old-cross-binutils/binutils/po/tr.po
2002-02-05 10:25:59 +00:00

4413 lines
126 KiB
Text

# Binutils Turkish Translation.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.12-pre020121\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-04 21:49EET\n"
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: addr2line.c:73
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
" [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
" [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
msgstr ""
"Kullaným: %s [-CfsHV] [-b bfd_adý] \n"
" [--target=bfd_adý] hedef\n"
" [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
" [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzý\n"
" [--basenames] temel isimler\n"
" [--functions] [adres adres ...] iþlevler\n"
#: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455
#: readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Yazýlým hatalarýný %s adresine, çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
#: addr2line.c:240
#, c-format
msgid "%s: can not get addresses from archive"
msgstr "%s: arþivden adresler alýnamadý"
#: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzý '%s'"
#: ar.c:237
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "arþivde %s girdisi yok\n"
#: ar.c:254
#, c-format
msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Kullaným: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adý] [sayý] arþiv-dosyasý dosya...\n"
#: ar.c:257
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-betiði]\n"
#: ar.c:258
msgid " commands:\n"
msgstr " komutlar:\n"
#: ar.c:259
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - arþivden dosya(lar) siler\n"
#: ar.c:260
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - arþivde dosya(larý) taþýr\n"
#: ar.c:261
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - arþivde bulunan dosya(larý) yazdýrýr\n"
#: ar.c:262
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - dosya(larý) arþivin sonuna çabucak ekler\n"
#: ar.c:263
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - arþivde olan bir dosyanýn yerine yenisi koyar veya arþive yeni dosya(lar) ekler\n"
#: ar.c:264
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - arþivin içeriðini gösterir\n"
#: ar.c:265
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - arþivdeki dosya(larý) açar\n"
#: ar.c:266
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " komuta özgü deðiþtiriciler:\n"
#: ar.c:267
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - dosyalarý [üye-adý]'ndan sonra ekler\n"
#: ar.c:268
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - dosya(larý) [üye-adý]'ndan önce ekler ([i] ile ayný)\n"
#: ar.c:269
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - adýn [sayý] numaralý geçiþini kullanýr\n"
#: ar.c:270
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - eklenen dosya adlarýný kýrpar\n"
#: ar.c:271
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - eþleþtirmede tam yol adlarýný kullanýr\n"
#: ar.c:272
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarýný korur\n"
#: ar.c:273
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - yalnýzca þimdiki arþiv içeriðinden daha yeni olan dosyalarý deðiþtirir\n"
#: ar.c:274
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " genel deðiþtiriciler:\n"
#: ar.c:275
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - eðer kitaplýk oluþturulmak zorunda kalýnýrsa, uyarý vermez\n"
#: ar.c:276
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - arþiv endeksi oluþturur (ranlib)\n"
#: ar.c:277
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - sembol tablosu oluþturmaz\n"
#: ar.c:278
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - açýklama verir\n"
#: ar.c:279
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - sürüm numarasýný gösterir\n"
#: ar.c:280
msgid " [-X32_64] - (ignored)\n"
msgstr " [-X32_64] - (yok sayýlýr)\n"
#: ar.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
msgstr "Kullaným: %s [-vV] arþiv\n"
#: ar.c:505
msgid "two different operation options specified"
msgstr "iki farklý iþlev seçeneði belirtilmiþ"
#: ar.c:580
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
#: ar.c:612
msgid "no operation specified"
msgstr "iþlev belirtilmemiþ"
#: ar.c:615
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' yalnýzca `r' seçeneði ile anlamlýdýr."
#: ar.c:625
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' yalnýzca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlýdýr."
#: ar.c:628
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "`N' deðeri pozitif olmalý."
#: ar.c:711
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazýlmadý"
#: ar.c:830 ar.c:881 ar.c:1327 objcopy.c:1322
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatasý"
#: ar.c:834
#, c-format
msgid "\n<member %s>\n\n"
msgstr "\n<üye %s>\n\n"
#: ar.c:850 ar.c:918
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s geçerli bir arþiv deðil"
#: ar.c:886
#, c-format
msgid "stat returns negative size for %s"
msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
#: ar.c:1013
#, c-format
msgid "%s is not an archive"
msgstr "%s bir arþiv deðil"
#: ar.c:1020
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "%s oluþturuluyor"
#: ar.c:1226
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "`%s' adýnda bir üye yok\n"
#: ar.c:1278
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "arþiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
#: ar.c:1439
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: güncellenecek arþiv eþlemesi yok"
#: arsup.c:88
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Arþiv içinde %s girdisi yok.\n"
#: arsup.c:120
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "%s dosyasý açýlamadý\n"
#: arsup.c:171
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: Çýktý arþivi %s açýlamadý\n"
#: arsup.c:183
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Girdi arþivi %s açýlamadý\n"
#: arsup.c:189
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: %s dosyasý bir arþiv deðil\n"
#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: henüz bir çýktý arþivi belirtilmedi\n"
#: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: açýk çýktý arþivi yok\n"
#: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyasý açýlamadý\n"
#: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: modül dosyasý %s bulunamadý\n"
#: arsup.c:406
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Þimdiki açýk arþiv %s\n"
#: arsup.c:433
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: açýk arþiv yok\n"
#: bucomm.c:106
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "BFD öntanýmlý hedef `%s' olarak atanamadý: %s"
#: bucomm.c:118
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Eþleþen biçemler:"
#: bucomm.c:135
msgid "Supported targets:"
msgstr "Desteklenen hedefler:"
#: bucomm.c:137
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
#: bucomm.c:153
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Desteklenen platformlar:"
#: bucomm.c:155
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
#: bucomm.c:262
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: hatalý sayý: %s"
#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#satýrlar %d "
#: coffdump.c:468 sysdump.c:740
#, c-format
msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "%s: SYSROFF nesne dosyasýný insan tarafýndan okunabilir biçemde yazdýrýr\n"
#: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799
msgid "no input file specified"
msgstr "girdi dosyasý belirtilmedi"
#: debug.c:653
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "hata_ayýkla_mevcut_isim_uzayýna_ekle: mevcut dosya yok"
#: debug.c:736
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "hata_ayýkla_kaynak: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý"
#: debug.c:795
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "hata_ayýkla_kayýt_iþlevi: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý"
#: debug.c:851
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "hata_ayýkla_kayýt_parametresi: mevcut iþlev yok"
#: debug.c:885
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: mevcut iþlev yok"
#: debug.c:891
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: bazý bloklar kapatýlmamýþ"
#: debug.c:921
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "hata_ayýkla_baþla_blok: mevcut blok yok"
#: debug.c:959
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "hata_ayýkla_son_blok: mevcut blok yok"
#: debug.c:966
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "hata_ayýkla_son_blok: tepe seviye bloðu kapama denemesi"
#: debug.c:992
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "hata_ayýkla_kayýt_satýr: mevcut birim yok"
#. FIXME
#: debug.c:1046
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_baþla: henüz tamamlanmamýþ"
#. FIXME
#: debug.c:1058
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamýþ"
#. FIXME.
#: debug.c:1152
msgid "debug_record_label not implemented"
msgstr "hata_ayýkla_kayýt_etiket: henüz tamamlanmamýþ"
#: debug.c:1178
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut dosya yok"
#: debug.c:1194
msgid "debug_record_variable: no current block"
msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut blok yok"
#: debug.c:1764
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "hata_ayýkla_tanýmlanmamýþ_tip: desteklenmeyen tip"
#: debug.c:1970
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "hata_ayýkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
#: debug.c:2018
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
#: debug.c:2026
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
#: debug.c:2066
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Uyarý: tip boyutu %d'den %d'ye deðiþtirildi\n"
#: debug.c:2090
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "hata_ayýkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
#: debug.c:2197
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "hata_ayýkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayýklama bilgisi\n"
#: debug.c:2662
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "hata_ayýkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
#: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Ýç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d"
#: dlltool.c:831
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Taným dosyasý açýlamadý: %s"
#: dlltool.c:836
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Taným dosyasý iþleniyor: %s"
#: dlltool.c:840
msgid "Processed def file"
msgstr "Taným dosyasý iþlendi"
#: dlltool.c:866
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Taným dosyasý %s'nda sözdizim hatasý:%d"
#: dlltool.c:905
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "ÝSÝM: %s temel: %x"
#: dlltool.c:908 dlltool.c:927
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "KÝTAPLIK ve ÝSÝM beraber olamaz"
#: dlltool.c:924
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "KÝTAPLIK: %s temel: %x"
#: dlltool.c:1182 resrc.c:271
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "bekle: %s"
#: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "Ast-iþlem %d ölümcül sinyalini aldý"
#: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s %d durumu ile çýktý"
#: dlltool.c:1225
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
#: dlltool.c:1349
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Sembol dýþlandý: %s"
#: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: sembol yok"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
#: dlltool.c:1482
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "%s okundu"
#: dlltool.c:1493
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s"
msgstr "Nesne dosyasý açýlamadý: %s"
#: dlltool.c:1496
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Nesne dosyasý %s taranýyor"
#: dlltool.c:1511
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Arþiv dosyasýndan mcore-elf dll oluþturulamadý: %s"
#: dlltool.c:1603
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar ekleniyor"
#: dlltool.c:1648
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar eklendi"
#: dlltool.c:1772
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuluyor: %s"
#: dlltool.c:1777
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Geçiçi üretici dosyasý açýlamadý: %s"
#: dlltool.c:1780
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Geçici dosya açýldý: %s"
#: dlltool.c:2004
msgid "Generated exports file"
msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuldu"
#: dlltool.c:2266
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
msgstr "koçan dosyasý bfd_open ile açýlamadý: %s"
#: dlltool.c:2269
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Koçan dosyasý oluþturuluyor: %s"
#: dlltool.c:2658
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "geçici baþlýk dosyasý açýlamadý: %s"
#: dlltool.c:2717
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "geçici kuyruk dosyasý açýlamadý: %s"
#: dlltool.c:2785
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s"
msgstr ".lib dosyasý açýlamadý: %s"
#: dlltool.c:2788
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Kitaplýk dosyasý açýlamadý: %s"
#: dlltool.c:2847
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "%s silinemedi: %s"
#: dlltool.c:2851
msgid "Created lib file"
msgstr "Lib dosyasý oluþturuldu"
#: dlltool.c:2956
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Uyarý, EXPORT tekrarý %s %d,%d yoksayýldý"
#: dlltool.c:2962
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarý: %s"
#: dlltool.c:3089
msgid "Processing definitions"
msgstr "Tanýmlar iþleniyor"
#: dlltool.c:3127
msgid "Processed definitions"
msgstr "Tanýmlar iþlendi"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519
#, c-format
msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
msgstr "Kullaným %s <seçenekler> <nesne-dosyalarý>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3140
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <makina> <makina> için DLL olarak oluþtur. [öntanýmlý: %s]\n"
#: dlltool.c:3141
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " tanýmlý <makina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3142
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <çýktýadý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n"
#: dlltool.c:3143
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <çýktýadý> Arayüz kitaplýðý oluþturur.\n"
#: dlltool.c:3144
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Ýhraç dosyasýna dll yönlendirmelerini ekler.\n"
#: dlltool.c:3145
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplýðýna eklenecek girdi dll adý.\n"
#: dlltool.c:3146
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <taným_dosyasý> Okunacak .def dosyasýnýn adý.\n"
#: dlltool.c:3147
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <taným_dosyasý> Oluþturulacak .def dosyasýnýn adý.\n"
#: dlltool.c:3148
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
#: dlltool.c:3149
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Yalnýzca listelenmiþ sembolleri ihraç eder\n"
#: dlltool.c:3150
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n"
#: dlltool.c:3151
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Öntanýmlý ihraç edilmeyecek sembol listesini boþaltýr\n"
#: dlltool.c:3152
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <temel_dosyasý> Baðlayýcýnýn oluþturduðu temel dosyayý okur.\n"
#: dlltool.c:3153
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluþturmaz.\n"
#: dlltool.c:3154
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluþturmaz.\n"
#: dlltool.c:3155
msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplýðýndaki sembollere alt-tire ekler.\n"
#: dlltool.c:3156
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Ýhraç edilmiþ isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
#: dlltool.c:3157
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzlarý @<n> içermeksizin ekler.\n"
#: dlltool.c:3158
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanýr.\n"
#: dlltool.c:3159
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
#: dlltool.c:3160
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Geçmiþe uyumlu ithal kitaplýðý oluþturur.\n"
#: dlltool.c:3161
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Geçici dosyalarý tutar (daha da koruyucu olmasý için tekrarlanabilir).\n"
#: dlltool.c:3162
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Açýklama verir.\n"
#: dlltool.c:3163
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
#: dlltool.c:3164
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Bu yardýmý gösterir.\n"
#: dlltool.c:3166
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <çýktý_adý> mcore-elf nesne dosyalarýný <çýktý_adý>'na iþler.\n"
#: dlltool.c:3167
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <isim> Baðlayýcý olarak <isim> kullanýr.\n"
#: dlltool.c:3168
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i baðlayýcýya geçirir.\n"
#: dlltool.c:3315
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Temel-dosyasý açýlamadý: %s"
#: dlltool.c:3344
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "'%s' makinasý desteklenmiyor"
#: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Dosya denendi: %s"
#: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Dosya kullanýlýyor: %s"
#: dllwrap.c:334
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
#: dllwrap.c:336
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
#: dllwrap.c:350
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s tutuldu"
#: dllwrap.c:352
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s silindi"
#: dllwrap.c:365
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Geçici taným dosyasý %s tutuldu"
#: dllwrap.c:367
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Geçici taným dosyasý %s silindi"
#: dllwrap.c:520
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Genel seçenekler: \n"
#: dllwrap.c:521
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Sessiz çalýþýr\n"
#: dllwrap.c:522
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Açýklamalý\n"
#: dllwrap.c:523
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdýrýr\n"
#: dllwrap.c:524
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <çýktý_adý> --output-lib ile eþanlamlý\n"
#: dllwrap.c:525
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " %s için seçenekler:\n"
#: dllwrap.c:526
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanýmlý\n"
#: dllwrap.c:527
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanýmlý ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
#: dllwrap.c:528
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dll_aracý> \"dlltool\"a öntanýmlý\n"
#: dllwrap.c:529
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <giriþ> Alternatif DLL giriþ noktasý belirtir\n"
#: dllwrap.c:530
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <temel> Ýmaj temel adresini belirtir\n"
#: dllwrap.c:531
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <makina> hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:532
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Çalýþtýrýlmasý gerekenleri gösterir\n"
#: dllwrap.c:533
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluþturur\n"
#: dllwrap.c:534
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
#: dllwrap.c:535
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <makina>\n"
#: dllwrap.c:536
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <çýktý_adý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n"
#: dllwrap.c:537
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <çýktý_adý> Girdi kitaplýðý oluþturur.\n"
#: dllwrap.c:538
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasýna ekler.\n"
#: dllwrap.c:539
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <isim> Çýktý kitaplýðýna konulacak girdi dll adý.\n"
#: dllwrap.c:540
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <taným_dosyasý> Girdi .def dosyasý adý\n"
#: dllwrap.c:541
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <taným_dosyasý> Çýktý .def dosyasýnýn adý\n"
#: dllwrap.c:542
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
#: dllwrap.c:543
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Yalnýzca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
#: dllwrap.c:544
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
#: dllwrap.c:545
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Dýþlanacak sembol öntanýmlarýný boþaltýr\n"
#: dllwrap.c:546
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <temel_dosya> Baðlayýcý tarafýndan oluþturulan temel dosyayý okur\n"
#: dllwrap.c:547
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluþturmaz\n"
#: dllwrap.c:548
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluþturmaz\n"
#: dllwrap.c:549
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n"
#: dllwrap.c:550
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiþ isimlerden çýkartýr\n"
#: dllwrap.c:551
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzlarý @<n> olmaksýzýn ekler\n"
#: dllwrap.c:552
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanýr\n"
#: dllwrap.c:553
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Geçici dosyalarý tutar.\n"
#: dllwrap.c:554
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne deðiþtirilmeksizin geçirilir\n"
#: dllwrap.c:824
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "-o veya --dllname (dll adý) seçeneklerinin en azýndan bir tanesi belirtilmelidir"
#: dllwrap.c:852
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"ihraç taným dosyasý verilmemiþ.\n"
"Bir tane oluþturuluyor fakat istediðiniz bu olmayabilir"
#: dllwrap.c:1014
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL adý : %s\n"
#: dllwrap.c:1015
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
#: dllwrap.c:1016
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "SÜRÜCÜ adý : %s\n"
#: dllwrap.c:1017
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n"
#: ieee.c:317
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "hata ayýklama bilgilerinde beklenmeyen son"
#: ieee.c:412
msgid "invalid number"
msgstr "geçersiz sayý"
#: ieee.c:471
msgid "invalid string length"
msgstr "geçersiz dizge uzunluðu"
#: ieee.c:528 ieee.c:569
msgid "expression stack overflow"
msgstr "ifade yýðýtýnda taþma"
#: ieee.c:548
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade iþlemimi"
#: ieee.c:563
msgid "unknown section"
msgstr "bilinmeyen bölüm"
#: ieee.c:584
msgid "expression stack underflow"
msgstr "ifade yýðýt taþmasý"
#: ieee.c:598
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "ifade yýðýtý uyumsuzluðu"
#: ieee.c:637
msgid "unknown builtin type"
msgstr "bilinmeyen oluþumiçi tip"
#: ieee.c:782
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
#: ieee.c:928
msgid "unexpected number"
msgstr "beklenmeyen sayý"
#: ieee.c:935
msgid "unexpected record type"
msgstr "beklenmeyen kayýt tipi"
#: ieee.c:968
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "yýðýt üzerinde bloklar kaldý"
#: ieee.c:1233
msgid "unknown BB type"
msgstr "bilinmeyen BB tipi"
#: ieee.c:1242
msgid "stack overflow"
msgstr "yýðýt taþmasý"
#: ieee.c:1267
msgid "stack underflow"
msgstr "yýðýt alt taþmasý"
#: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
msgid "illegal variable index"
msgstr "geçersiz deðiþken endeksi"
#: ieee.c:1431
msgid "illegal type index"
msgstr "geçersiz tip endeksi"
#: ieee.c:1441 ieee.c:1478
msgid "unknown TY code"
msgstr "bilinmeyen TY kodu"
#: ieee.c:1460
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "TY'de tanýmsýz deðiþken"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1871
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Pascal dosya adý desteklenmiyor"
#: ieee.c:1919
msgid "unsupported qualifer"
msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
#: ieee.c:2190
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "ATN'de tanýmsýz deðiþken"
#: ieee.c:2233
msgid "unknown ATN type"
msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2355
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "desteklenmeyen ATN11"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2382
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "desteklenmeyen ATN12"
#: ieee.c:2442
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
#: ieee.c:2455
msgid "bad misc record"
msgstr "hatalý misc kaydý"
#: ieee.c:2498
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydý"
#: ieee.c:2615
msgid "undefined C++ object"
msgstr "tanýmlanmamýþ C++ nesnesi"
#: ieee.c:2649
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanýmý"
#: ieee.c:2685
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
#: ieee.c:2695
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "C++ temel sýnýfý tanýmlanmamýþ"
#: ieee.c:2707 ieee.c:2812
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
#: ieee.c:2726
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "C++ temel sýnýfý taþýyýcý içinde bulunamadý"
#: ieee.c:2833
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "C++ veri üyesi taþýyýcý içinde bulunamadý"
#: ieee.c:2874 ieee.c:3024
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüðü"
#: ieee.c:2908
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "hatalý C++ alan biti konum veya boyu"
#: ieee.c:3000
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "C++ yöntem iþlevi için hatalý tip"
#: ieee.c:3010
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "C++ yöntem iþlevi için tip bilgisi yok"
#: ieee.c:3049
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "C++ statik sanal yöntem"
#: ieee.c:3144
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanýmý"
#: ieee.c:3183
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "tanýmlanmamýþ C++ vtablosu"
#: ieee.c:3254
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "C++ öntanýmlý deðerleri iþlev içerisinde deðil"
#: ieee.c:3294
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "bilinmeyen öntanýmlý C++ tipi"
#: ieee.c:3325
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "referans parametresi imleyici deðil"
#: ieee.c:3410
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
#: ieee.c:3492
msgid "C++ reference not found"
msgstr "C++ referansý bulunamadý"
#: ieee.c:3500
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "C++ referansý imleyici deðil"
#: ieee.c:3529 ieee.c:3537
msgid "missing required ASN"
msgstr "Gerekli ASN yok"
#: ieee.c:3567 ieee.c:3575
msgid "missing required ATN65"
msgstr "Gerekli ATN65 yok"
#: ieee.c:3589
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "hatalý ATN65 kaydý"
#: ieee.c:4236
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "IEEE sayýsal taþma: 0x"
#: ieee.c:4282
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE dizge uzunluk taþmasý: %u\n"
#: ieee.c:5333
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayý tip boyu %u\n"
#: ieee.c:5369
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
#: ieee.c:5405
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaþýk tip boyu %u\n"
#: nlmconv.c:278 srconv.c:2020
msgid "input and output files must be different"
msgstr "girdi ve çýktý dosyalarý farklý olmalý"
#: nlmconv.c:325
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "girdi dosyasý ismi hem komut satýrýnda hem INPUT olarak verilmiþ"
#: nlmconv.c:334
msgid "no input file"
msgstr "girdi dosyasý yok"
#: nlmconv.c:364
msgid "no name for output file"
msgstr "çýktý dosyasý için isim yok"
#: nlmconv.c:377
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "uyarý: girdi ve çýktý biçemleri uyumlu deðil"
#: nlmconv.c:406
msgid "make .bss section"
msgstr ".bss bölümü oluþtur"
#: nlmconv.c:415
msgid "make .nlmsections section"
msgstr ".nlmsections bölümü oluþtur"
#: nlmconv.c:417
msgid "set .nlmsections flags"
msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
#: nlmconv.c:445
msgid "set .bss vma"
msgstr ".bss vma atar"
#: nlmconv.c:452
msgid "set .data size"
msgstr ".data boyu atar"
#: nlmconv.c:632
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "uyarý: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde deðil"
#: nlmconv.c:652
msgid "set start address"
msgstr "baþlangýç adresini atar"
#: nlmconv.c:701
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "uyarý: START altyordamý %s tanýmsýz"
#: nlmconv.c:703
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "uyarý: EXIT altyordamý %s tanýmsýz"
#: nlmconv.c:705
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "warning: CHECK altyordamý %s tanýmsýz"
#: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915
msgid "custom section"
msgstr "özel bölüm"
#: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944
msgid "help section"
msgstr "yardým bölümü"
#: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962
msgid "message section"
msgstr "ileti bölümü"
#: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995
msgid "module section"
msgstr "modül bölümü"
#: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011
msgid "rpc section"
msgstr "rpc bölümü"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:841
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: uyarý: paylaþýmlý kitaplýklar öndeðer atanmamýþ veri kapsayamaz"
#: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030
msgid "shared section"
msgstr "paylaþýmlý bölüm"
#: nlmconv.c:870
msgid "warning: No version number given"
msgstr "uyarý: Sürüm numarasý verilmemiþ"
#: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: okundu: %s"
#: nlmconv.c:932
msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
msgstr "uyarý: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
#: nlmconv.c:1101
#, c-format
msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr "%s: Bir nesne dosyasýný NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
#: nlmconv.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
" [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
" [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
" [--help] [--version]\n"
" [in-file [out-file]]\n"
msgstr ""
"Kullaným: %s [-dhV] [-I bfd_adý] [-O bfd_adý] [-T baþlýk-dosyasý]\n"
" [-l baðlayýcý]\n"
" [--input-target=bfd_adý] girdi dosyasý adý\n"
" [--output-target=bfd_adý] çýktý dosyasý adý\n"
" [--header-file=dosya] baþlýk dosyasý adý\n"
" [--linker=baðlayýcý] baðlayýcý yazýlým adý\n"
" [--debug] hata ayýklama kipi\n"
" [--help] bu yardýmý gösterir\n"
" [--version] sürüm bilgisini gösterir\n"
" [girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]]\n"
#: nlmconv.c:1153
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "%s için destek derlenmemiþ"
#: nlmconv.c:1193
msgid "make section"
msgstr "bölüm oluþtur"
#: nlmconv.c:1207
msgid "set section size"
msgstr "bölüm boyu belirtir"
#: nlmconv.c:1213
msgid "set section alignment"
msgstr "bölüm hizalanmasý atar"
#: nlmconv.c:1217
msgid "set section flags"
msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
#: nlmconv.c:1228
msgid "set .nlmsections size"
msgstr ".nlmsections boyunu atar"
#: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr ".nlmsection içeriðini atar"
#: nlmconv.c:1841
msgid "stub section sizes"
msgstr "koçan bölüm boylarý"
#: nlmconv.c:1890
msgid "writing stub"
msgstr "koçan yazýlýyor"
#: nlmconv.c:1980
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "%s'e göreli PC yer deðiþtirme çözümlenemedi"
#: nlmconv.c:2044
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "%s'e göreli yer deðiþtirme ayarlanýrken taþma oluþtu"
#: nlmconv.c:2161
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: %s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu: "
#: nlmconv.c:2176
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "%s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu"
#: nm.c:300
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
#: nm.c:301
msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
msgstr "DOSYAlardaki sembolleri listeler (öntanýmlý a.out).\n"
#: nm.c:302
msgid ""
"\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" -a, --debug-syms Yalnýzca hata ayýklamaya dair sembolleri gösterir\n"
" -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasýnýn adýný yazdýrýr\n"
" -B --format=bsd ile ayný\n"
" -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarýný kullanýcý seviyesinde adlara çevirir\n"
" TARZ, eðer belirtilirse, 'auto' (öntanýmlý),\n"
" `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
" --no-demangle Alt düzey sembol adlarýný çevirmez\n"
" -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
" --defined-only Yalnýzca tanýmlanmýþ sembolleri gösterir\n"
" -e (yoksayýlýr)\n"
" -f, --format=BÝÇEM Çýktý biçemi için BÝÇEM'i kullanýr. BÝÇEM, 'bsd' (öntanýmlý),\n"
" `sysv' veya `posix' olabilir\n"
" -g, --extern-only Yalnýzca harici sembolleri gösterir\n"
" -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
" -l, --line-numbers Hata ayýklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
" satýr numarasý ve dosya adý bulur.\n"
" -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasýna göre sýralar\n"
" -o -A ile ayný\n"
" -p, --no-sort Sembolleri sýralamaz\n"
" -P, --portability --format=posix ile ayný\n"
" -r, --reverse-sort Ters sýralar\n"
" -s, --print-armap Arþiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
" --size-sort Sembolleri büyüklüðe göre sýralar\n"
" -t, --radix=RADIX Sembol deðerlerini yazdýrmak için RADIX kullanýr\n"
" --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
" -u, --undefined-only Yalnýzca tanýmlanmamýþ sembolleri gösterir\n"
" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
" -X 32_64 (yoksayýlýr)\n"
"\n"
#: nm.c:334 objdump.c:216
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Hatalarý %s adresine, \n"
"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
#: nm.c:367
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: geçersiz radix"
#: nm.c:392
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: geçersiz çýktý biçemi"
#: nm.c:504
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Yalnýz -X 32_64 destekleniyor"
#: nm.c:546
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "veri büyüklüðü %ld"
#: nm.c:1340
#, c-format
msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
msgstr "\n\n%s'de tanýmlanmamýþ semboller:\n\n"
#: nm.c:1342
#, c-format
msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
msgstr "\n\n%s'de semboller:\n\n"
#: nm.c:1343 nm.c:1397
msgid "Name Value Class Type Size Line Section\n\n"
msgstr ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
"Ýsim Deðer Sýnýf Tip Boy Satýr Bölüm\n"
"\n"
#: nm.c:1394
#, c-format
msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
msgstr "\n\n%s[%s]'de tanýmlanmamýþ semboller:\n\n"
#: nm.c:1396
#, c-format
msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
msgstr "\n\n%s[%s]'de semboller:\n\n"
#: nm.c:1564
msgid "\nArchive index:\n"
msgstr "\nArþiv endeksi:\n"
#: objcopy.c:363
#, c-format
msgid "Usage: %s <options> in-file [out-file]\n"
msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n"
#: objcopy.c:364 objcopy.c:433
msgid " The options are:\n"
msgstr " Seçenekler:\n"
#: objcopy.c:365
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfd_adý> Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde\n"
" olduðunu varsayar\n"
" -O --output-target <bfd_adý> Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde\n"
" oluþturur\n"
" -B --binary-architecture <plat> Girdi ikilik biçeminde olduðu zaman çýktý\n"
" dosyasýnýn platformunu belirler.\n"
" -F --target <bfd_adý> Hem girdi, hem de çýktý biçemini <bfd_adý>\n"
" olarak atar\n"
" --debugging Mümkün olduðu kadar hata ayýklama\n"
" bilgisini dönüþtürür\n"
" -p --preserve-dates Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný\n"
" kopyalar\n"
" -j --only-section <isim> Çýktýya yalnýzca <isim> bölümünü kopyalar\n"
" -R --remove-section <isim> Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n"
" -S --strip-all Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini\n"
" siler\n"
" -g --strip-debug Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n"
" --strip-unneeded Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün\n"
" sembolleri siler\n"
" -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
" -K --keep-symbol <isim> Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n"
" -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak\n"
" tanýmlanmasýný saðlar\n"
" -G --keep-global-symbol <isim> <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
" yerelleþtirir.\n"
" -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayýf olarak\n"
" tanýmlanmasýný saðlar\n"
" --weaken Bütün evrensel sembollerin zayýf olarak\n"
" tanýmlanmasýný saðlar\n"
" -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
" -X --discard-locals Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün\n"
" sembolleri siler\n"
" -i --interleave <sayý> Her <sayý> bayttan yalnýz birini kopyalar\n"
" -b --byte <sayý> Her serpiþtirilmiþ bloktan <sayý> numaralý\n"
" baytý seçer\n"
" --gap-fill <deðer> Bölümler arasý boþluklarý <deðer> ile\n"
" doldurur\n"
" --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boþlukla doldurur\n"
" --set-start <adres> Baþlangýç adresini <adres> olarak belirtir\n"
" {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
" Baþlangýç adresine <basamak> ekler\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
" LMA, VMA ve baþlangýç adreslerine <basamak>\n"
" ekler\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
" <isim> bölümünün LMA ve VMA'sýný <deðer>\n"
" kadar deðiþtirir\n"
" --change-section-lma <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
" <isim> bölümünün LMA'sýný <deðer> kadar\n"
" deðiþtirir\n"
" --change-section-vma <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
" <isim> bölümünün VMA'sýný <deðer> kadar\n"
" deðiþtirir\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Eðer isimli bir bölüm yok ise uyarý verir\n"
" --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
" <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
" <seçenekler>e ayarlar\n"
" --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
" çýktýya ekler\n"
" --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
" yeniden adlandýrýr\n"
" --change-leading-char Çýktý biçeminin baþlangýç karakter tipini\n"
" deðiþtirir\n"
" --remove-leading-char Evrensel sembollerden baþlangýç\n"
" karakterini çýkarýr\n"
" --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
" yeniden tanýmlar\n"
" --srec-len <sayý> Oluþturulan S kayýtlarýnýn boyutunu\n"
" kýsýtlar\n"
" --srec-forceS3 Oluþturulan S kayýtlarý tipini S3 olarak\n"
" kýsýtlar\n"
" --strip-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
" --keep-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
" --localize-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
" --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
" --weaken-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
" --alt-machine-code <indeks> Çýktý için alternatif makina kodu kullanýr\n"
" -v --verbose Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný listeler\n"
" -V --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
" -h --help Bu çýktýyý gösterir\n"
#: objcopy.c:432
#, c-format
msgid "Usage: %s <options> in-file(s)\n"
msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosya(larý)\n"
#: objcopy.c:434
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfd_adý> Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde olduðunu varsayar\n"
" -O --output-target <bfd_adý> Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde oluþturur\n"
" -F --target <bfd_adý> Girdi ve çýktý biçemlerini <bfd_adý> olarak atar\n"
" -p --preserve-dates Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný kopyalar\n"
" -R --remove-section <isim> Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n"
" -s --strip-all Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini siler\n"
" -g -S --strip-debug Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n"
" --strip-unneeded Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün sembolleri siler\n"
" -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
" -K --keep-symbol <isim> Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n"
" -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
" -X --discard-locals Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün sembolleri siler\n"
" -v --verbose Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný listeler\n"
" -V --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
" -h --help Bu çýktýyý gösterir\n"
" -o <dosya> Sembolleri silinmiþ çýktýyý <dosya>ya yerleþtirir\n"
#: objcopy.c:504
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneði `%s'"
#: objcopy.c:505
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
#: objcopy.c:582 objcopy.c:2206
#, c-format
msgid "cannot stat: %s: %s"
msgstr "durumlanamadý: %s: %s"
#: objcopy.c:589 objcopy.c:2224
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "açýlamadý: %s: %s"
#: objcopy.c:592 objcopy.c:2228
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread baþarýsýz"
#: objcopy.c:665
#, c-format
msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
msgstr "%2$s içinde %1$d satýrýnda bulunan bozukluk yoksayýldý"
#: objcopy.c:886
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanýmlanmýþ"
#: objcopy.c:891
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanýmlamanýn hedefi"
#: objcopy.c:943
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "Girdi dosyanýn küçük/büyük sonluluðu deðiþtirilemedi"
#: objcopy.c:951
#, c-format
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
#: objcopy.c:975
#, c-format
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
msgstr "Uyarý: Çýktý dosyasý %s mimarisini temsil edemez"
#: objcopy.c:1002
#, c-format
msgid "can't create section `%s': %s"
msgstr "`%s' bölümü oluþturulamadý: %s"
#: objcopy.c:1088
#, c-format
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
msgstr "%s'den sonraki boþluk doldurulamadý: %s"
#: objcopy.c:1113
#, c-format
msgid "Can't add padding to %s: %s"
msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
#: objcopy.c:1252
#, c-format
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanýrken hata: %s"
#: objcopy.c:1265
msgid "unknown alternate machine code, ignored"
msgstr "bilinmeyen alternatif makina kodu, yoksayýldý"
#: objcopy.c:1295
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
msgstr "arþiv kopyalamasý için mkdir %s baþarýlý olamadý (hata: %s)"
#: objcopy.c:1466
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
#: objcopy.c:1550
msgid "making"
msgstr "oluþturuluyor"
#: objcopy.c:1559
msgid "size"
msgstr "boyut"
#: objcopy.c:1573
msgid "vma"
msgstr "vma"
#: objcopy.c:1599
msgid "alignment"
msgstr "hizalama"
#: objcopy.c:1607
msgid "flags"
msgstr "seçenekler"
#: objcopy.c:1624
msgid "private data"
msgstr "özel veri"
#: objcopy.c:1632
#, c-format
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
#: objcopy.c:1910
#, c-format
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
msgstr "%s: hata ayýklama bölümü oluþturulamadý: %s"
#: objcopy.c:1925
#, c-format
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
msgstr "%s: hata ayýklama bölüm içeriði atanamadý: %s"
#: objcopy.c:1934
#, c-format
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s: %s için hata ayýklama bilgisinin nasýl yazýlacaðý bilinmiyor"
#: objcopy.c:2041
#, c-format
msgid "%s: cannot stat: %s"
msgstr "%s: durumlanamadý: %s"
#: objcopy.c:2092
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "bayt numarasý negatif olmamalý"
#: objcopy.c:2102
msgid "interleave must be positive"
msgstr "serpiþtirme pozitif olmalý"
#: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s hem kopyalandý hem silindi"
#: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424
#: objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "%s için hatalý biçem"
#: objcopy.c:2342
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Uyarý: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kýrpýldý"
#: objcopy.c:2494
msgid "alternate machine code index must be positive"
msgstr "alternatif makina kodu indeksi pozitif olmalý"
#: objcopy.c:2512
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "bayt numarasý serpiþtirmeden daha küçük olmalý"
#: objcopy.c:2539
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "%s platformu bilinmiyor"
#: objcopy.c:2543
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
msgstr "Uyarý: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
#: objcopy.c:2544
#, c-format
msgid " Argument %s ignored"
msgstr " %s argümaný yoksayýldý"
#: objcopy.c:2550
#, c-format
msgid "Cannot stat: %s: %s"
msgstr "Durumlanamadý: %s: %s"
#: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanýlmadý"
#: objdump.c:164
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
msgstr "Kullaným: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
#: objdump.c:165
msgid "Display information from object FILE.\n"
msgstr "Nesne DOSYA'sýndan bilgi gösterir.\n"
#: objdump.c:166
msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr "\n En azýndan aþaðýdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
#: objdump.c:167
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers Arþiv baþlýk bilgilerini gösterir\n"
" -f, --file-headers Dosya baþlýk bilgilerini gösterir\n"
" -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya baþlýk bilgilerini gösterir\n"
" -h, --[section-]headers Bölüm baþlýklarýný gösterir\n"
" -x, --all-headers Bütün baþlýklarý gösterir\n"
" -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriðini gösterir\n"
" -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
" -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
" -s, --full-contents Ýstenen bütün bölümlerin bütün içeriðini gösterir\n"
" -g, --debugging Nesne dosyasýndaki hata ayýklama bilgilerini gösterir\n"
" -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
" -t, --syms Sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n"
" -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n"
" -r, --reloc Dosyadaki yer deðiþtirme girdilerini gösterir\n"
" -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer deðiþtirme bilgilerini gösterir\n"
" -V, --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
" -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
" -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
#: objdump.c:189
msgid "\n The following switches are optional:\n"
msgstr "\n Aþaðýdaki seçenekler isteðe baðlý:\n"
#: objdump.c:190
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
" 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"\n"
msgstr ""
" -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
" -m, --architecture=MAKÝNA Hedef mimariyi MAKÝNA olarak belirtir\n"
" -j, --section=ÝSÝM Yalnýzca ÝSÝM bölümü için bilgi gösterir\n"
" -M, --disassembler-options=SEÇ Karþýt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
" -EB --endian=big Karþýt-çevirim esnasýnda big-endian biçemini varsayar\n"
" -EL --endian=little Karþýt-çevirim esnasýnda little-endian biçemini varsayar\n"
" --file-start-context Dosyanýn baþlangýcýndan itibaren baðlamý içerir (-S ile)\n"
" -l, --line-numbers Çýktýda dosya isimleri ve satýr numaralarý gösterir\n"
" -C, --demangle[=TARZ] Karýþtýrýlmýþ/iþlenmiþ sembol isimlerini çözümler\n"
" Tarz, eðer belirtilmiþse, `auto', 'gnu',\n"
" 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
" -w, --wide Çýktýyý 80 sütundan daha geniþ olarak biçemler\n"
" -z, --disassemble-zeroes Karþýt-çevirim esnasýnda sýfýr bloklarýný atlamaz\n"
" --start-address=ADRES Yalnýzca adresi >= ADRES olan verileri iþler\n"
" --stop-address=ADRES Yalnýzca adresi <= ADRES olan verileri iþler\n"
" --prefix-addresses Tam adresi karþýt çevirim ile birlikte yazdýrýr\n"
" --[no-]show-raw-insn Onaltýlýk bilgi ile sembolik karþýt-çevrimi birlikte yazdýrýr\n"
" --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK ekler\n"
"\n"
#: objdump.c:359
msgid "Sections:\n"
msgstr "Bölümler:\n"
#: objdump.c:362
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Idx Adý Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
#: objdump.c:364
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Idx Adý Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
#: objdump.c:368
msgid " Flags"
msgstr " Seçenekler"
#: objdump.c:418
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: dinamik nesne deðil"
#: objdump.c:434
#, c-format
msgid "%s: No dynamic symbols"
msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
#: objdump.c:1124
msgid "Out of virtual memory"
msgstr "Sanal bellek tükendi"
#: objdump.c:1553
#, c-format
msgid "Can't use supplied machine %s"
msgstr "Verilen makina %s kullanýlamadý"
#: objdump.c:1571
#, c-format
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "%s mimarisi için karþýt çevirim yapýlamadý\n"
#: objdump.c:1653
#, c-format
msgid "Disassembly of section %s:\n"
msgstr "%s bölümünün karþýt çevrimi:\n"
#: objdump.c:1828
#, c-format
msgid "No %s section present\n\n"
msgstr "%s bölümü yok\n\n"
#: objdump.c:1835
#, c-format
msgid "%s has no %s section"
msgstr "%s %s bölümü yok"
#: objdump.c:1849
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s"
#: objdump.c:1861
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s\n"
#: objdump.c:1904
#, c-format
msgid "Contents of %s section:\n\n"
msgstr "%s bölümünün içeriði:\n\n"
#: objdump.c:2004
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "mimari: %s,"
#: objdump.c:2007
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2020
msgid "\nstart address 0x"
msgstr "\nbaþlangýç adresi 0x"
#: objdump.c:2052
#, c-format
msgid "\n%s: file format %s\n"
msgstr "\n%s: %s dosya biçemi\n"
#: objdump.c:2094
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: hata ayýklama bilgisinin yazdýrýlmasý baþarýsýz"
#: objdump.c:2171
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "%s arþivi içinde:\n"
#: objdump.c:2223
#, c-format
msgid "Contents of section %s:\n"
msgstr "%s bölümünün içeriði:\n"
#: objdump.c:2736
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD baþlýk dosyasý sürümü %s\n"
#: objdump.c:2825
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "tanýnmayan -E seçeneði"
#: objdump.c:2836
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "tanýnmayan --endian tipi `%s'"
#: rdcoff.c:205
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
#: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment baþarýsýz: %s"
#: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent baþarýsýz: %s"
#: rdcoff.c:817
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: öncesinde iþlev olmadan .bf"
#: rdcoff.c:867
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
#: rddbg.c:87
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: tanýnan hata ayýklama bilgisi yok"
#: rddbg.c:410
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
#: readelf.c:318
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Hata: "
#: readelf.c:329
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Uyarý: "
#: readelf.c:351
#, c-format
msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
msgstr "%2$s için %1$x'e kadar arama yapýlamadý\n"
#: readelf.c:362
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
msgstr "%2$s için %1$d bayt ayrýlýrken bellek tükendi\n"
#: readelf.c:370
#, c-format
msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
msgstr "%2$s'in %1$d baytý okunamadý\n"
#: readelf.c:423 readelf.c:581
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluðu: %d\n"
#: readelf.c:660
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer deðiþtirmeler konusunda bilgi yok\n"
#: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784
msgid "relocs"
msgstr "yerdeðiþimler"
#: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794
msgid "out of memory parsing relocs"
msgstr "yer deðiþtirmeleri tararken bellek tükendi"
#: readelf.c:845
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Deðeri Sembol Adý Sonekleme\n"
#: readelf.c:848
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Deðeri Sembol Adý\n"
#: readelf.c:854
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Deðeri Sembol Adý Sonekleme\n"
#: readelf.c:857
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Deðeri Sembol Adý\n"
#: readelf.c:1061 readelf.c:1063
#, c-format
msgid "unrecognised: %-7lx"
msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
#: readelf.c:1085
#, c-format
msgid "<string table index %3ld>"
msgstr "<dizge tablo endeksi %3ld>"
#: readelf.c:1315
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Ýþlemciye Özel: %lx"
#: readelf.c:1334
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: %lx"
#: readelf.c:1337 readelf.c:1961
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
#: readelf.c:1351
msgid "NONE (None)"
msgstr "HÝÇBÝRÝ (Hiçbiri)"
#: readelf.c:1352
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "YER (Yer deðiþtirebilen dosya)"
#: readelf.c:1353
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "UYGU (Uygulama dosyasý)"
#: readelf.c:1354
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DÝN (Paylaþýmlý nesne dosyasý)"
#: readelf.c:1355
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Core dosyasý)"
#: readelf.c:1359
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Ýþlemciye Özel: (%x)"
#: readelf.c:1361
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: (%x)"
#: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<bilinmeyen>: %x"
#: readelf.c:1376
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: readelf.c:2152
msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
msgstr "Kullaným: readelf {seçenekler} elf-dosya(larý)\n"
#: readelf.c:2153
msgid " Options are:\n"
msgstr " Seçenekler:\n"
#: readelf.c:2154
msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
msgstr " -a veya --all Buna eþit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#: readelf.c:2155
msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
msgstr " -h veya --file-header ELF dosyasý baþlýðýný gösterir\n"
#: readelf.c:2156
msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n"
#: readelf.c:2157
msgid " Display the program headers\n"
msgstr " Yazýlým baþlýklarýný gösterir\n"
#: readelf.c:2158
msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n"
#: readelf.c:2159
msgid " Display the sections' header\n"
msgstr " Bölüm baþlýklarýný gösterir\n"
#: readelf.c:2160
msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
msgstr " -e veya --headers Buna eþit: -h -l -S\n"
#: readelf.c:2161
msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
#: readelf.c:2162
msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
msgstr " -n veya --notes (Eðer varsa) core notlarýný gösterir\n"
#: readelf.c:2163
msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
msgstr " -r veya --relocs (Eðer varsa) yer deðiþtirmeleri gösterir\n"
#: readelf.c:2164
msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
msgstr " -u veya --unwind (Eðer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"
#: readelf.c:2165
msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
msgstr " -d veya --dynamic (Eðer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
#: readelf.c:2166
msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
msgstr " -V veya --version-info (Eðer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
#: readelf.c:2167
msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
msgstr " -A veya --arch-specific (Eðer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
#: readelf.c:2168
msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanýr\n"
#: readelf.c:2169
msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
msgstr " -x <sayý> veya --hex-dump=<sayý>\n"
#: readelf.c:2170
msgid " Dump the contents of section <number>\n"
msgstr " <sayý> bölümünün içeriðini gösterir\n"
#: readelf.c:2171
msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
msgstr " -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
#: readelf.c:2172
msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr " DWARF2 hata ayýklama bölümlerinin içeriðini gösterir\n"
#: readelf.c:2174
msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
msgstr " -i <sayý> veya --instruction-dump=<sayý>\n"
#: readelf.c:2175
msgid " Disassemble the contents of section <number>\n"
msgstr " <sayý> bölümünün içeriðini karþýt-çevirir\n"
#: readelf.c:2177
msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluðu geçmiþ grafiðini gösterir\n"
#: readelf.c:2178
msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasýný gösterir\n"
#: readelf.c:2179
msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
msgstr " -W veya --wide 80 sütuna sýðdýrmak için satýrlarý bölmez veya kesmez\n"
#: readelf.c:2180
msgid " -H or --help Display this information\n"
msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n"
#: readelf.c:2198
msgid "Out of memory allocating dump request table."
msgstr "Döküm istek tablosu ayrýlýrken bellek tükendi."
#: readelf.c:2357
#, c-format
msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama seçeneði '%s'\n"
#: readelf.c:2385
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
#: readelf.c:2398
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Yapýlacak bir þey yok.\n"
#: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700
msgid "none"
msgstr "yok"
#: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<bilinmeyen: %x>"
#: readelf.c:2429
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "2's complement, little endian"
#: readelf.c:2430
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "2's complement, big endian"
#: readelf.c:2457
msgid "Standalone App"
msgstr "Tekbaþýna Uygulama"
#: readelf.c:2475
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "ELF dosyasý deðil - baþlangýçta yanlýþ sihirli baytlar var\n"
#: readelf.c:2483
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF Baþlýðý:\n"
#: readelf.c:2484
msgid " Magic: "
msgstr " Sihir: "
#: readelf.c:2488
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Sýnýf: %s\n"
#: readelf.c:2490
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Veri: %s\n"
#: readelf.c:2492
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " Sürüm: %d %s\n"
#: readelf.c:2499
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
#: readelf.c:2501
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " ABI Sürümü: %d\n"
#: readelf.c:2503
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Tip: %s\n"
#: readelf.c:2505
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Makina: %s\n"
#: readelf.c:2507
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Sürüm: 0x%lx\n"
#: readelf.c:2510
msgid " Entry point address: "
msgstr " Girdi noktasý adresi: "
#: readelf.c:2512
msgid "\n Start of program headers: "
msgstr "\n Yazýlým baþlýklarý baþlangýcý: "
#: readelf.c:2514
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (bayt dosya içinde)\n"
" Bölüm baþlýklarý baþlangýcý: "
#: readelf.c:2516
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
#: readelf.c:2518
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:2521
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " Bu baþlýðýn boyu: %ld (bayt)\n"
#: readelf.c:2523
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Yazýlým baþlýk boyu: %ld (bayt)\n"
#: readelf.c:2525
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld\n"
msgstr " Yazýlým baþlýk sayýsý: %ld\n"
#: readelf.c:2527
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Bölüm baþlýk boyu: %ld (bayt)\n"
#: readelf.c:2529
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " Bölüm baþlýklarý sayýsý: %ld"
#: readelf.c:2534
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " Bölüm baþlýðý dizge tablo endeksi: %ld"
#: readelf.c:2568 readelf.c:2604
msgid "program headers"
msgstr "Yazýlým Baþlýklarý"
#: readelf.c:2638
msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada yazýlým baþlýðý yok.\n"
#: readelf.c:2644
#, c-format
msgid "\nElf file type is %s\n"
msgstr "\nElf dosya tipi: %s\n"
#: readelf.c:2645
msgid "Entry point "
msgstr "Giriþ noktasý "
#: readelf.c:2647
#, c-format
msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
msgstr "\n%d adet yazýlým baþlýðý var, göreli konumdan baþlanýyor"
#: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059
#: readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260
#: readelf.c:9246 readelf.c:9286
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Bellek tükendi\n"
#: readelf.c:2676
#, c-format
msgid "\nProgram Header%s:\n"
msgstr "\nYazýlým Baþlýðý%s:\n"
#: readelf.c:2680
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
#: readelf.c:2683
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n"
#: readelf.c:2687
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n"
#: readelf.c:2689
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n"
#: readelf.c:2789
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
#: readelf.c:2797
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Yazýlým yorumlayýcýsý adý bulunamadý\n"
#: readelf.c:2804
#, c-format
msgid "\n [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr "\n [Yazýlým yorumlayýcýsý isteniyor: %s]"
#: readelf.c:2822
msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
msgstr "\n Bölümden parçaya eþleþme:\n"
#: readelf.c:2823
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Parça Bölümleri...\n"
#: readelf.c:2874 readelf.c:2920
msgid "section headers"
msgstr "Bölüm Baþlýklarý"
#: readelf.c:2968 readelf.c:3035
msgid "symbols"
msgstr "semboller"
#: readelf.c:2979 readelf.c:3046
msgid "symtab shndx"
msgstr "symtab shndx"
#: readelf.c:3147
msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada bölüm yok.\n"
#: readelf.c:3153
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "%d adet bölüm baþlýðý mevcut, göreli konum 0x%lx'dan baþlanýyor:\n"
#: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397
msgid "string table"
msgstr "dizge tablosu"
#: readelf.c:3191
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
#: readelf.c:3203
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
#: readelf.c:3209
msgid "dynamic strings"
msgstr "dinamik dizgeler"
#: readelf.c:3215
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
#: readelf.c:3250
#, c-format
msgid "\nSection Header%s:\n"
msgstr "\nBölüm Baþlýðý%s:\n"
#: readelf.c:3254
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Ýsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:3257
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Ýsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:3260
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Ýsim Tip Adres Basamak\n"
#: readelf.c:3261
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Boy EntBoy Seç Bað Bilgi Hiza\n"
#: readelf.c:3356
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Seçenekler:\n"
" W (yazdýrýr), A (ayýrýr), X (uygular), M (birleþtirir), S (dizgeler)\n"
" I (bilgi), L (bað sýrasý), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
" O (daha fazla OS iþlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (iþlemciye özgü)\n"
#: readelf.c:3417
#, c-format
msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'da yer deðiþtirme bölümü %ld bayt içeriyor:\n"
#: readelf.c:3424
msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada dinamik yer deðiþtirmeler yok.\n"
#: readelf.c:3451
msgid "\nRelocation section "
msgstr "\nYer deðiþtirme bölümü "
#: readelf.c:3458 readelf.c:3905
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:3496
msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada yer deðiþtirmeler yok.\n"
#: readelf.c:3692
msgid "unwind table"
msgstr "geri alma tablosu"
#: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619
#, c-format
msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanýyor\n"
#: readelf.c:3763
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "beklenmeyen yerdeðiþim türü %s atlanýyor\n"
#: readelf.c:3808 readelf.c:3833
msgid "\nThere are no unwind sections in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
#: readelf.c:3884
msgid "\nCould not find unwind info section for "
msgstr "\nGeri alma bilgi bölümü bulunamadý "
#: readelf.c:3896
msgid "unwind info"
msgstr "geri alma bilgisi"
#: readelf.c:3898
msgid "\nUnwind section "
msgstr "\nGeri alma bölümü "
#: readelf.c:4071 readelf.c:4114
msgid "dynamic segment"
msgstr "dinamik bölüm"
#: readelf.c:4183
msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada dinamik parça yok.\n"
#: readelf.c:4217
msgid "Unable to seek to end of file!"
msgstr "Dosya sonuna kadar aranamýyor!"
#: readelf.c:4228
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "Yüklenecek sembol sayýsý belirlenemedi\n"
#: readelf.c:4258
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "Dosyanýn sonuna kadar aranamadý\n"
#: readelf.c:4264
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluðu belirlenemedi\n"
#: readelf.c:4269
msgid "dynamic string table"
msgstr "dinamik dizge tablosu"
#: readelf.c:4303
msgid "symbol information"
msgstr "sembol bilgisi"
#: readelf.c:4327
#, c-format
msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
msgstr "\nGöreli konum 0x%x'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:4330
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Etiket Tip Ýsim/Deðer\n"
#: readelf.c:4366
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Yardýmcý kitaplýk"
#: readelf.c:4370
msgid "Filter library"
msgstr "Filtre kitaplýðý"
#: readelf.c:4374
msgid "Configuration file"
msgstr "Ayar dosyasý"
#: readelf.c:4378
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Baðýmlýlýk denetim kitaplýðý"
#: readelf.c:4382
msgid "Audit library"
msgstr "Denetim kitaplýðý"
#: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452
msgid "Flags:"
msgstr "Seçenekler:"
#: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454
msgid " None\n"
msgstr " Hiçbiri\n"
#: readelf.c:4573
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Paylaþýmlý kitaplýk: [%s]"
#: readelf.c:4576
msgid " program interpreter"
msgstr " yazýlým yorumlayýcýsý"
#: readelf.c:4580
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Kitaplýk so_adý: [%s]"
#: readelf.c:4584
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Kitaplýk r_yolu: [%s]"
#: readelf.c:4588
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Kitaplýk çalýþým yolu: [%s]"
#: readelf.c:4649
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
#: readelf.c:4746
#, c-format
msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr "\nSürüm tanýmý bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:4749
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adres: 0x"
#: readelf.c:4751 readelf.c:4946
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
msgstr " Basamak: %#08lx Bað: %lx (%s)\n"
#: readelf.c:4758
msgid "version definition section"
msgstr "sürüm tanýmý bölümü"
#: readelf.c:4784
#, c-format
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s"
#: readelf.c:4787
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Endeks: %d Sayý: %d "
#: readelf.c:4798
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Ýsim: %s\n"
#: readelf.c:4800
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Ýsim Endeksi: %ld\n"
#: readelf.c:4815
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n"
#: readelf.c:4818
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
#: readelf.c:4837
#, c-format
msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr "\nSürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:4840
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adres: 0x"
#: readelf.c:4842
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bað: %ld (%s)\n"
#: readelf.c:4848
msgid "version need section"
msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
#: readelf.c:4870
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr " %#06x: Sürüm: %d"
#: readelf.c:4873
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Dosya: %s"
#: readelf.c:4875
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Dosya: %lx"
#: readelf.c:4877
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Sayý: %d\n"
#: readelf.c:4895
#, c-format
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x: Ýsim: %s"
#: readelf.c:4898
#, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x: Ýsim endeksi: %lx"
#: readelf.c:4901
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n"
#: readelf.c:4937
msgid "version string table"
msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
#: readelf.c:4941
#, c-format
msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr "\nSürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:4944
msgid " Addr: "
msgstr " Adres: "
#: readelf.c:4954
msgid "version symbol data"
msgstr "Sürüm Sembol Veri"
#: readelf.c:4981
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*yerel*) "
#: readelf.c:4985
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*evrensel*) "
#: readelf.c:5020 readelf.c:5454
msgid "version need"
msgstr "Sürüm Gereksinim"
#: readelf.c:5030
msgid "version need aux (2)"
msgstr "Sürüm Gereksinim Yardýmcý (2)"
#: readelf.c:5071 readelf.c:5516
msgid "version def"
msgstr "sürüm tanýmý"
#: readelf.c:5090 readelf.c:5531
msgid "version def aux"
msgstr "Sürüm yardýmcý tanýmý"
#: readelf.c:5121
msgid "\nNo version information found in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
#: readelf.c:5139 readelf.c:5174
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<iþlemciye özel>: %d"
#: readelf.c:5141 readelf.c:5186
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<ÝS'e özel>: %d"
#: readelf.c:5143 readelf.c:5189
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<bilinmeyen>: %d"
#: readelf.c:5252
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "Dinamik veri okunamadý\n"
#: readelf.c:5294
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
msgstr "Dinamik bilginin baþlangýcýna kadar aranamadý"
#: readelf.c:5300
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Küme sayýsý okunamadý\n"
#: readelf.c:5306
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Zincir sayýsý okunamadý\n"
#: readelf.c:5326
msgid "\nSymbol table for image:\n"
msgstr "\nÝmaj için sembol tablosu:\n"
#: readelf.c:5328
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Küme Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
#: readelf.c:5330
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Küme Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
#: readelf.c:5375
#, c-format
msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr "\n'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:5379
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
#: readelf.c:5381
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
#: readelf.c:5427
msgid "version data"
msgstr "sürüm verisi"
#: readelf.c:5467
msgid "version need aux (3)"
msgstr "Sürüm Gereksinim Yardýmcý (3)"
#: readelf.c:5492
msgid "bad dynamic symbol"
msgstr "hatalý dinamik sembol"
#: readelf.c:5554
msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr "\nDinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut deðil.\n"
#: readelf.c:5566
#, c-format
msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
msgstr "\nKüme liste boyu (toplam %d küme) geçmiþ grafiði:\n"
#: readelf.c:5568
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr ""
" Length Number %% of total Coverage\n"
" Boy Numara toplam kapsamýn %%\n"
#: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017
msgid "Out of memory"
msgstr "Bellek yetersiz"
#: readelf.c:5641
#, c-format
msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçasý %d girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:5644
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Num: Ýsim Baðlý Seçenekler\n"
#: readelf.c:5696
#, c-format
msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
msgstr "\n%s bölümünün üretici dökümü\n"
#: readelf.c:5719
#, c-format
msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
msgstr "\n'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
#: readelf.c:5724
#, c-format
msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
msgstr "\n'%s' bölümünün onaltýlýk dökümü:\n"
#: readelf.c:5729
msgid "section data"
msgstr "bölüm verisi"
#: readelf.c:5878
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "hatalý oluþturulmuþ uzun satýr iþlevi bulundu!\n"
#: readelf.c:5885
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Ek opkod %d: "
#: readelf.c:5890
msgid "End of Sequence\n\n"
msgstr "Dizi Sonu\n\n"
#: readelf.c:5896
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
#: readelf.c:5901
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanýmlar\n"
#: readelf.c:5902 readelf.c:6031
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tÝsim\n"
#: readelf.c:5904
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045
#: readelf.c:6047
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgstr "%lu\t"
#: readelf.c:5912
#, c-format
msgid "%s\n\n"
msgstr "%s\n\n"
#: readelf.c:5916
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
#: readelf.c:5942
#, c-format
msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
msgstr "\n%s bölümünün hata ayýklama içeriði dökümü:\n\n"
#: readelf.c:5954
msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
msgstr "64 bitlik DWARF satýr bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
#: readelf.c:5961
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "Satýr bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
#: readelf.c:5969
msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF sürüm 2 satýr bilgisi destekleniyor.\n"
#: readelf.c:5984
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
#: readelf.c:5985
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF Sürümü: %d\n"
#: readelf.c:5986
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Giriþ Uzunluðu: %d\n"
#: readelf.c:5987
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Minimum Ýþlem Uzunluðu: %d\n"
#: readelf.c:5988
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " 'is_stmt' baþlangýç deðeri: %d\n"
#: readelf.c:5989
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Satýr Temeli: %d\n"
#: readelf.c:5990
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Satýr Aralýðý: %d\n"
#: readelf.c:5991
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Opkod Temeli: %d\n"
#: readelf.c:6000
msgid "\n Opcodes:\n"
msgstr "\n Opkodlar:\n"
#: readelf.c:6003
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " %d opkodunun %d seçeneði var\n"
#: readelf.c:6009
msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
msgstr "\n Dizin Tablosu boþ.\n"
#: readelf.c:6012
msgid "\n The Directory Table:\n"
msgstr "\n Dizin Tablosu:\n"
#: readelf.c:6016
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: readelf.c:6027
msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
msgstr "\n Dosya Adý Tablosu boþ.\n"
#: readelf.c:6030
msgid "\n The File Name Table:\n"
msgstr "\n Dosya Adý Tablosu:\n"
#: readelf.c:6038
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:6049
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. Now display the statements.
#: readelf.c:6057
msgid "\n Line Number Statements:\n"
msgstr "\n Satýr Numarasý Deyimleri:\n"
#: readelf.c:6073
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
#: readelf.c:6077
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgstr " ve Satýr'ý %2$d'ye kadar %1$d\n"
#: readelf.c:6088
msgid " Copy\n"
msgstr " Kopyalar\n"
#: readelf.c:6095
#, c-format
msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
#: readelf.c:6103
#, c-format
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr " Satýrý %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
#: readelf.c:6110
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgstr " Dosya Adýný, Dosya Ýsim Tablosunda, %d numaralý girdi olarak atar\n"
#: readelf.c:6118
#, c-format
msgid " Set column to %d\n"
msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
#: readelf.c:6125
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n"
#: readelf.c:6130
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Temel bloðu atar\n"
#: readelf.c:6138
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
#: readelf.c:6146
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
#: readelf.c:6151
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Prologue_end'i doðru (true) olarak atar\n"
#: readelf.c:6155
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Epilogue_begin'i doðru (true) olarak atar\n"
#: readelf.c:6161
#, c-format
msgid " Set ISA to %d\n"
msgstr " ISA'yý %d olarak atar\n"
#: readelf.c:6165
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Bilinmeyen %d opkodu ve iþlenenleri: "
#: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n\n"
msgstr "%s bölümünün içeriði:\n\n"
#: readelf.c:6216
msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"
#: readelf.c:6226
msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Þimdilik yalnýz DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n"
#: readelf.c:6233
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
#: readelf.c:6235
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Sürüm: %d\n"
#: readelf.c:6237
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n"
#: readelf.c:6239
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüðü: %ld\n"
#: readelf.c:6242
msgid "\n Offset\tName\n"
msgstr "\n Basamak\tÝsim\n"
#: readelf.c:6333
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Bilinmeyen TAG deðeri: %lx"
#: readelf.c:6443
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Bilinmeyen AT deðeri: %lx"
#: readelf.c:6480
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Bilinmeyen FORM deðeri: %lx"
#: readelf.c:6679
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - satýr no: %d dosya no: %d\n"
#: readelf.c:6684
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: readelf.c:6692
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - satýr no : %d makro : %s\n"
#: readelf.c:6700
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - satýr no : %d makro : %s\n"
#: readelf.c:6711
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"
#: readelf.c:6739
msgid " Number TAG\n"
msgstr " Sayý TAG\n"
#: readelf.c:6745
#, c-format
msgid " %ld %s [%s]\n"
msgstr " %ld %s [%s]\n"
#: readelf.c:6748
msgid "has children"
msgstr "astlarý var"
#: readelf.c:6748
msgid "no children"
msgstr "astlarý yok"
#: readelf.c:6752
#, c-format
msgid " %-18s %s\n"
msgstr " %-18s %s\n"
#: readelf.c:6773
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgstr " %lu baytlýk blok: "
#: readelf.c:7096
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Kullanýcý tanýmlý yer yönergesi)"
#: readelf.c:7098
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
#: readelf.c:7137
msgid "debug_str section data"
msgstr "debug_str bölüm verisi"
#: readelf.c:7156
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<.debug_str bölümü yok>"
#: readelf.c:7159
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<görece fazla büyük>"
#: readelf.c:7179
msgid "\nThe .debug_str section is empty.\n"
msgstr "\n.debug_str bölümü boþ.\n"
#: readelf.c:7183
msgid "Contents of the .debug_str section:\n\n"
msgstr ".debug_str bölümünün içeriði:\n\n"
#: readelf.c:7354
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
msgstr " (dolaylý dizge, görece: 0x%lx): "
#: readelf.c:7363
#, c-format
msgid "Unrecognised form: %d\n"
msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"
#: readelf.c:7376
msgid "(not inlined)"
msgstr "(inline'lanamadý)"
#: readelf.c:7377
msgid "(inlined)"
msgstr "(inline'landý)"
#: readelf.c:7378
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(inline olarak tanýmlandý ama yoksayýldý)"
#: readelf.c:7379
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(inline olarak tanýmlandý ve inline'landý)"
#: readelf.c:7380
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik deðeri: %lx)"
#: readelf.c:7545 readelf.c:7746
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n\n"
msgstr "%s bölümü içeriyor:\n\n"
#: readelf.c:7568
msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
msgstr "64 bitlik DWARF hata ayýklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
#: readelf.c:7637
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n"
#: readelf.c:7638
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
#: readelf.c:7639
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Sürüm: %d\n"
#: readelf.c:7640
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
msgstr " Kýsaltma Basamaðý: %ld\n"
#: readelf.c:7641
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
#: readelf.c:7645
msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF Sürüm 2 hata ayýklama bilgisi destekleniyor.\n"
#: readelf.c:7666
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadý!\n"
#: readelf.c:7672
msgid "debug_abbrev section data"
msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"
#: readelf.c:7709
#, c-format
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
msgstr "Kýsaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadý\n"
#: readelf.c:7714
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
msgstr " <%d><%lx>: Kýsaltma Numarasý: %lu (%s)\n"
#: readelf.c:7767
msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
msgstr "64 bitlik DWARF a-aralýklarý henüz desteklenmiyor.\n"
#: readelf.c:7773
msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF 2 a-aralýklarý destekleniyor.\n"
#: readelf.c:7777
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
#: readelf.c:7778
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Sürüm: %d\n"
#: readelf.c:7779
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n"
#: readelf.c:7780
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
#: readelf.c:7781
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Parça Boyu: %d\n"
#: readelf.c:7783
msgid "\n Address Length\n"
msgstr "\n Adres Uzunluk\n"
#: readelf.c:7965
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n"
msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
#: readelf.c:7988
msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"
#: readelf.c:8499
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "%s bölümünün hata ayýklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
#: readelf.c:8565
#, c-format
msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
msgstr "\n'%s' bölümünde hata ayýklama bilgisi yok.\n"
#: readelf.c:8570 readelf.c:8632
msgid "debug section data"
msgstr "hata ayýklama bölüm verisi"
#: readelf.c:8586
#, c-format
msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama bölümü: %s\n"
#: readelf.c:8660
msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
msgstr "Bazý bölümler dökülmedi çünkü mevcut deðiller!\n"
#: readelf.c:8733
msgid "liblist"
msgstr "liblist"
#: readelf.c:8818
msgid "options"
msgstr "seçenekler"
#: readelf.c:8849
#, c-format
msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
msgstr "\n'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:9010
msgid "conflict list with without table"
msgstr "tablolu ve tablosuz çeliþki listesi"
#: readelf.c:9028 readelf.c:9044
msgid "conflict"
msgstr "çakýþma"
#: readelf.c:9054
#, c-format
msgid "\nSection '.conflict' contains %ld entries:\n"
msgstr "\n'.conflict' bölümü %ld girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:9056
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Num: Endeks Deðer Ýsim"
#: readelf.c:9083
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapýsý)"
#: readelf.c:9084
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçlarý)"
#: readelf.c:9085
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapýsý)"
#: readelf.c:9086
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapýsý)"
#: readelf.c:9087
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapýsý)"
#: readelf.c:9088
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapýsý)"
#: readelf.c:9089
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçlarý)"
#: readelf.c:9090
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapýsý)"
#: readelf.c:9091
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapýsý)"
#: readelf.c:9092
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapýsý)"
#: readelf.c:9093
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapýsý)"
#: readelf.c:9095 readelf.c:9119
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:9109
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD procinfo yapýsý"
#: readelf.c:9136 readelf.c:9150
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapýsý)"
#: readelf.c:9138 readelf.c:9152
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapýsý)"
#: readelf.c:9158
#, c-format
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
#: readelf.c:9212
msgid "notes"
msgstr "notlar"
#: readelf.c:9218
#, c-format
msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr "\n0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluðunda notlar:\n"
#: readelf.c:9220
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçýklama\n"
#: readelf.c:9331
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "Core dosyasýnda not parçalarý yok.\n"
#: readelf.c:9409
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteði olmaksýzýn derlenmiþtir ve\n"
"64 bitlik ELF dosyalarýný okuyamaz.\n"
#: readelf.c:9452
#, c-format
msgid "Cannot stat input file %s.\n"
msgstr "%s girdi dosyasý durumlanamadý.\n"
#: readelf.c:9459
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Girdi dosyasý %s bulunamadý.\n"
#: readelf.c:9465
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Dosya baþlýðý okunamadý\n"
#: readelf.c:9479
#, c-format
msgid "\nFile: %s\n"
msgstr "\nDosya: %s\n"
#: rename.c:131
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: zaman atanamadý: %s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:170 rename.c:203
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: yeniden adlandýrma: %s"
#: rename.c:211
#, c-format
msgid "%s: simple_copy: %s"
msgstr "%s: simple_copy: %s"
#: resbin.c:130
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
#: resbin.c:149
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "boþ deðerle sonlanmýþ unicode dizgesi"
#: resbin.c:179 resbin.c:185
msgid "resource ID"
msgstr "kaynak ID"
#: resbin.c:229
msgid "cursor"
msgstr "gösterge"
#: resbin.c:263 resbin.c:270
msgid "menu header"
msgstr "menü baþlýðý"
#: resbin.c:280
msgid "menuex header"
msgstr "menuex baþlýðý"
#: resbin.c:284
msgid "menuex offset"
msgstr "menuex basamaðý"
#: resbin.c:291
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
#: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
msgid "menuitem header"
msgstr "menü üyesi baþlýðý"
#: resbin.c:430
msgid "menuitem"
msgstr "menü üyesi"
#: resbin.c:471 resbin.c:499
msgid "dialog header"
msgstr "diyalog baþlýðý"
#: resbin.c:489
#, c-format
msgid "unexpected dialog signature %d"
msgstr "beklenmeyen diyalog imzasý %d"
#: resbin.c:531
msgid "dialog font point size"
msgstr "diyalog yazýtipi büyüklüðü"
#: resbin.c:539
msgid "dialogex font information"
msgstr "dialogex yazýtipi bilgisi"
#: resbin.c:564 resbin.c:582
msgid "dialog control"
msgstr "diyalog kontrolü"
#: resbin.c:574
msgid "dialogex control"
msgstr "dialogex kontrolü"
#: resbin.c:603
msgid "dialog control end"
msgstr "diyalog kontrol sonu"
#: resbin.c:615
msgid "dialog control data"
msgstr "diyalog kontrol verisi"
#: resbin.c:658
msgid "stringtable string length"
msgstr "dizgetablosu dizge uzunluðu"
#: resbin.c:668
msgid "stringtable string"
msgstr "dizgetablosu dizgesi"
#: resbin.c:701
msgid "fontdir header"
msgstr "yazýtipi dizin baþlýðý"
#: resbin.c:714
msgid "fontdir"
msgstr "yazýtipi dizini"
#: resbin.c:730
msgid "fontdir device name"
msgstr "yazýtipi aygýt adý"
#: resbin.c:736
msgid "fontdir face name"
msgstr "yazýtipi dizini aile ismi"
#: resbin.c:779
msgid "accelerator"
msgstr "hýzlandýrýcý"
#: resbin.c:843
msgid "group cursor header"
msgstr "grup gösterge baþlýðý"
#: resbin.c:847
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
#: resbin.c:862
msgid "group cursor"
msgstr "grup göstergesi"
#: resbin.c:901
msgid "group icon header"
msgstr "grup ikon baþlýðý"
#: resbin.c:905
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
#: resbin.c:920
msgid "group icon"
msgstr "grup ikonu"
#: resbin.c:991 resbin.c:1210
msgid "unexpected version string"
msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
#: resbin.c:1025
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "sürüm uzunluðu %d, kaynak uzunluðu %lu ile eþleþmiyor"
#: resbin.c:1029
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
#: resbin.c:1041
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %d"
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluðu %d"
#: resbin.c:1044
msgid "fixed version info"
msgstr "sabit sürüm bilgisi"
#: resbin.c:1048
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzasý %lu"
#: resbin.c:1052
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
#: resbin.c:1081
msgid "version var info"
msgstr "sürüm deðiþken bilgisi"
#: resbin.c:1098
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi deðer uzunluðu %d"
#: resbin.c:1108
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo deðer uzunluðu %d"
#: resbin.c:1142
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d != %d + %d"
#: resbin.c:1153
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d < %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d < %d"
#: resbin.c:1170
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
msgstr "beklenmeyen deðiþken dosya bilgi deðer uzunluðu %d"
#: resbin.c:1189
msgid "version varfileinfo"
msgstr "deðiþken dosya bilgi sürümü"
#: resbin.c:1204
#, c-format
msgid "unexpected version value length %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm deðer uzunluðu %d"
#: rescoff.c:128
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "COFF girdisi için dosya adý gerekli"
#: rescoff.c:145
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
#: rescoff.c:152
msgid "can't read resource section"
msgstr "kaynak bölümü okunamýyor"
#: rescoff.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: adres sýnýrlarýn dýþýnda"
#: rescoff.c:197
msgid "directory"
msgstr "dizin"
#: rescoff.c:225
msgid "named directory entry"
msgstr "isimli dizin girdisi"
#: rescoff.c:234
msgid "directory entry name"
msgstr "dizin girdi ismi"
#: rescoff.c:254
msgid "named subdirectory"
msgstr "isimli altdizin"
#: rescoff.c:262
msgid "named resource"
msgstr "isimli kaynak"
#: rescoff.c:277
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID dizin girdisi"
#: rescoff.c:294
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID altdizini"
#: rescoff.c:302
msgid "ID resource"
msgstr "ID kaynaðý"
#: rescoff.c:328
msgid "resource type unknown"
msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
#: rescoff.c:331
msgid "data entry"
msgstr "veri girdisi"
#: rescoff.c:339
msgid "resource data"
msgstr "kaynak verisi"
#: rescoff.c:344
msgid "resource data size"
msgstr "kaynak veri boyu"
#: rescoff.c:439
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "COFF çýktý için dosya adý gerekli"
#: rescoff.c:738
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "BFD_RELOC_RVA yer deðiþtirme tipi alýnamýyor"
#: resrc.c:240 resrc.c:312
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "`%s' geçici dosyasý açýlamýyor: %s"
#: resrc.c:246
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "standart çýktý yönlendirilemiyor: `%s': %s"
#: resrc.c:262
#, c-format
msgid "%s %s: %s"
msgstr "%s %s: %s"
#: resrc.c:308
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "`%s' çalýþtýrýlamýyor: %s"
#: resrc.c:317
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "`%s' geçici dosyasý öniþlemci çýktýsýný okumak için kullanýlýyor\n"
#: resrc.c:324
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "`%s' popen yapýlamýyor: %s"
#: resrc.c:326
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Öniþlemci çýktýsý popen ile okunuyor\n"
#: resrc.c:369
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "`%s' denendi\n"
#: resrc.c:380
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "`%s' kullanýlýyor\n"
#: resrc.c:541
#, c-format
msgid "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d: %s\n"
#: resrc.c:550
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
#: resrc.c:607
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: %lu'nun okunmasý %lu döndürdü"
#: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "`%s' bitmap dosyasý durumlanamadý: %s"
#: resrc.c:702
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "gösterge dosyasý '%s' gösterge verisi içermiyor"
#: resrc.c:734 resrc.c:1047
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: %lu'ya fseek baþarýsýz: %s"
#: resrc.c:871
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "yardým ID için DIALOGEX gerekli"
#: resrc.c:873
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
#: resrc.c:1016
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "ikon dosyasý '%s' ikon verisi içermiyor"
#: resrc.c:1535
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "'%s' çýktý için açýlamadý: %s"
#: size.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
" [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
" [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
msgstr ""
"Kullaným: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n"
" [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
" [-V | --version] Sürüm\n"
" [--target=bfd_adý] Hedef\n"
" [--help] Yardým\n"
" [dosya...] [dosya]\n"
#: size.c:85
msgid "default is --format=berkeley\n"
msgstr "--format=berkeley öntanýmlý\n"
#: size.c:87
msgid "default is --format=sysv\n"
msgstr "--format=sysv öntanýmlý\n"
#: size.c:146
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
#: size.c:173
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
#: srconv.c:1931
#, c-format
msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
msgstr "Kullaným: %s [-dhVq] girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n"
#: srconv.c:1938
#, c-format
msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "%s: Bir COFF nesne dosyasýný SYSROFF nesne dosyasýna çevirir\n"
#: srconv.c:2074
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "çýktý dosyasý %s açýlamadý"
#: stabs.c:343 stabs.c:1760
msgid "numeric overflow"
msgstr "sayýsal taþma"
#: stabs.c:354
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Kötü stab: %s\n"
#: stabs.c:364
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Uyarý: %s: %s\n"
#: stabs.c:486
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC iþlev içerisinde deðil\n"
#: stabs.c:525
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Fazla sayýda N_RBRAC\n"
#: stabs.c:770
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "Bilinmeyen C++ þifreli ismi"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1297
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "tanýnmayan çapraz baþvuru tipi"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1852
msgid "missing index type"
msgstr "eksik endeks tipi"
#: stabs.c:2179
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen sanal karakter"
#: stabs.c:2197
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
#: stabs.c:2389
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "isimlenmemiþ $vb tipi"
#: stabs.c:2395
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "tanýnmayan C++ kýsaltmasý"
#: stabs.c:2475
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
#: stabs.c:2731
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "sabit/deðiþken belirteci eksik"
#: stabs.c:2971
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" için karýþtýrma yok\n"
#: stabs.c:3284
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL tanýmsýz"
#: stabs.c:3372
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Tip dosya numarasý %d aralýk dýþý\n"
#: stabs.c:3377
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Tip endeks numarasý %d aralýk dýþý\n"
#: stabs.c:3464
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
#: stabs.c:3763
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "kötü karýþtýrýlmýþ isim '%s'\n"
#: stabs.c:3859
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "karýþtýrýlmýþ dizgede argüman tipi yok\n"
#: strings.c:199
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "geçersiz sayý %s"
#: strings.c:638
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "geçersiz tamsayý argümaný %s"
#: strings.c:648
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
" [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
" [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
msgstr ""
"Kullaným: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n"
" [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
" [--all] Hepsi\n"
" [--print-file-name] Dosya adýný yazdýrýr\n"
" [--bytes=min-uzun] En az bayt\n"
" [--radix={o,x,d}]\n"
" [--target=bfd_adý] Hedef\n"
" [--encoding {s,b,l,B,L}] Kodlama\n"
" [--help] Yardým\n"
" [--version] Sürüm bilgisi\n"
" dosya... \n"
#: sysdump.c:733
#, c-format
msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
msgstr "Kullaným: %s [-hV] girdi-dosyasý\n"
#: sysdump.c:805
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "%s girdi dosyasý açýlamadý"
#: version.c:35
msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Telif Hakký (c) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:36
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Bu, bir serbest yazýlýmdýr; GNU Genel Kamu Lisansý koþullarý altýnda deðiþiklik \n"
"yapabilir ve/veya yeniden daðýtabilirsiniz. \n"
"Bu yazýlýmýn herhangi bir garantisi yoktur.\n"
#: windres.c:237
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "%s `%s' açýlamadý: %s"
#: windres.c:416
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": dizin beklendi\n"
#: windres.c:428
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": yaprak beklendi\n"
#: windres.c:437
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: uyarý: "
#: windres.c:439
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": çift deðer\n"
#: windres.c:602
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
#: windres.c:603
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:690
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
msgstr "`%s' dosyasýnýn tipi belirlenemedi; -I seçeneðini kullanýn"
#: windres.c:704
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Kullaným: %s [seçenekler] [girdi-dosyasý] [çýktý-dosyasý]\n"
#: windres.c:706
msgid ""
"Options:\n"
" -i FILE, --input FILE Name input file\n"
" -o FILE, --output FILE Name output file\n"
" -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
" Specify input format\n"
" -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
" Specify output format\n"
" -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n"
" --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n"
" --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n"
" -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
" Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -v Verbose - tells you what it's doing\n"
" --language VAL Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
"Seçenekler:\n"
" -i DOSYA, --input DOSYA Girdi dosyasý ismi\n"
" -o DOSYA, --output DOSYA Çýktý dosyasý ismi\n"
" -I BÝÇEM, --input-format BÝÇEM\n"
" Girdi biçemini belirtir\n"
" -O BÝÇEM, --output-format BÝÇEM\n"
" Çýktý biçemini belirtir\n"
" -F HEDEF, --target HEDEF COFF hedefini belirtir\n"
" --preprocessor YAZILIM rc dosyasýný öniþlemek için kullanýlacak yazýlým\n"
" --include-dir DÝZÝN rc dosyasý öniþlenirken dizini dahil et\n"
" -DSYM[=DEÐER], --define SYM[=DEÐER]\n"
" rc dosyasý öniþlenirken SYM'i tanýmlar\n"
" -v Açýklamalý - ne yapýldýðýný anlatýr\n"
" --language DEÐER rc dosyasý okunurken dili belirtir\n"
" --use-temp-file Öniþlemci çýktýsýný okumak için popen yerine geçici dosya kullanýr\n"
" --no-use-temp-file (öntanýmlý) popen kullanýr\n"
#: windres.c:725
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Tarayýcýda hata ayýklamayý etkinleþtirir\n"
#: windres.c:728
msgid ""
" --help Print this help message\n"
" --version Print version information\n"
msgstr ""
" --help Bu yardýmý gösterir\n"
" --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
#: windres.c:731
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"BÝÇEM rc, res, veya coff deðerlerinden biri olup, eðer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyasý kabul edilir\n"
"Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanýmlý rc okunur. \n"
"Çýktý dosya ismi verilmezse standart çýktý, öntanýmlý rc okunur.\n"
#: windres.c:983
msgid "no resources"
msgstr "kaynak yok"
#: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup baþarýsýz: %s"
#: wrstabs.c:666
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: hatalý boy %u"
#: wrstabs.c:1467
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: uyarý: Yapý içinde `%s' alaný için bilinmeyen boy"