"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2951
|
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
|
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:3116
|
|
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
|
msgstr "les relocalisations entre segments différents ne sont pas supportées"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:3117
|
|
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
|
msgstr "attention: relocalisation fait référence à un segment différent"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:4972 elf32-frv.c:6408
|
|
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
|
msgstr "%B: type de relocalisation %i non supporté"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
|
msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
|
msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1169
|
|
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B, section %A: relocalisation %s non résolue sur le symbole «%s»"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1238
|
|
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B, section %a: Pas de PLT ni de GOT pour relocaliser %s sur le symbole «%s»"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1240
|
|
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B, section %A: Pas de PLT pour relocaliser %s sur le symbole «%s»"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1641 elf32-cris.c:1725
|
|
#: elf32-cris.c:1878
|
|
msgid "[whose name is lost]"
|
|
msgstr "[dont le nom est perdu]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1365
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
|
|
msgstr "%B, section %A: relocalisation de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole local"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1719 elf32-cris.c:1872
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B, section %A: relocalisation de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole «%s»"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1399
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
|
msgstr "%B, section %A: la relocation de %s n'est pas permise pour le symbole global: «%s»"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1415
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
|
|
msgstr "%B, section %A: relocalisation de %s sans GOT"
|
|
|
|
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
|
|
#: elf32-cris.c:1632
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
|
|
msgstr "%B, section %A: relocalisation de %s a une référence non définie vers «%s», peut-être un mélange dans les déclarations ?"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:2005
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
|
|
msgstr "%B, section %A: relocalisation de %s n'est pas permise pour le symbole «%s» qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:2058
|
|
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
|
|
msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:2065
|
|
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
|
|
msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3199
|
|
msgid ""
|
|
"%B, section %A:\n"
|
|
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B, section %A:\n"
|
|
" l'objet compatible v10/v32 %s ne peut pas contenir de relocalisation PIC"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3304
|
|
msgid ""
|
|
"%B, section %A:\n"
|
|
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B, section %A:\n"
|
|
" relocalisation de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3518
|
|
msgid ""
|
|
"%B, section %A:\n"
|
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B, section %A:\n"
|
|
" relocalisation de %s ne devrait pas être utilisée dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3935
|
|
msgid ""
|
|
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
|
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B, section «%A», vers le symbole «%s»:\n"
|
|
" relocalisation de %s ne devrait pas être utilisée dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4054
|
|
msgid "Unexpected machine number"
|
|
msgstr "Numéro de machine inattendu"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4108
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
|
msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4111
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [v10 and v32]"
|
|
msgstr " [v10 et v32]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4114
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [v32]"
|
|
msgstr " [v32]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4159
|
|
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%B: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4160
|
|
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%B: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4179
|
|
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
|
msgstr "%B contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4181
|
|
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
|
msgstr "%B contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656
|
|
msgid "relocation requires zero addend"
|
|
msgstr "la relocalisation exige un opérande nul"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:2891
|
|
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%x): la relocalisation en «%s+%x» peut avoir causé le problème ci-dessus"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:2980
|
|
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3022
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3093
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3130
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3178
|
|
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3262
|
|
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3317
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3347
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3376
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3407
|
|
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3452
|
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3479
|
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3600
|
|
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
|
msgstr "R_FRV_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3720
|
|
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
|
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation vers «%s»: %s"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983
|
|
msgid "relocation references a different segment"
|
|
msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
|
msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent de la relocalisation non PIC"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6783 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
|
msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%s: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6845 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
|
msgstr "fanions privés = 0x%lx:"
|
|
|
|
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
|
|
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
|
msgstr "%B: Relocalisation en format ELF générique (EM: %d)"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3570
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1286
|
|
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%B: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:2780
|
|
msgid "%B: duplicate export stub %s"
|
|
msgstr "%B: ébauche d'exportation en double %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3406
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): correction %s pour insn 0x%x n'est pas supporté dans un lien non partagé"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4260
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): ne sait pas traiter %s pour %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4567
|
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
|
msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:371 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2283
|
|
#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
|
|
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
|
msgstr "%B: type de relocalisation %d invalide"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:1246 elf64-x86-64.c:1030
|
|
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
|
|
msgstr "%B: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A»"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:1387 elf32-i386.c:2972 elf64-x86-64.c:1172 elf64-x86-64.c:2681
|
|
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
|
msgstr "%B: la relocalisation %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC «%s» n'est pas gérée par %s"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:1549 elf32-s390.c:1180 elf32-sh.c:5065 elf32-xtensa.c:1173
|
|
#: elf64-s390.c:1143 elfxx-sparc.c:1257
|
|
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
|
msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2807
|
|
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
|
|
msgstr "%B: relocalisation inconnue (0x%x) dans la section «%A»"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3221 elf64-x86-64.c:3082
|
|
msgid "hidden symbol"
|
|
msgstr "symbole caché"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3224 elf64-x86-64.c:3085
|
|
msgid "internal symbol"
|
|
msgstr "symbole interne"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3227 elf64-x86-64.c:3088
|
|
msgid "protected symbol"
|
|
msgstr "symbole protégé"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3230 elf64-x86-64.c:3091
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "symbole"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3235
|
|
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%B: relocalisation R_386_GOTOFF sur le symbole %s «%s» non défini ne peut pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3245
|
|
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%B: relocaliastion R_386_GOTOFF vers la fonction protégée «%s» ne peut pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
|
|
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
|
msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de relocalisation"
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
|
|
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
|
msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue"
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
|
msgstr "liaison ip2k: instruction de page manquante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
|
msgstr "liaison ip2k: instruction de page redondante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
|
|
|
|
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
|
#: elf32-ip2k.c:1506
|
|
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
|
msgstr "relocalisation non supporté entre les espaces d'adresses data/insn"
|
|
|
|
#: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-lm32.c:698
|
|
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
|
|
msgstr "relocalisation relative au pointeur global sans que _gp ne soit défini"
|
|
|
|
#: elf32-lm32.c:753
|
|
msgid "global pointer relative address out of range"
|
|
msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites"
|
|
|
|
#: elf32-lm32.c:1058
|
|
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
|
|
msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1453
|
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
|
msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3039
|
|
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
|
|
msgstr "%B: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%A)"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3567
|
|
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%B: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx"
|
|
msgstr "fanions privés = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": m32r instructions"
|
|
msgstr ": instructions m32r"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3594
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": m32rx instructions"
|
|
msgstr ": instruction m32rx"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": m32r2 instructions"
|
|
msgstr ": instructions m32r2"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
|
msgstr "Référence à un symbole far «%s» utilisant la mauvaise relocalisation peut provoquer une exécution incorrecte"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
|
msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
|
msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1223
|
|
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
|
msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1230
|
|
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
|
msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1239
|
|
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
|
msgstr "%B: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1255 elf32-ppc.c:4262 elf64-sparc.c:698 elfxx-mips.c:12617
|
|
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[abi=32-bit int, "
|
|
msgstr "[abi=32-bit int, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[abi=16-bit int, "
|
|
msgstr "[abi=16-bit int, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "64-bit double, "
|
|
msgstr "double de 64 bits, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "32-bit double, "
|
|
msgstr "double de 32 bits, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu=HC11]"
|
|
msgstr "cpu=HC11]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu=HCS12]"
|
|
msgstr "cpu=HCS12]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu=HC12]"
|
|
msgstr "cpu=HC12]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [memory=bank-model]"
|
|
msgstr " [memory=bank-model]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [memory=flat]"
|
|
msgstr " [memory=flat]"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:1184 elf32-m68k.c:1185
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:1645
|
|
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
|
msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de relocalisations avec des offsets de 8 bits > %d"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:1651
|
|
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
|
|
msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de relocalisations avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:3902
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation R_68K_TLS_LE32 pas permise dans un objet partagé"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
|
|
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
|
msgstr "%B: relocalisation %s (%d) n'est pas actuellement supportée.\n"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:428
|
|
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
|
msgstr "%B: Type de relocalisation %d inconnue\n"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:654
|
|
msgid "%B and %B are for different cores"
|
|
msgstr "%B et %B sont pour des noyaux différents"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:671
|
|
msgid "%B and %B are for different configurations"
|
|
msgstr "%B et %B sont pour des configurations différentes"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = 0x%lx"
|
|
msgstr "fanions privés = 0x%lx"
|
|
|
|
#: elf32-microblaze.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation %d inconnu"
|
|
|
|
#: elf32-microblaze.c:862 elf32-microblaze.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
|
msgstr "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-microblaze.c:1150 elfxx-sparc.c:2957
|
|
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
|
msgstr "%B: probablement compilé sans -fPIC?"
|
|
|
|
#: elf32-microblaze.c:2086 elflink.c:12457
|
|
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
|
|
msgstr "%B: nom de section de relocalisation erroné «%s»"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2083 elfn32-mips.c:1888
|
|
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
|
msgstr "relocalisation littérale rencontrée pour un symbole externe"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:580 elf32-score7.c:480 elf64-mips.c:2126
|
|
#: elfn32-mips.c:1929
|
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
|
msgstr "relocalisation relative gp 32bits rencontrée pour un symbole externe"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "generic linker can't handle %s"
|
|
msgstr "liaison générique ne peut traiter %s"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2219
|
|
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
|
|
msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2226
|
|
msgid "unable to read in %s section from %B"
|
|
msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %B"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2232
|
|
msgid "corrupt %s section in %B"
|
|
msgstr "section %s corrompue dans %B"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2275
|
|
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
|
|
msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %B"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2323
|
|
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
|
msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2342
|
|
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
|
msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2345
|
|
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
|
msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3379
|
|
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%B: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
|
|
|
|
#. It does not make sense to have a procedure linkage
|
|
#. table entry for a local symbol.
|
|
#: elf32-ppc.c:3732
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s relocalisation vers un symbole local"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4074 elf32-ppc.c:4089 elfxx-mips.c:12324 elfxx-mips.c:12350
|
|
#: elfxx-mips.c:12372 elfxx-mips.c:12398
|
|
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
|
|
msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante matérielle, %B utilise la virgule flottante logicielle"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4077 elf32-ppc.c:4081
|
|
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
|
|
msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante double précision matérielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4085
|
|
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
|
|
msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4092 elf32-ppc.c:4096 elfxx-mips.c:12304 elfxx-mips.c:12308
|
|
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
|
|
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4138 elf32-ppc.c:4142
|
|
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
|
|
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4146
|
|
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
|
|
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI de vecteurs «%s», %B utilise «%s»"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4163 elf32-ppc.c:4166
|
|
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
|
|
msgstr "Attention: %B utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %B utilise la mémoire"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4169 elf32-ppc.c:4173
|
|
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
|
|
msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4227
|
|
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
|
msgstr "%B: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4235
|
|
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
|
msgstr "%B: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4323
|
|
msgid "Using bss-plt due to %B"
|
|
msgstr "Utilisation de bss-plt à cause de %B"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7219 elf64-ppc.c:11541
|
|
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
|
msgstr "%B: type de relocalisation %d inconnue pour le symbole %s"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7480
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): opérande non nulle sur la relocalisation %s vers «%s»"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7678 elf64-ppc.c:12043
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation %s non supportée pour la fonction indirecte %s"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7908 elf32-ppc.c:7938 elf32-ppc.c:7985
|
|
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
|
msgstr "%B: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8057
|
|
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
|
msgstr "%B: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s."
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8165 elf64-ppc.c:12299
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation %s vers «%s»: erreur %d"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not defined in linker created %s"
|
|
msgstr "%s pas défini dans %s créé par l'éditeur de liens"
|
|
|
|
#: elf32-s390.c:2207 elf64-s390.c:2179
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction invalide pour la relocalisation TLS %s"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:1533 elf32-score7.c:1424 elfxx-mips.c:3299
|
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
|
msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:2765
|
|
msgid "address not word align"
|
|
msgstr "adresse pas alignée sur un mot"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:2850 elf32-score7.c:2685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:2901 elf32-score7.c:2736
|
|
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
|
msgstr "%B: appel CALL15 de relocalisation à 0x%lx n'est pas appliqué sur un symbole global"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:4042 elf32-score7.c:3879
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [pic]"
|
|
msgstr " [pic]"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:4046 elf32-score7.c:3883
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [fix dep]"
|
|
msgstr " [fix dep]"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:4088 elf32-score7.c:3925
|
|
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
|
msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
|
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:130
|
|
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
|
|
msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent"
|
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:383
|
|
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
|
msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s"
|
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:503
|
|
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
|
msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:533
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:545
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:562
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:577
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer la relocalisation attendue"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:605
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: attention: symbole dans une section inattendue"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:731
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:740
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décompte"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors des relâches"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3270 elf64-sh64.c:1526
|
|
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
|
msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3507
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: cible de branchement non alignée pour une relocalisatin de type relax-support"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3540 elf32-sh.c:3555
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: relocalisation %s non alignée 0x%lx"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3569
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: relocalisation R_SH_PSHA %d pas dans l'intervalle -32..32"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3583
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: relocalisation R_SH_PSHL %d n'est pas dans l'intervalle -32..32"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:5256 elf64-alpha.c:4525
|
|
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
|
msgstr "%B: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
|
msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
|
msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
|
msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
|
msgstr "%s: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:527
|
|
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
|
msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:530
|
|
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
|
msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
|
msgstr "%s: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:597
|
|
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
|
|
msgstr "%B: erreur: type de relocalisation %d non aligné à %08x relocalisé %p\n"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
|
msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
|
msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:89
|
|
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
|
msgstr "%B: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:102
|
|
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
|
|
msgstr "%B: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:713
|
|
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
|
|
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A ne démarre pas sur une ligne de cache.\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:721
|
|
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
|
|
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A est plus grand que la ligne de cache.\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:741
|
|
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
|
|
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A n'est pas dans une zone de cache.\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:781
|
|
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
|
|
msgstr "%X%P: recouvrement des sections %A et %A ne commencent pas à la même adresse.\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1005
|
|
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
|
|
msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %B qui n'est pas une fonction"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1355
|
|
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
|
|
msgstr "%A:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1874
|
|
msgid "%B is not allowed to define %s"
|
|
msgstr "%B ne peut pas définir %s"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
|
|
msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in overlay section"
|
|
msgstr "%s dans une section de recouvrement"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1945
|
|
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
|
msgstr "débordement de la relocalisation de l'ébauche de recouvrement"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1954 elf64-ppc.c:10637
|
|
msgid "stubs don't match calculated size"
|
|
msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
|
msgstr "attention: %s recouvre %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
|
msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2583
|
|
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
|
|
msgstr "%A:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2723
|
|
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%v): appel à la section non exécutable %B(%A), analyse incomplète\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:3291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
|
msgstr "L'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:3982
|
|
msgid " %s: 0x%v\n"
|
|
msgstr " %s: 0x%v\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:3983
|
|
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
|
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:3988
|
|
msgid " calls:\n"
|
|
msgstr " appels:\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:3996
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s %s\n"
|
|
msgstr " %s%s %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s duplicated in %s\n"
|
|
msgstr "%s dupliqué dans %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s duplicated\n"
|
|
msgstr "%s dupliqué\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4312
|
|
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
|
|
msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4353
|
|
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
|
|
msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4509
|
|
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
|
|
msgstr "%B:%A%s dépasse la taille de recouvrement\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4671
|
|
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
|
|
msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4672
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: «*» pile max, «t» appel de queue\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4682
|
|
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
|
msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4773
|
|
msgid "fatal error while creating .fixup"
|
|
msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:5011
|
|
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation %s sans solution vers le symbole «%s»"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
|
msgstr "Variable «%s» ne peut occuper de multiples petites régions de données"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
|
msgstr "Variable «%s» peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
|
msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1713
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
|
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1717
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
|
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1721
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
|
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1871
|
|
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%B: L'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx: "
|
|
msgstr "fanions privés = %lx: "
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850 architecture"
|
|
msgstr "architecture v850"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850e architecture"
|
|
msgstr "architecture v850e"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850e1 architecture"
|
|
msgstr "architecture v850e1"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [nonpic]"
|
|
msgstr " [nonpic]"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [d-float]"
|
|
msgstr " [d-float]"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [g-float]"
|
|
msgstr " [g-float]"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
|
|
msgstr "%s: attention: ajout GOT de %ld à «%s» ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %ld"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
|
msgstr "%s: attention: ignore l'ajout PLT de %d à «%s» de la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: attention: relocalisation %s vers le symbole «%s» de la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
|
msgstr "%s: attention: relocalisation %s vers 0x%x de la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2791 elf64-ia64.c:2791
|
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
|
msgstr "ajout non nul dans la relocalisation @fptr"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:912
|
|
msgid "%B(%A): invalid property table"
|
|
msgstr "%B(%A): table de propriété invalide"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2740
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): décalage de relocalisation hors limite (taille=0x%x)"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2819 elf32-xtensa.c:2940
|
|
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
|
msgstr "relocalisation dynamique dans une section en lecture seule"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2916
|
|
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
|
|
msgstr "relocalisation TLS incorrecte sans section dynamique"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:3133
|
|
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
|
msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:3443
|
|
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
|
|
msgstr "%B: type de machine incompatible. Sortie est 0x%x. Entrée est 0x%x"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:4672 elf32-xtensa.c:4680
|
|
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
|
msgstr "Échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:6290 elf32-xtensa.c:6366 elf32-xtensa.c:7482
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:7222
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée pour une relocalisation XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:8983
|
|
msgid "invalid relocation address"
|
|
msgstr "adresse de relocalisation incorrecte"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:9032
|
|
msgid "overflow after relaxation"
|
|
msgstr "débordement après la relâche"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:10163
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): correction inattendue pour la relocalisation %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:452
|
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
|
msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:2389
|
|
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
|
msgstr "%B: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4269 elf64-alpha.c:4281
|
|
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: relocalisation relative au gp vers le symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4307 elf64-alpha.c:4442
|
|
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: relocalisation relative au PC vers le symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4335
|
|
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
|
|
msgstr "%B: changé dans le GP: BRSGP %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4360
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<inconnu>"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4365
|
|
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
|
msgstr "%B: relocalisation !samegp vers le symbole sans .prologue: %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4417
|
|
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
|
|
msgstr "%B: relocalisation dynamique non traitée vers %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4449
|
|
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
|
msgstr "%B: relocalisation relative au PC vers le symbole faible non défini %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4509
|
|
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: relocalisation relative au dtp vers le symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4532
|
|
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: relocalisation relative au tp vers le symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elf64-hppa.c:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
|
msgstr "entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
|
|
|
|
#: elf64-hppa.c:3273
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
|
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n"
|
|
" alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
|
msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
|
msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld."
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
|
msgstr "%s: erreur: multiple définitions de «%s»; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2259
|
|
msgid "Register section has contents\n"
|
|
msgstr "Registre de section contient\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
|
" Please report this bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inconsistence interne: reste %u != max %u.\n"
|
|
" Merci de rapporter cette anomalie."
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:2691 libbfd.c:978
|
|
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
|
|
"est un système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:2694 libbfd.c:980
|
|
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
|
|
"est un système à octets de poids fort"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
|
|
msgstr "la copie de la relocalisation vers «%s» nécessite un lien plt paresseux, évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6811
|
|
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
|
|
msgstr "erreur de décompte de relocalisation dynamique pour %B, section %A"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6895
|
|
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
|
|
msgstr "%B: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6904
|
|
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
|
msgstr "%B: type de relocalisation %u inattendu dans la section .opd"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6925
|
|
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
|
|
msgstr "%B: symbole «%s» indéfini dans la section .opd"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7767 elf64-ppc.c:8144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s defined in removed toc entry"
|
|
msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
|
|
msgstr "débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche «%s»"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
|
msgstr "ne peut repérer l'ébauche de branchement «%s»"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9206 elf64-ppc.c:9342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "linkage table error against `%s'"
|
|
msgstr "erreur de liaison de la table de liaison vers «%s»"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
|
msgstr "ne peut construire l'ébauche de branchement «%s»"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9995
|
|
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
|
|
msgstr "%B section %A dépasse la taille du groupe d'ébauche"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:10649
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"linker stubs in %u group%s\n"
|
|
" branch %lu\n"
|
|
" toc adjust %lu\n"
|
|
" long branch %lu\n"
|
|
" long toc adj %lu\n"
|
|
" plt call %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"éditeur de liens des ébauches dans %u groupe%s\n"
|
|
" branchements %lu\n"
|
|
" ajustements toc %lu\n"
|
|
" long branchements %lu\n"
|
|
" long ajustements toc %lu\n"
|
|
" appels plt %lu"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:11428
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:11436
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): l'optimisation soeurs des appels vers «%s» ne permet par de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez «%s» externe"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:12150
|
|
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
|
|
msgstr "%B: relocalisation %s n'est pas supportée pour le symbole %s."
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:12233
|
|
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
|
|
msgstr "%B: erreur: relocalisation %s n'est pas un multiple de %d"
|
|
|
|
#: elf64-sh64.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
|
msgstr "%s: erreur: type de relocalisation %d non aligné à %08x relocalisé`%08x\n"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:439
|
|
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
|
msgstr "%B: Seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:459
|
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
|
|
msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %B précédemment %s dans %B"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:482
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
|
|
msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %B, précédemment %s dans %B"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:527
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
|
|
msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: %s dans %B, précédemment REGISTRE dans %B"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:679
|
|
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
|
msgstr "%B: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1338
|
|
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
|
msgstr "%B: symbole «%s» accédé à la fois comme normal et comme local au thread"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:2702
|
|
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
|
|
msgstr "%B: la relocalisation %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC «%s» a l'opérande non nul: %d"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:2981
|
|
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%B: relocalisation R_X86_64_GOTOFF64 vers la fonction protégée «%s» ne peut pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3092
|
|
msgid "; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "; recompilé avec -fPIC"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3097
|
|
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
|
msgstr "%B: relocalisation %s vers %s «%s» ne peut pas être utilisée en créant un objet partagé %s"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3099
|
|
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
|
msgstr "%B: relocalisation %s vers le %s non défini «%s» ne peut pas être utilisée en créant un objet partagé %s"
|
|
|
|
#: elfcode.h:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
|
|
msgstr "attention: %s a un index de table de chaînes corrompu - ignoré"
|
|
|
|
#: elfcode.h:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
|
msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
|
|
|
|
#: elfcode.h:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
|
msgstr "%s(%s): relocalisation %d a un index de symbole %ld invalide"
|
|
|
|
#: elfcore.h:251
|
|
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
|
|
msgstr "Attention: %B est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %lu, obtenu: %lu."
|
|
|
|
#: elflink.c:1113
|
|
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
|
msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
|
|
|
|
#: elflink.c:1117
|
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
|
|
msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la référence non TLS dans %B"
|
|
|
|
#: elflink.c:1121
|
|
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
|
|
msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la référence TLS dans %B"
|
|
|
|
#: elflink.c:1125
|
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
|
msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
|
|
|
|
#: elflink.c:1764
|
|
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version «%s»"
|
|
|
|
#: elflink.c:2077
|
|
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
|
|
msgstr "%B: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:2167
|
|
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
|
|
msgstr "%B: mauvais index de relocalisation du symbole (0x%lx >= 0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A»"
|
|
|
|
#: elflink.c:2178
|
|
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
|
|
msgstr "%B: index de symbole non nul (0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A» quand le fichier objet n'a pas de table de symboles"
|
|
|
|
#: elflink.c:2376
|
|
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
|
|
msgstr "%B: taille de la relocalisation ne concorde pas dans %B section %A"
|
|
|
|
#: elflink.c:2679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
|
msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique «%s» ne sont pas définis"
|
|
|
|
#: elflink.c:3425
|
|
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
|
|
msgstr "%P: code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %B, %d est attendu\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:4033
|
|
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
|
|
msgstr "%B: %s: version invalide %u (max %d)"
|
|
|
|
#: elflink.c:4069
|
|
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
|
|
msgstr "%B: %s: version requise invalide %d"
|
|
|
|
#: elflink.c:4254
|
|
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
|
|
msgstr "Attention: alignement %u du symbole commun «%s» dans %B est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %A"
|
|
|
|
#: elflink.c:4260
|
|
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
|
|
msgstr "Attention: alignement %u du symbole «%s» dans %B est plus petit que %u dans %B"
|
|
|
|
#: elflink.c:4275
|
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
|
|
msgstr "Attention: taille du symbole «%s» a changé de %lu dans %B à %lu dans %B"
|
|
|
|
#: elflink.c:4440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
|
|
msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»"
|
|
|
|
#: elflink.c:5692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: undefined version: %s"
|
|
msgstr "%s: version non définie: %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:5760
|
|
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
|
msgstr "%B: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO"
|
|
|
|
#: elflink.c:7493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
|
msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:7647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
|
msgstr "opérateur «%c» inconnu dans le symbole complexe"
|
|
|
|
#: elflink.c:7985 elflink.c:8002 elflink.c:8039 elflink.c:8056
|
|
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
|
msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - plusieurs tailles rencontrées"
|
|
|
|
#: elflink.c:8016 elflink.c:8070
|
|
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
|
msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - leur taille est inconnue"
|
|
|
|
#: elflink.c:8121
|
|
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
|
msgstr "Pas assez de mémoire pour trier les relocalisations"
|
|
|
|
#: elflink.c:8314
|
|
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
|
|
msgstr "%B: Trop de sections: %d (>= %d)"
|
|
|
|
#: elflink.c:8550
|
|
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
|
msgstr "%B: symbole %s «%s» dans %B est référencé par DSO"
|
|
|
|
#: elflink.c:8635
|
|
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
|
|
msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %A pour la section d'entrée %A"
|
|
|
|
#: elflink.c:8755
|
|
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
|
|
msgstr "%B: symbole %s «%s» n'est pas défini"
|
|
|
|
#: elflink.c:9311
|
|
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
|
|
msgstr "erreur: %B contient une relocalisation (0x%s) pour la section %A qui fait référence à un symbole global inexistant"
|
|
|
|
#: elflink.c:9376
|
|
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
|
|
msgstr "%X«%s» référencé dans la section «%A» de %B: défini dans la section abandonnée «%A» de %B\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:10001
|
|
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
|
|
msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées [«%A» dans %B] et désordonnées [«%A» dans %B]"
|
|
|
|
#: elflink.c:10006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
|
|
msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées"
|
|
|
|
#: elflink.c:10882 elflink.c:10926
|
|
msgid "%B: could not find output section %s"
|
|
msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:10887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s section has zero size"
|
|
msgstr "attention: section %s a une taille nulle"
|
|
|
|
#: elflink.c:10992
|
|
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
|
|
msgstr "%P: attention: création d'un DT_TEXTREL dans un objet partagé.\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:11175
|
|
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
|
msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:11494
|
|
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
|
|
msgstr "Suppression de la section inutilisée «%s» dans le fichier «%B»"
|
|
|
|
#: elflink.c:11706
|
|
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
|
|
msgstr "Attention: l'option de la section gc est ignorée"
|
|
|
|
#: elflink.c:12255
|
|
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
|
|
msgstr "%B: ignore les sections dupliquées «%A»"
|
|
|
|
#: elflink.c:12262 elflink.c:12269
|
|
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
|
|
msgstr "%B: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes"
|
|
|
|
#: elflink.c:12277 elflink.c:12282
|
|
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
|
|
msgstr "%B: attention: ne peut pas lire le contenu de la section «%A»"
|
|
|
|
#: elflink.c:12286
|
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
|
|
msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» a des contenus différents"
|
|
|
|
#: elflink.c:12387 linker.c:3104
|
|
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:1222
|
|
msgid "static procedure (no name)"
|
|
msgstr "procédure statique (sans name)"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:5588
|
|
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
|
msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:6235 elfxx-mips.c:6458
|
|
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
|
msgstr "%B: Attention: mauvaise «%s» taille d'option %u plus petite que son en-tête"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7205 elfxx-mips.c:7330
|
|
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
|
msgstr "%B: Attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche «%s»"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7459
|
|
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
|
|
msgstr "%B: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7499
|
|
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
|
|
msgstr "%B: relocalisation GOT à 0x%lx pas attendue dans les executables"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7602
|
|
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
|
msgstr "%B: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pour un symbole global"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:8280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "relocalisation non dynamique fait référence au symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:8985
|
|
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
|
|
msgstr "%B: Ne trouve pas de relocalisation LO16 correspondante vers «%s» pour %s à 0x%lx de la section «%A»"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9124
|
|
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
|
|
msgstr "la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: nom illégal de section «%s»"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12318 elfxx-mips.c:12344
|
|
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
|
|
msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12330 elfxx-mips.c:12386
|
|
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
|
msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12356 elfxx-mips.c:12392
|
|
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
|
msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12434
|
|
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
|
msgstr "%B: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12445
|
|
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
|
msgstr "%B: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12526
|
|
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
|
msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12543
|
|
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
|
msgstr "%B: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12571
|
|
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%B: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12594
|
|
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%B: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12758
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=O32]"
|
|
msgstr " [abi=O32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12760
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=O64]"
|
|
msgstr " [abi=O64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12762
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12764
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12766
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi unknown]"
|
|
msgstr " [abi inconnu]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12768
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=N32]"
|
|
msgstr " [abi=N32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12770
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=64]"
|
|
msgstr " [abi=64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12772
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [no abi set]"
|
|
msgstr " [aucun jeu abi]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12793
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [unknown ISA]"
|
|
msgstr " [ISA inconnu]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12804
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
|
msgstr " [aucun mode 32 bits]"
|
|
|
|
#: elfxx-sparc.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid relocation type %d"
|
|
msgstr "type de relocalisation %d invalide"
|
|
|
|
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
|
msgstr "La sortie requiert la librairie partagée «%s»\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
|
msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée «%s.so.%s»\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
|
|
#: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
|
msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
|
|
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
|
msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
|
msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
|
|
|
|
#: ieee.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
|
msgstr "%s: symbole non reconnue «%s» fanions 0x%x"
|
|
|
|
#: ieee.c:788
|
|
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
|
msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
|
|
|
|
#: ieee.c:812
|
|
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
|
|
msgstr "%B: type ATN %d inattendu dans la partie externe"
|
|
|
|
#: ieee.c:834
|
|
msgid "%B: unexpected type after ATN"
|
|
msgstr "%B: type inattendu après ATN"
|
|
|
|
#: ihex.c:230
|
|
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: ihex.c:337
|
|
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
|
msgstr "%B:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
|
|
|
|
#: ihex.c:392
|
|
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: ihex.c:409
|
|
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: ihex.c:426
|
|
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: ihex.c:443
|
|
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: ihex.c:460
|
|
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%B:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécima"
|
|
|
|
#: ihex.c:579
|
|
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%B: erreur interne dans ihex_read_section"
|
|
|
|
#: ihex.c:613
|
|
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%B: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
|
|
|
|
#: ihex.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s: adresse 0x%s hors limite pour le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deprecated %s called\n"
|
|
msgstr "%s appel déprécié\n"
|
|
|
|
#: linker.c:1877
|
|
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
|
msgstr "%B: symbole indirect «%s» vers «%s» est une boucle"
|
|
|
|
#: linker.c:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
|
msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
|
|
|
|
#: linker.c:3071
|
|
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
|
msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée «%A»\n"
|
|
|
|
#: linker.c:3085
|
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
|
|
msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mach-O header:\n"
|
|
msgstr "En-tête Mach-O:\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3196
|
|
#, c-format
|
|
msgid " magic : %08lx\n"
|
|
msgstr " magique : %08lx\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3197
|
|
#, c-format
|
|
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
|
msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3199
|
|
#, c-format
|
|
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
|
msgstr " soustypecpu: %08lx\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3200
|
|
#, c-format
|
|
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
|
msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3203
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ncmds : %08lx\n"
|
|
msgstr " ncmds : %08lx\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3204
|
|
#, c-format
|
|
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
|
|
msgstr " taillecmds: %08lx\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3205
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags : %08lx ("
|
|
msgstr " fanions : %08lx ("
|
|
|
|
#: mach-o.c:3207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ")\n"
|
|
msgstr ")\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3208
|
|
#, c-format
|
|
msgid " reserved : %08x\n"
|
|
msgstr " réservé : %08x\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Segments and Sections:\n"
|
|
msgstr "Segments et Sections:\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3219
|
|
#, c-format
|
|
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
|
msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n"
|
|
|
|
#: merge.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
|
|
msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld)"
|
|
|
|
#: mmo.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
|
msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
|
msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole de %d octets de longueur\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas «Main»\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par «%s»\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode «%d» non supporté\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
|
msgstr "%s: ne paut pas allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d «%s», a déjà été entré en tant que «%s»\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: table de symboles invalide: symbole «%s» dupliqué\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
|
msgstr "%s: Définition de symbole erronée: «Main» initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
|
msgstr "%s: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul «Main» sera produit.\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
|
msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
|
msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s contient quelque chose\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
|
msgstr "%s: pas de registre initialisé; section de longeur 0\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
|
msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
|
msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
|
|
|
#: oasys.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
|
msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans oasys"
|
|
|
|
#: osf-core.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
|
msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 %d non traité\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:613
|
|
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
|
msgstr "%B: «ld -r» non supporté avec les objets PE MIPS\n"
|
|
|
|
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
|
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
|
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
|
#. val = VMA of what we need to refer to.
|
|
#: pe-mips.c:729
|
|
msgid "%B: unimplemented %s\n"
|
|
msgstr "%B: non implanté %s\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:755
|
|
msgid "%B: jump too far away\n"
|
|
msgstr "%B: le saut va trop loin\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:781
|
|
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
|
msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
|
|
|
|
#: pei-x86_64.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
|
msgstr "attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
|
|
|
|
#: pei-x86_64.c:469 peigen.c:1620 peigen.c:1799 pepigen.c:1620 pepigen.c:1799
|
|
#: pex64igen.c:1620 pex64igen.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
|
|
|
|
#: pei-x86_64.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
|
|
msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t Unwind Info\n"
|
|
|
|
#. XXX code yet to be written.
|
|
#: peicode.h:751
|
|
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
|
|
msgstr "%B: type d'importation non traitée; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:756
|
|
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
|
|
msgstr "%B: type d'importation non reconnu; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:770
|
|
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
|
|
msgstr "%B: type de nom d'importation non reconnu: %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:1160
|
|
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%B: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation"
|
|
|
|
#: peicode.h:1172
|
|
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%B: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
|
|
|
|
#: peicode.h:1190
|
|
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
|
|
msgstr "%B: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
|
|
|
|
#: peicode.h:1221
|
|
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
|
|
msgstr "%B: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF."
|
|
|
|
#: ppcboot.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ppcboot header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"En-têtes ppcboot:\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
|
msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nom de partition = «%s»\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: som.c:5114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Exec Auxiliary Header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"En-tête auxiliaire de l'exec\n"
|
|
|
|
#: som.c:5417
|
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
|
msgstr "som_sizeof_headers non implémenté"
|
|
|
|
#: srec.c:261
|
|
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
|
msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier S-record\n"
|
|
|
|
#: srec.c:567 srec.c:600
|
|
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
|
|
msgstr "%B:%d: Mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:279
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): Entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide"
|
|
|
|
#: syms.c:1079
|
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
|
msgstr "Relocalisation du .stab non supporté"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
|
msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
|
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
|
msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GSD/EGSD subtype %d"
|
|
msgstr "Sous type gsd/egsd %d inconnu"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:364
|
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
|
msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown source command %d"
|
|
msgstr "commande source %d inconnue"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:951
|
|
msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR not implemented"
|
|
msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR not implémenté"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:957
|
|
msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
|
|
msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:963
|
|
msgid "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR not implemented"
|
|
msgstr "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR pas implémenté"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:969
|
|
msgid "DST_S_C_BEG_STMT_MODE not implemented"
|
|
msgstr "DST_S_C_BEG_STMT_MODE pas implémenté"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:975
|
|
msgid "DST_S_C_END_STMT_MODE not implemented"
|
|
msgstr "DST_S_C_END_STMT_MODE pas implémenté"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:1008
|
|
msgid "DST_S_C_SET_PC not implemented"
|
|
msgstr "DST_S_C_SET_PC pas implémenté"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:1014
|
|
msgid "DST_S_C_SET_PC_W not implemented"
|
|
msgstr "DST_S_C_SET_PC_W pas implémenté"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:1020
|
|
msgid "DST_S_C_SET_PC_L not implemented"
|
|
msgstr "DST_S_C_SET_PC_L pas implémenté"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:1026
|
|
msgid "DST_S_C_SET_STMTNUM not implemented"
|
|
msgstr "DST_S_C_SET_STMTNUM pas implémenté"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown line command %d"
|
|
msgstr "commande de ligne %d inconnue"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
|
msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:603
|
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
|
msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:844
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:849
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
|
msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enter %s"
|
|
msgstr "échec d'insertion de %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:83
|
|
msgid "No Mem !"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée!"
|
|
|
|
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
|
#: vms-tir.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown ETIR command %d"
|
|
msgstr "commande ETIR %d inconnue"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad section index in %s"
|
|
msgstr "index de section erronée dans %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
|
msgstr "commande STA %s non supportée"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:464 vms-tir.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved STA cmd %d"
|
|
msgstr "commande STA %d réservée"
|
|
|
|
#. Unsigned shift.
|
|
#. Rotate.
|
|
#. Redefine symbol to current location.
|
|
#. Define a literal.
|
|
#: vms-tir.c:655 vms-tir.c:774 vms-tir.c:894 vms-tir.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not supported"
|
|
msgstr "%s: pas supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:661 vms-tir.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not implemented"
|
|
msgstr "%s: non implémenté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:666 vms-tir.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved STO cmd %d"
|
|
msgstr "commande STO %d réservée"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:789 vms-tir.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved OPR cmd %d"
|
|
msgstr "commande OPR %d réservée"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:852 vms-tir.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved CTL cmd %d"
|
|
msgstr "commande CTL %d réservée"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved STC cmd %d"
|
|
msgstr "commande STC %d réservée"
|
|
|
|
#. stack byte from image
|
|
#. arg: none.
|
|
#: vms-tir.c:1212
|
|
msgid "stack-from-image not implemented"
|
|
msgstr "pile depuis l'image non implémentée"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1230
|
|
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
|
msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté"
|
|
|
|
#. compare procedure argument
|
|
#. arg: cs symbol name
|
|
#. by argument index
|
|
#. da argument descriptor
|
|
#.
|
|
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
|
|
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
|
|
#: vms-tir.c:1244
|
|
msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
|
msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1263
|
|
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
|
msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1276
|
|
msgid "stack-literal not fully implemented"
|
|
msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1297
|
|
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
|
msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1571 vms-tir.c:1583 vms-tir.c:1595 vms-tir.c:1607 vms-tir.c:1672
|
|
#: vms-tir.c:1680 vms-tir.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not fully implemented"
|
|
msgstr "%s: pas complètement implémenté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "obj code %d not found"
|
|
msgstr "code objet %d non repéré"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reloc size error in section %s"
|
|
msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2112 vms-tir.c:2129 vms-tir.c:2147 vms-tir.c:2159 vms-tir.c:2170
|
|
#: vms-tir.c:2182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown reloc %s + %s"
|
|
msgstr "Relocalisation %s + %s inconnue"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown symbol %s in command %s"
|
|
msgstr "Symbole %s inconnu dans la commande %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
|
msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2556 vms-tir.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size error in section %s"
|
|
msgstr "Erreur de taille dans la section %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2725
|
|
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
|
msgstr "Relocalisation ALPHA_R_BSR parasite"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
|
msgstr "Relocalisation %s non traitée"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
|
msgstr "%s: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
|
msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1415
|
|
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
|
msgstr "%B: «%s» contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1467
|
|
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
|
msgstr "%B: classe %d symbole «%s» n'a pas d'entrée auxiliaire"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1489
|
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
|
msgstr "%B: symbole «%s» a un type csect %d non reconnu"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1501
|
|
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%B: symbole XTY_ER «%s» erroné: classe %d scnum %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1530
|
|
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%B: XMC_TC0 symbol «%s» est la classe %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1676
|
|
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
|
|
msgstr "%B: csect «%s» n'est pas dans un section d'encadrement"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1783
|
|
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
|
|
msgstr "%B: XTY_LD «%s» mal placé"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2102
|
|
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
|
|
msgstr "%B: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such symbol"
|
|
msgstr "%s: pas de tel symbole"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
|
msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini «%s»"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3664
|
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
|
msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4041
|
|
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
|
msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue «%s»"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4052
|
|
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
|
msgstr "%B: «%s» est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4068
|
|
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
|
|
msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans la section %A en lecture seule"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
|
msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:1050 elf64-ia64.c:1050
|
|
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
|
|
msgstr "%B: Ne peut relâcher br à 0x%lx dans la section «%A». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect."
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:2739 elf64-ia64.c:2739
|
|
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
|
msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4314 elf64-ia64.c:4314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4325 elf64-ia64.c:4325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
|
msgstr "%s: __gp ne couvre pas le segment de données court"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4595 elf64-ia64.c:4595
|
|
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B: code non pic avec des relocalisations imm vers le symbole dynamique «%s»"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4662 elf64-ia64.c:4662
|
|
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: relocalisation @gprel vers le symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4725 elf64-ia64.c:4725
|
|
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
|
|
msgstr "%B: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4862 elf64-ia64.c:4862
|
|
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: branchement @internal vers le symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4864 elf64-ia64.c:4864
|
|
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4866 elf64-ia64.c:4866
|
|
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: relocalisation @pcrel vers le symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5063 elf64-ia64.c:5063
|
|
msgid "unsupported reloc"
|
|
msgstr "relocalisation non supportée"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5101 elf64-ia64.c:5101
|
|
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
|
|
msgstr "%B: setion TLS manquante pour la relocalisation %s vers «%s» à 0x%lx dans la section «%A»."
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5116 elf64-ia64.c:5116
|
|
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
|
|
msgstr "%B:Ne peut pas relâcher br (%s) sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A» avec la taille 0x%lx (> 0x1000000)."
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5372 elf64-ia64.c:5372
|
|
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
|
msgstr "%B: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5381 elf64-ia64.c:5381
|
|
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
|
|
msgstr "%B: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5390 elf64-ia64.c:5390
|
|
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
|
msgstr "%B: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5399 elf64-ia64.c:5399
|
|
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
|
msgstr "%B: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5409 elf64-ia64.c:5409
|
|
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
|
msgstr "%B: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic"
|
|
|
|
#: peigen.c:999 pepigen.c:999 pex64igen.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 pex64igen.c:1026
|
|
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
|
msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
|
|
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
|
msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
|
|
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
|
msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
|
|
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
|
msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
|
|
msgid "Security Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de la sécurité"
|
|
|
|
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
|
|
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
|
msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
|
|
msgid "Debug Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de débug"
|
|
|
|
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
|
|
msgid "Description Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de description"
|
|
|
|
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
|
|
msgid "Special Directory"
|
|
msgstr "Répertoire spécial"
|
|
|
|
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
|
|
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
|
msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
|
|
msgid "Load Configuration Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
|
|
|
|
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
|
|
msgid "Bound Import Directory"
|
|
msgstr "Répertoire des importations limitées"
|
|
|
|
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
|
|
msgid "Import Address Table Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
|
|
|
|
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
|
|
msgid "Delay Import Directory"
|
|
msgstr "Répertoire des délais d'importation"
|
|
|
|
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
|
|
msgid "CLR Runtime Header"
|
|
msgstr "En-tête exécutable CLR"
|
|
|
|
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Réservé"
|
|
|
|
#: peigen.c:1101 pepigen.c:1101 pex64igen.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1106 pepigen.c:1106 pex64igen.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1149 pepigen.c:1149 pex64igen.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1152 pepigen.c:1152 pex64igen.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
|
msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1160 pepigen.c:1160 pex64igen.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1165 pepigen.c:1165 pex64igen.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1168 pepigen.c:1168 pex64igen.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
|
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n"
|
|
" Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1216 pepigen.c:1216 pex64igen.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tDLL Name: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tNom DLL: %s\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1227 pepigen.c:1227 pex64igen.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
|
msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1252 pepigen.c:1252 pex64igen.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il y a un premier «thunk», mais la section le contenant ne peut être repérée\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1417 pepigen.c:1417 pex64igen.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 pex64igen.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1460 pepigen.c:1460 pex64igen.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1464 pepigen.c:1464 pex64igen.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1467 pepigen.c:1467 pex64igen.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
|
msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name \t\t\t\t"
|
|
msgstr "Nom \t\t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
|
msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1482 pepigen.c:1482 pex64igen.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number in:\n"
|
|
msgstr "Numéro dans:\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1489 pepigen.c:1489 pex64igen.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1492 pepigen.c:1492 pex64igen.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table Addresses\n"
|
|
msgstr "Table d'adresses\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
|
msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1500 pepigen.c:1500 pex64igen.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
|
msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1505 pepigen.c:1505 pex64igen.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
|
msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1519 pepigen.c:1519 pex64igen.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1538 pepigen.c:1538 pex64igen.c:1538
|
|
msgid "Forwarder RVA"
|
|
msgstr "Adresseur RVA"
|
|
|
|
#: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 pex64igen.c:1549
|
|
msgid "Export RVA"
|
|
msgstr "Exportation RVA"
|
|
|
|
#: peigen.c:1556 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1616 peigen.c:1795 pepigen.c:1616 pepigen.c:1795 pex64igen.c:1616
|
|
#: pex64igen.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
|
msgstr "Attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
|
msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1625 pepigen.c:1625 pex64igen.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
|
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
|
|
" \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Register save millicode"
|
|
msgstr " Registre a préservé le millicode"
|
|
|
|
#: peigen.c:1698 pepigen.c:1698 pex64igen.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Register restore millicode"
|
|
msgstr " Registre a restauré le millicode"
|
|
|
|
#: peigen.c:1701 pepigen.c:1701 pex64igen.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Glue code sequence"
|
|
msgstr " Séquence du code de liants"
|
|
|
|
#: peigen.c:1801 pepigen.c:1801 pex64igen.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
|
|
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" vma:\t\tDébut Long. Long. Fanions Gestion. EH\n"
|
|
" \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fichier de base des relocalisation PE (contenus interprété de la section .reloc)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
|
msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
|
|
|
|
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
|
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
|
#. emulate it here.
|
|
#: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Characteristics 0x%x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Caractéristiques 0x%x\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:2292 pepigen.c:2292 pex64igen.c:2292
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
|
|
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant"
|
|
|
|
#: peigen.c:2312 pepigen.c:2312 pex64igen.c:2312
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
|
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant"
|
|
|
|
#: peigen.c:2333 pepigen.c:2333 pex64igen.c:2333
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
|
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant"
|
|
|
|
#: peigen.c:2353 pepigen.c:2353 pex64igen.c:2353
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
|
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant"
|
|
|
|
#: peigen.c:2375 pepigen.c:2375 pex64igen.c:2375
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
|
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant"
|