4413 lines
126 KiB
Text
4413 lines
126 KiB
Text
# Binutils Turkish Translation.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: binutils 2.12-pre020121\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-04 21:49EET\n"
|
|
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
|
|
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
|
|
" [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
|
|
" [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kullaným: %s [-CfsHV] [-b bfd_adý] \n"
|
|
" [--target=bfd_adý] hedef\n"
|
|
" [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
|
|
" [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzý\n"
|
|
" [--basenames] temel isimler\n"
|
|
" [--functions] [adres adres ...] iþlevler\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455
|
|
#: readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr "Yazýlým hatalarýný %s adresine, çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not get addresses from archive"
|
|
msgstr "%s: arþivden adresler alýnamadý"
|
|
|
|
#: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
|
msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzý '%s'"
|
|
|
|
#: ar.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive\n"
|
|
msgstr "arþivde %s girdisi yok\n"
|
|
|
|
#: ar.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
|
msgstr "Kullaným: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adý] [sayý] arþiv-dosyasý dosya...\n"
|
|
|
|
#: ar.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
|
msgstr " %s -M [<mri-betiði]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:258
|
|
msgid " commands:\n"
|
|
msgstr " komutlar:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:259
|
|
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " d - arþivden dosya(lar) siler\n"
|
|
|
|
#: ar.c:260
|
|
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
|
msgstr " m[ab] - arþivde dosya(larý) taþýr\n"
|
|
|
|
#: ar.c:261
|
|
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
|
msgstr " p - arþivde bulunan dosya(larý) yazdýrýr\n"
|
|
|
|
#: ar.c:262
|
|
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
|
msgstr " q[f] - dosya(larý) arþivin sonuna çabucak ekler\n"
|
|
|
|
#: ar.c:263
|
|
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
|
msgstr " r[ab][f][u] - arþivde olan bir dosyanýn yerine yenisi koyar veya arþive yeni dosya(lar) ekler\n"
|
|
|
|
#: ar.c:264
|
|
msgid " t - display contents of archive\n"
|
|
msgstr " t - arþivin içeriðini gösterir\n"
|
|
|
|
#: ar.c:265
|
|
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " x[o] - arþivdeki dosya(larý) açar\n"
|
|
|
|
#: ar.c:266
|
|
msgid " command specific modifiers:\n"
|
|
msgstr " komuta özgü deðiþtiriciler:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:267
|
|
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
|
msgstr " [a] - dosyalarý [üye-adý]'ndan sonra ekler\n"
|
|
|
|
#: ar.c:268
|
|
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
|
msgstr " [b] - dosya(larý) [üye-adý]'ndan önce ekler ([i] ile ayný)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:269
|
|
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
|
msgstr " [N] - adýn [sayý] numaralý geçiþini kullanýr\n"
|
|
|
|
#: ar.c:270
|
|
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
|
msgstr " [f] - eklenen dosya adlarýný kýrpar\n"
|
|
|
|
#: ar.c:271
|
|
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
|
msgstr " [P] - eþleþtirmede tam yol adlarýný kullanýr\n"
|
|
|
|
#: ar.c:272
|
|
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
|
msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarýný korur\n"
|
|
|
|
#: ar.c:273
|
|
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
|
msgstr " [u] - yalnýzca þimdiki arþiv içeriðinden daha yeni olan dosyalarý deðiþtirir\n"
|
|
|
|
#: ar.c:274
|
|
msgid " generic modifiers:\n"
|
|
msgstr " genel deðiþtiriciler:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:275
|
|
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
|
msgstr " [c] - eðer kitaplýk oluþturulmak zorunda kalýnýrsa, uyarý vermez\n"
|
|
|
|
#: ar.c:276
|
|
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
|
msgstr " [s] - arþiv endeksi oluþturur (ranlib)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:277
|
|
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
|
msgstr " [S] - sembol tablosu oluþturmaz\n"
|
|
|
|
#: ar.c:278
|
|
msgid " [v] - be verbose\n"
|
|
msgstr " [v] - açýklama verir\n"
|
|
|
|
#: ar.c:279
|
|
msgid " [V] - display the version number\n"
|
|
msgstr " [V] - sürüm numarasýný gösterir\n"
|
|
|
|
#: ar.c:280
|
|
msgid " [-X32_64] - (ignored)\n"
|
|
msgstr " [-X32_64] - (yok sayýlýr)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
|
|
msgstr "Kullaným: %s [-vV] arþiv\n"
|
|
|
|
#: ar.c:505
|
|
msgid "two different operation options specified"
|
|
msgstr "iki farklý iþlev seçeneði belirtilmiþ"
|
|
|
|
#: ar.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal option -- %c"
|
|
msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
|
|
|
|
#: ar.c:612
|
|
msgid "no operation specified"
|
|
msgstr "iþlev belirtilmemiþ"
|
|
|
|
#: ar.c:615
|
|
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
|
msgstr "`u' yalnýzca `r' seçeneði ile anlamlýdýr."
|
|
|
|
#: ar.c:625
|
|
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
|
msgstr "`N' yalnýzca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlýdýr."
|
|
|
|
#: ar.c:628
|
|
msgid "Value for `N' must be positive."
|
|
msgstr "`N' deðeri pozitif olmalý."
|
|
|
|
#: ar.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
|
msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazýlmadý"
|
|
|
|
#: ar.c:830 ar.c:881 ar.c:1327 objcopy.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal stat error on %s"
|
|
msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatasý"
|
|
|
|
#: ar.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n<member %s>\n\n"
|
|
msgstr "\n<üye %s>\n\n"
|
|
|
|
#: ar.c:850 ar.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid archive"
|
|
msgstr "%s geçerli bir arþiv deðil"
|
|
|
|
#: ar.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat returns negative size for %s"
|
|
msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
|
|
|
|
#: ar.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not an archive"
|
|
msgstr "%s bir arþiv deðil"
|
|
|
|
#: ar.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "%s oluþturuluyor"
|
|
|
|
#: ar.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No member named `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s' adýnda bir üye yok\n"
|
|
|
|
#: ar.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
|
msgstr "arþiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
|
|
|
|
#: ar.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no archive map to update"
|
|
msgstr "%s: güncellenecek arþiv eþlemesi yok"
|
|
|
|
#: arsup.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
|
msgstr "Arþiv içinde %s girdisi yok.\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file %s\n"
|
|
msgstr "%s dosyasý açýlamadý\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: Çýktý arþivi %s açýlamadý\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: Girdi arþivi %s açýlamadý\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
|
msgstr "%s: %s dosyasý bir arþiv deðil\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
|
msgstr "%s: henüz bir çýktý arþivi belirtilmedi\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open output archive\n"
|
|
msgstr "%s: açýk çýktý arþivi yok\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s dosyasý açýlamadý\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
|
msgstr "%s: modül dosyasý %s bulunamadý\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current open archive is %s\n"
|
|
msgstr "Þimdiki açýk arþiv %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open archive\n"
|
|
msgstr "%s: açýk arþiv yok\n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
|
msgstr "BFD öntanýmlý hedef `%s' olarak atanamadý: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Matching formats:"
|
|
msgstr "%s: Eþleþen biçemler:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:135
|
|
msgid "Supported targets:"
|
|
msgstr "Desteklenen hedefler:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
|
msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:153
|
|
msgid "Supported architectures:"
|
|
msgstr "Desteklenen platformlar:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported architectures:"
|
|
msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad number: %s"
|
|
msgstr "%s: hatalý sayý: %s"
|
|
|
|
#: coffdump.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#lines %d "
|
|
msgstr "#satýrlar %d "
|
|
|
|
#: coffdump.c:468 sysdump.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "%s: SYSROFF nesne dosyasýný insan tarafýndan okunabilir biçemde yazdýrýr\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799
|
|
msgid "no input file specified"
|
|
msgstr "girdi dosyasý belirtilmedi"
|
|
|
|
#: debug.c:653
|
|
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_mevcut_isim_uzayýna_ekle: mevcut dosya yok"
|
|
|
|
#: debug.c:736
|
|
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_kaynak: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý"
|
|
|
|
#: debug.c:795
|
|
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_kayýt_iþlevi: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý"
|
|
|
|
#: debug.c:851
|
|
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_kayýt_parametresi: mevcut iþlev yok"
|
|
|
|
#: debug.c:885
|
|
msgid "debug_end_function: no current function"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: mevcut iþlev yok"
|
|
|
|
#: debug.c:891
|
|
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: bazý bloklar kapatýlmamýþ"
|
|
|
|
#: debug.c:921
|
|
msgid "debug_start_block: no current block"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_baþla_blok: mevcut blok yok"
|
|
|
|
#: debug.c:959
|
|
msgid "debug_end_block: no current block"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_son_blok: mevcut blok yok"
|
|
|
|
#: debug.c:966
|
|
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_son_blok: tepe seviye bloðu kapama denemesi"
|
|
|
|
#: debug.c:992
|
|
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_kayýt_satýr: mevcut birim yok"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1046
|
|
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_baþla: henüz tamamlanmamýþ"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1058
|
|
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamýþ"
|
|
|
|
#. FIXME.
|
|
#: debug.c:1152
|
|
msgid "debug_record_label not implemented"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_kayýt_etiket: henüz tamamlanmamýþ"
|
|
|
|
#: debug.c:1178
|
|
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut dosya yok"
|
|
|
|
#: debug.c:1194
|
|
msgid "debug_record_variable: no current block"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut blok yok"
|
|
|
|
#: debug.c:1764
|
|
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_tanýmlanmamýþ_tip: desteklenmeyen tip"
|
|
|
|
#: debug.c:1970
|
|
msgid "debug_name_type: no current file"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
|
|
|
|
#: debug.c:2018
|
|
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
|
|
|
|
#: debug.c:2026
|
|
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
|
|
|
|
#: debug.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
|
msgstr "Uyarý: tip boyutu %d'den %d'ye deðiþtirildi\n"
|
|
|
|
#: debug.c:2090
|
|
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
|
|
|
|
#: debug.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayýklama bilgisi\n"
|
|
|
|
#: debug.c:2662
|
|
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
|
msgstr "hata_ayýkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
|
|
|
|
#: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
|
msgstr "Ýç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open def file: %s"
|
|
msgstr "Taným dosyasý açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing def file: %s"
|
|
msgstr "Taným dosyasý iþleniyor: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:840
|
|
msgid "Processed def file"
|
|
msgstr "Taným dosyasý iþlendi"
|
|
|
|
#: dlltool.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
|
msgstr "Taným dosyasý %s'nda sözdizim hatasý:%d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NAME: %s base: %x"
|
|
msgstr "ÝSÝM: %s temel: %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:908 dlltool.c:927
|
|
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
|
msgstr "KÝTAPLIK ve ÝSÝM beraber olamaz"
|
|
|
|
#: dlltool.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
|
msgstr "KÝTAPLIK: %s temel: %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1182 resrc.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait: %s"
|
|
msgstr "bekle: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
|
msgstr "Ast-iþlem %d ölümcül sinyalini aldý"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exited with status %d"
|
|
msgstr "%s %d durumu ile çýktý"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
|
msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excluding symbol: %s"
|
|
msgstr "Sembol dýþlandý: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no symbols"
|
|
msgstr "%s: sembol yok"
|
|
|
|
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
|
|
#: dlltool.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done reading %s"
|
|
msgstr "%s okundu"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open object file: %s"
|
|
msgstr "Nesne dosyasý açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning object file %s"
|
|
msgstr "Nesne dosyasý %s taranýyor"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
|
msgstr "Arþiv dosyasýndan mcore-elf dll oluþturulamadý: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1603
|
|
msgid "Adding exports to output file"
|
|
msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar ekleniyor"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1648
|
|
msgid "Added exports to output file"
|
|
msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar eklendi"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating export file: %s"
|
|
msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuluyor: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
|
msgstr "Geçiçi üretici dosyasý açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened temporary file: %s"
|
|
msgstr "Geçici dosya açýldý: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2004
|
|
msgid "Generated exports file"
|
|
msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuldu"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
|
|
msgstr "koçan dosyasý bfd_open ile açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating stub file: %s"
|
|
msgstr "Koçan dosyasý oluþturuluyor: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
|
msgstr "geçici baþlýk dosyasý açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
|
msgstr "geçici kuyruk dosyasý açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open .lib file: %s"
|
|
msgstr ".lib dosyasý açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating library file: %s"
|
|
msgstr "Kitaplýk dosyasý açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete %s: %s"
|
|
msgstr "%s silinemedi: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2851
|
|
msgid "Created lib file"
|
|
msgstr "Lib dosyasý oluþturuldu"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
|
msgstr "Uyarý, EXPORT tekrarý %s %d,%d yoksayýldý"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
|
|
msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarý: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3089
|
|
msgid "Processing definitions"
|
|
msgstr "Tanýmlar iþleniyor"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3127
|
|
msgid "Processed definitions"
|
|
msgstr "Tanýmlar iþlendi"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
|
|
msgstr "Kullaným %s <seçenekler> <nesne-dosyalarý>\n"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3140
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
|
msgstr " -m --machine <makina> <makina> için DLL olarak oluþtur. [öntanýmlý: %s]\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3141
|
|
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
msgstr " tanýmlý <makina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3142
|
|
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
|
msgstr " -e --output-exp <çýktýadý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3143
|
|
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
|
msgstr " -l --output-lib <çýktýadý> Arayüz kitaplýðý oluþturur.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3144
|
|
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " -a --add-indirect Ýhraç dosyasýna dll yönlendirmelerini ekler.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3145
|
|
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
|
msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplýðýna eklenecek girdi dll adý.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3146
|
|
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
|
msgstr " -d --input-def <taným_dosyasý> Okunacak .def dosyasýnýn adý.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3147
|
|
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
|
msgstr " -z --output-def <taným_dosyasý> Oluþturulacak .def dosyasýnýn adý.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3148
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3149
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Yalnýzca listelenmiþ sembolleri ihraç eder\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3150
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3151
|
|
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes Öntanýmlý ihraç edilmeyecek sembol listesini boþaltýr\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3152
|
|
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
|
msgstr " -b --base-file <temel_dosyasý> Baðlayýcýnýn oluþturduðu temel dosyayý okur.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3153
|
|
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
|
msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluþturmaz.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3154
|
|
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
|
msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluþturmaz.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3155
|
|
msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
|
|
msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplýðýndaki sembollere alt-tire ekler.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3156
|
|
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
|
msgstr " -k --kill-at Ýhraç edilmiþ isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3157
|
|
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
|
msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzlarý @<n> içermeksizin ekler.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3158
|
|
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
|
msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanýr.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3159
|
|
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
|
msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3160
|
|
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
|
msgstr " -C --compat-implib Geçmiþe uyumlu ithal kitaplýðý oluþturur.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3161
|
|
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
|
msgstr " -n --no-delete Geçici dosyalarý tutar (daha da koruyucu olmasý için tekrarlanabilir).\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3162
|
|
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
|
msgstr " -v --verbose Açýklama verir.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3163
|
|
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
|
msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3164
|
|
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
|
msgstr " -h --help Bu yardýmý gösterir.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3166
|
|
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
|
msgstr " -M --mcore-elf <çýktý_adý> mcore-elf nesne dosyalarýný <çýktý_adý>'na iþler.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3167
|
|
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
|
msgstr " -L --linker <isim> Baðlayýcý olarak <isim> kullanýr.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3168
|
|
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
|
msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i baðlayýcýya geçirir.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
|
msgstr "Temel-dosyasý açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine '%s' not supported"
|
|
msgstr "'%s' makinasý desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried file: %s"
|
|
msgstr "Dosya denendi: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using file: %s"
|
|
msgstr "Dosya kullanýlýyor: %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
|
msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
|
msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
|
msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s tutuldu"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
|
msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s silindi"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
|
msgstr "Geçici taným dosyasý %s tutuldu"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
|
msgstr "Geçici taným dosyasý %s silindi"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:520
|
|
msgid " Generic options:\n"
|
|
msgstr " Genel seçenekler: \n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:521
|
|
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
|
msgstr " --quiet, -q Sessiz çalýþýr\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:522
|
|
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
|
msgstr " --verbose, -v Açýklamalý\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:523
|
|
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
|
msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdýrýr\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:524
|
|
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
|
msgstr " --implib <çýktý_adý> --output-lib ile eþanlamlý\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options for %s:\n"
|
|
msgstr " %s için seçenekler:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:526
|
|
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
|
msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanýmlý\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:527
|
|
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
|
msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanýmlý ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:528
|
|
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
|
msgstr " --dlltool-name <dll_aracý> \"dlltool\"a öntanýmlý\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:529
|
|
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
|
msgstr " --entry <giriþ> Alternatif DLL giriþ noktasý belirtir\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:530
|
|
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
|
msgstr " --image-base <temel> Ýmaj temel adresini belirtir\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:531
|
|
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
|
msgstr " --target <makina> hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:532
|
|
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
|
msgstr " --dry-run Çalýþtýrýlmasý gerekenleri gösterir\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:533
|
|
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
|
msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluþturur\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:534
|
|
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
|
msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:535
|
|
msgid " --machine <machine>\n"
|
|
msgstr " --machine <makina>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:536
|
|
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
|
msgstr " --output-exp <çýktý_adý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:537
|
|
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
|
msgstr " --output-lib <çýktý_adý> Girdi kitaplýðý oluþturur.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:538
|
|
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasýna ekler.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:539
|
|
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
|
msgstr " --dllname <isim> Çýktý kitaplýðýna konulacak girdi dll adý.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:540
|
|
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
|
msgstr " --def <taným_dosyasý> Girdi .def dosyasý adý\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:541
|
|
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
|
msgstr " --output-def <taným_dosyasý> Çýktý .def dosyasýnýn adý\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:542
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:543
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Yalnýzca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:544
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:545
|
|
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes Dýþlanacak sembol öntanýmlarýný boþaltýr\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:546
|
|
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
|
msgstr " --base-file <temel_dosya> Baðlayýcý tarafýndan oluþturulan temel dosyayý okur\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:547
|
|
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluþturmaz\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:548
|
|
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluþturmaz\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:549
|
|
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
|
msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:550
|
|
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
|
msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiþ isimlerden çýkartýr\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:551
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzlarý @<n> olmaksýzýn ekler\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:552
|
|
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
|
msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanýr\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:553
|
|
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
|
msgstr " --nodelete Geçici dosyalarý tutar.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:554
|
|
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
|
msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne deðiþtirilmeksizin geçirilir\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:824
|
|
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
|
msgstr "-o veya --dllname (dll adý) seçeneklerinin en azýndan bir tanesi belirtilmelidir"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:852
|
|
msgid ""
|
|
"no export definition file provided.\n"
|
|
"Creating one, but that may not be what you want"
|
|
msgstr ""
|
|
"ihraç taným dosyasý verilmemiþ.\n"
|
|
"Bir tane oluþturuluyor fakat istediðiniz bu olmayabilir"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
|
msgstr "DLLTOOL adý : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
|
msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
|
msgstr "SÜRÜCÜ adý : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
|
msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:317
|
|
msgid "unexpected end of debugging information"
|
|
msgstr "hata ayýklama bilgilerinde beklenmeyen son"
|
|
|
|
#: ieee.c:412
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "geçersiz sayý"
|
|
|
|
#: ieee.c:471
|
|
msgid "invalid string length"
|
|
msgstr "geçersiz dizge uzunluðu"
|
|
|
|
#: ieee.c:528 ieee.c:569
|
|
msgid "expression stack overflow"
|
|
msgstr "ifade yýðýtýnda taþma"
|
|
|
|
#: ieee.c:548
|
|
msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
|
msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade iþlemimi"
|
|
|
|
#: ieee.c:563
|
|
msgid "unknown section"
|
|
msgstr "bilinmeyen bölüm"
|
|
|
|
#: ieee.c:584
|
|
msgid "expression stack underflow"
|
|
msgstr "ifade yýðýt taþmasý"
|
|
|
|
#: ieee.c:598
|
|
msgid "expression stack mismatch"
|
|
msgstr "ifade yýðýtý uyumsuzluðu"
|
|
|
|
#: ieee.c:637
|
|
msgid "unknown builtin type"
|
|
msgstr "bilinmeyen oluþumiçi tip"
|
|
|
|
#: ieee.c:782
|
|
msgid "BCD float type not supported"
|
|
msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: ieee.c:928
|
|
msgid "unexpected number"
|
|
msgstr "beklenmeyen sayý"
|
|
|
|
#: ieee.c:935
|
|
msgid "unexpected record type"
|
|
msgstr "beklenmeyen kayýt tipi"
|
|
|
|
#: ieee.c:968
|
|
msgid "blocks left on stack at end"
|
|
msgstr "yýðýt üzerinde bloklar kaldý"
|
|
|
|
#: ieee.c:1233
|
|
msgid "unknown BB type"
|
|
msgstr "bilinmeyen BB tipi"
|
|
|
|
#: ieee.c:1242
|
|
msgid "stack overflow"
|
|
msgstr "yýðýt taþmasý"
|
|
|
|
#: ieee.c:1267
|
|
msgid "stack underflow"
|
|
msgstr "yýðýt alt taþmasý"
|
|
|
|
#: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
|
|
msgid "illegal variable index"
|
|
msgstr "geçersiz deðiþken endeksi"
|
|
|
|
#: ieee.c:1431
|
|
msgid "illegal type index"
|
|
msgstr "geçersiz tip endeksi"
|
|
|
|
#: ieee.c:1441 ieee.c:1478
|
|
msgid "unknown TY code"
|
|
msgstr "bilinmeyen TY kodu"
|
|
|
|
#: ieee.c:1460
|
|
msgid "undefined variable in TY"
|
|
msgstr "TY'de tanýmsýz deðiþken"
|
|
|
|
#. Pascal file name. FIXME.
|
|
#: ieee.c:1871
|
|
msgid "Pascal file name not supported"
|
|
msgstr "Pascal dosya adý desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: ieee.c:1919
|
|
msgid "unsupported qualifer"
|
|
msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
|
|
|
|
#: ieee.c:2190
|
|
msgid "undefined variable in ATN"
|
|
msgstr "ATN'de tanýmsýz deðiþken"
|
|
|
|
#: ieee.c:2233
|
|
msgid "unknown ATN type"
|
|
msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
|
|
|
|
#. Reserved for FORTRAN common.
|
|
#: ieee.c:2355
|
|
msgid "unsupported ATN11"
|
|
msgstr "desteklenmeyen ATN11"
|
|
|
|
#. We have no way to record this information. FIXME.
|
|
#: ieee.c:2382
|
|
msgid "unsupported ATN12"
|
|
msgstr "desteklenmeyen ATN12"
|
|
|
|
#: ieee.c:2442
|
|
msgid "unexpected string in C++ misc"
|
|
msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
|
|
|
|
#: ieee.c:2455
|
|
msgid "bad misc record"
|
|
msgstr "hatalý misc kaydý"
|
|
|
|
#: ieee.c:2498
|
|
msgid "unrecognized C++ misc record"
|
|
msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydý"
|
|
|
|
#: ieee.c:2615
|
|
msgid "undefined C++ object"
|
|
msgstr "tanýmlanmamýþ C++ nesnesi"
|
|
|
|
#: ieee.c:2649
|
|
msgid "unrecognized C++ object spec"
|
|
msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanýmý"
|
|
|
|
#: ieee.c:2685
|
|
msgid "unsupported C++ object type"
|
|
msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
|
|
|
|
#: ieee.c:2695
|
|
msgid "C++ base class not defined"
|
|
msgstr "C++ temel sýnýfý tanýmlanmamýþ"
|
|
|
|
#: ieee.c:2707 ieee.c:2812
|
|
msgid "C++ object has no fields"
|
|
msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
|
|
|
|
#: ieee.c:2726
|
|
msgid "C++ base class not found in container"
|
|
msgstr "C++ temel sýnýfý taþýyýcý içinde bulunamadý"
|
|
|
|
#: ieee.c:2833
|
|
msgid "C++ data member not found in container"
|
|
msgstr "C++ veri üyesi taþýyýcý içinde bulunamadý"
|
|
|
|
#: ieee.c:2874 ieee.c:3024
|
|
msgid "unknown C++ visibility"
|
|
msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüðü"
|
|
|
|
#: ieee.c:2908
|
|
msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
|
msgstr "hatalý C++ alan biti konum veya boyu"
|
|
|
|
#: ieee.c:3000
|
|
msgid "bad type for C++ method function"
|
|
msgstr "C++ yöntem iþlevi için hatalý tip"
|
|
|
|
#: ieee.c:3010
|
|
msgid "no type information for C++ method function"
|
|
msgstr "C++ yöntem iþlevi için tip bilgisi yok"
|
|
|
|
#: ieee.c:3049
|
|
msgid "C++ static virtual method"
|
|
msgstr "C++ statik sanal yöntem"
|
|
|
|
#: ieee.c:3144
|
|
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
|
msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanýmý"
|
|
|
|
#: ieee.c:3183
|
|
msgid "undefined C++ vtable"
|
|
msgstr "tanýmlanmamýþ C++ vtablosu"
|
|
|
|
#: ieee.c:3254
|
|
msgid "C++ default values not in a function"
|
|
msgstr "C++ öntanýmlý deðerleri iþlev içerisinde deðil"
|
|
|
|
#: ieee.c:3294
|
|
msgid "unrecognized C++ default type"
|
|
msgstr "bilinmeyen öntanýmlý C++ tipi"
|
|
|
|
#: ieee.c:3325
|
|
msgid "reference parameter is not a pointer"
|
|
msgstr "referans parametresi imleyici deðil"
|
|
|
|
#: ieee.c:3410
|
|
msgid "unrecognized C++ reference type"
|
|
msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
|
|
|
|
#: ieee.c:3492
|
|
msgid "C++ reference not found"
|
|
msgstr "C++ referansý bulunamadý"
|
|
|
|
#: ieee.c:3500
|
|
msgid "C++ reference is not pointer"
|
|
msgstr "C++ referansý imleyici deðil"
|
|
|
|
#: ieee.c:3529 ieee.c:3537
|
|
msgid "missing required ASN"
|
|
msgstr "Gerekli ASN yok"
|
|
|
|
#: ieee.c:3567 ieee.c:3575
|
|
msgid "missing required ATN65"
|
|
msgstr "Gerekli ATN65 yok"
|
|
|
|
#: ieee.c:3589
|
|
msgid "bad ATN65 record"
|
|
msgstr "hatalý ATN65 kaydý"
|
|
|
|
#: ieee.c:4236
|
|
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
|
msgstr "IEEE sayýsal taþma: 0x"
|
|
|
|
#: ieee.c:4282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
|
msgstr "IEEE dizge uzunluk taþmasý: %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
|
msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayý tip boyu %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
|
msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
|
msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaþýk tip boyu %u\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:278 srconv.c:2020
|
|
msgid "input and output files must be different"
|
|
msgstr "girdi ve çýktý dosyalarý farklý olmalý"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:325
|
|
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
|
msgstr "girdi dosyasý ismi hem komut satýrýnda hem INPUT olarak verilmiþ"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:334
|
|
msgid "no input file"
|
|
msgstr "girdi dosyasý yok"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:364
|
|
msgid "no name for output file"
|
|
msgstr "çýktý dosyasý için isim yok"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:377
|
|
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
|
msgstr "uyarý: girdi ve çýktý biçemleri uyumlu deðil"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:406
|
|
msgid "make .bss section"
|
|
msgstr ".bss bölümü oluþtur"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:415
|
|
msgid "make .nlmsections section"
|
|
msgstr ".nlmsections bölümü oluþtur"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:417
|
|
msgid "set .nlmsections flags"
|
|
msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:445
|
|
msgid "set .bss vma"
|
|
msgstr ".bss vma atar"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:452
|
|
msgid "set .data size"
|
|
msgstr ".data boyu atar"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
|
msgstr "uyarý: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde deðil"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:652
|
|
msgid "set start address"
|
|
msgstr "baþlangýç adresini atar"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
|
msgstr "uyarý: START altyordamý %s tanýmsýz"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
|
msgstr "uyarý: EXIT altyordamý %s tanýmsýz"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
|
msgstr "warning: CHECK altyordamý %s tanýmsýz"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915
|
|
msgid "custom section"
|
|
msgstr "özel bölüm"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944
|
|
msgid "help section"
|
|
msgstr "yardým bölümü"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962
|
|
msgid "message section"
|
|
msgstr "ileti bölümü"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995
|
|
msgid "module section"
|
|
msgstr "modül bölümü"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011
|
|
msgid "rpc section"
|
|
msgstr "rpc bölümü"
|
|
|
|
#. There is no place to record this information.
|
|
#: nlmconv.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
|
msgstr "%s: uyarý: paylaþýmlý kitaplýklar öndeðer atanmamýþ veri kapsayamaz"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030
|
|
msgid "shared section"
|
|
msgstr "paylaþýmlý bölüm"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:870
|
|
msgid "warning: No version number given"
|
|
msgstr "uyarý: Sürüm numarasý verilmemiþ"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read: %s"
|
|
msgstr "%s: okundu: %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:932
|
|
msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
|
|
msgstr "uyarý: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
|
msgstr "%s: Bir nesne dosyasýný NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
|
|
" [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
|
|
" [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
|
|
" [--help] [--version]\n"
|
|
" [in-file [out-file]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kullaným: %s [-dhV] [-I bfd_adý] [-O bfd_adý] [-T baþlýk-dosyasý]\n"
|
|
" [-l baðlayýcý]\n"
|
|
" [--input-target=bfd_adý] girdi dosyasý adý\n"
|
|
" [--output-target=bfd_adý] çýktý dosyasý adý\n"
|
|
" [--header-file=dosya] baþlýk dosyasý adý\n"
|
|
" [--linker=baðlayýcý] baðlayýcý yazýlým adý\n"
|
|
" [--debug] hata ayýklama kipi\n"
|
|
" [--help] bu yardýmý gösterir\n"
|
|
" [--version] sürüm bilgisini gösterir\n"
|
|
" [girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]]\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "support not compiled in for %s"
|
|
msgstr "%s için destek derlenmemiþ"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1193
|
|
msgid "make section"
|
|
msgstr "bölüm oluþtur"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1207
|
|
msgid "set section size"
|
|
msgstr "bölüm boyu belirtir"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1213
|
|
msgid "set section alignment"
|
|
msgstr "bölüm hizalanmasý atar"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1217
|
|
msgid "set section flags"
|
|
msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1228
|
|
msgid "set .nlmsections size"
|
|
msgstr ".nlmsections boyunu atar"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
|
|
msgid "set .nlmsection contents"
|
|
msgstr ".nlmsection içeriðini atar"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1841
|
|
msgid "stub section sizes"
|
|
msgstr "koçan bölüm boylarý"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1890
|
|
msgid "writing stub"
|
|
msgstr "koçan yazýlýyor"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
|
msgstr "%s'e göreli PC yer deðiþtirme çözümlenemedi"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
|
msgstr "%s'e göreli yer deðiþtirme ayarlanýrken taþma oluþtu"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: execution of %s failed: "
|
|
msgstr "%s: %s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu: "
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of %s failed"
|
|
msgstr "%s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu"
|
|
|
|
#: nm.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
|
|
|
|
#: nm.c:301
|
|
msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
|
|
msgstr "DOSYAlardaki sembolleri listeler (öntanýmlý a.out).\n"
|
|
|
|
#: nm.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
|
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
|
" -B Same as --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
|
" `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
|
|
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
|
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
|
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
|
" -e (ignored)\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
|
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
|
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
|
" -h, --help Display this information\n"
|
|
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
|
" line number for each symbol\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
|
" -o Same as -A\n"
|
|
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
|
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
|
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
|
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
|
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
|
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
|
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
|
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -a, --debug-syms Yalnýzca hata ayýklamaya dair sembolleri gösterir\n"
|
|
" -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasýnýn adýný yazdýrýr\n"
|
|
" -B --format=bsd ile ayný\n"
|
|
" -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarýný kullanýcý seviyesinde adlara çevirir\n"
|
|
" TARZ, eðer belirtilirse, 'auto' (öntanýmlý),\n"
|
|
" `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
|
|
" --no-demangle Alt düzey sembol adlarýný çevirmez\n"
|
|
" -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
|
|
" --defined-only Yalnýzca tanýmlanmýþ sembolleri gösterir\n"
|
|
" -e (yoksayýlýr)\n"
|
|
" -f, --format=BÝÇEM Çýktý biçemi için BÝÇEM'i kullanýr. BÝÇEM, 'bsd' (öntanýmlý),\n"
|
|
" `sysv' veya `posix' olabilir\n"
|
|
" -g, --extern-only Yalnýzca harici sembolleri gösterir\n"
|
|
" -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
|
|
" -l, --line-numbers Hata ayýklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
|
|
" satýr numarasý ve dosya adý bulur.\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasýna göre sýralar\n"
|
|
" -o -A ile ayný\n"
|
|
" -p, --no-sort Sembolleri sýralamaz\n"
|
|
" -P, --portability --format=posix ile ayný\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Ters sýralar\n"
|
|
" -s, --print-armap Arþiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
|
|
" --size-sort Sembolleri büyüklüðe göre sýralar\n"
|
|
" -t, --radix=RADIX Sembol deðerlerini yazdýrmak için RADIX kullanýr\n"
|
|
" --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
|
|
" -u, --undefined-only Yalnýzca tanýmlanmamýþ sembolleri gösterir\n"
|
|
" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
|
|
" -X 32_64 (yoksayýlýr)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:334 objdump.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hatalarý %s adresine, \n"
|
|
"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
|
|
|
|
#: nm.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid radix"
|
|
msgstr "%s: geçersiz radix"
|
|
|
|
#: nm.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid output format"
|
|
msgstr "%s: geçersiz çýktý biçemi"
|
|
|
|
#: nm.c:504
|
|
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
|
msgstr "Yalnýz -X 32_64 destekleniyor"
|
|
|
|
#: nm.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data size %ld"
|
|
msgstr "veri büyüklüðü %ld"
|
|
|
|
#: nm.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
|
|
msgstr "\n\n%s'de tanýmlanmamýþ semboller:\n\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
|
|
msgstr "\n\n%s'de semboller:\n\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1343 nm.c:1397
|
|
msgid "Name Value Class Type Size Line Section\n\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ýsim Deðer Sýnýf Tip Boy Satýr Bölüm\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
|
|
msgstr "\n\n%s[%s]'de tanýmlanmamýþ semboller:\n\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
|
|
msgstr "\n\n%s[%s]'de semboller:\n\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1564
|
|
msgid "\nArchive index:\n"
|
|
msgstr "\nArþiv endeksi:\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <options> in-file [out-file]\n"
|
|
msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:364 objcopy.c:433
|
|
msgid " The options are:\n"
|
|
msgstr " Seçenekler:\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:365
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
|
|
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
|
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
|
|
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
|
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
|
|
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
|
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
|
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
|
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to the start address\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" Warn if a named section does not exist\n"
|
|
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
|
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
|
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
|
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
|
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
|
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
|
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
|
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
|
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
|
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --input-target <bfd_adý> Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde\n"
|
|
" olduðunu varsayar\n"
|
|
" -O --output-target <bfd_adý> Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde\n"
|
|
" oluþturur\n"
|
|
" -B --binary-architecture <plat> Girdi ikilik biçeminde olduðu zaman çýktý\n"
|
|
" dosyasýnýn platformunu belirler.\n"
|
|
" -F --target <bfd_adý> Hem girdi, hem de çýktý biçemini <bfd_adý>\n"
|
|
" olarak atar\n"
|
|
" --debugging Mümkün olduðu kadar hata ayýklama\n"
|
|
" bilgisini dönüþtürür\n"
|
|
" -p --preserve-dates Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný\n"
|
|
" kopyalar\n"
|
|
" -j --only-section <isim> Çýktýya yalnýzca <isim> bölümünü kopyalar\n"
|
|
" -R --remove-section <isim> Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n"
|
|
" -S --strip-all Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini\n"
|
|
" siler\n"
|
|
" -g --strip-debug Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n"
|
|
" --strip-unneeded Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün\n"
|
|
" sembolleri siler\n"
|
|
" -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
|
|
" -K --keep-symbol <isim> Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n"
|
|
" -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak\n"
|
|
" tanýmlanmasýný saðlar\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <isim> <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
|
|
" yerelleþtirir.\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayýf olarak\n"
|
|
" tanýmlanmasýný saðlar\n"
|
|
" --weaken Bütün evrensel sembollerin zayýf olarak\n"
|
|
" tanýmlanmasýný saðlar\n"
|
|
" -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
|
|
" -X --discard-locals Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün\n"
|
|
" sembolleri siler\n"
|
|
" -i --interleave <sayý> Her <sayý> bayttan yalnýz birini kopyalar\n"
|
|
" -b --byte <sayý> Her serpiþtirilmiþ bloktan <sayý> numaralý\n"
|
|
" baytý seçer\n"
|
|
" --gap-fill <deðer> Bölümler arasý boþluklarý <deðer> ile\n"
|
|
" doldurur\n"
|
|
" --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boþlukla doldurur\n"
|
|
" --set-start <adres> Baþlangýç adresini <adres> olarak belirtir\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
|
|
" Baþlangýç adresine <basamak> ekler\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
|
|
" LMA, VMA ve baþlangýç adreslerine <basamak>\n"
|
|
" ekler\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
|
|
" <isim> bölümünün LMA ve VMA'sýný <deðer>\n"
|
|
" kadar deðiþtirir\n"
|
|
" --change-section-lma <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
|
|
" <isim> bölümünün LMA'sýný <deðer> kadar\n"
|
|
" deðiþtirir\n"
|
|
" --change-section-vma <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
|
|
" <isim> bölümünün VMA'sýný <deðer> kadar\n"
|
|
" deðiþtirir\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" Eðer isimli bir bölüm yok ise uyarý verir\n"
|
|
" --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
|
|
" <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
|
|
" <seçenekler>e ayarlar\n"
|
|
" --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
|
|
" çýktýya ekler\n"
|
|
" --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
|
|
" yeniden adlandýrýr\n"
|
|
" --change-leading-char Çýktý biçeminin baþlangýç karakter tipini\n"
|
|
" deðiþtirir\n"
|
|
" --remove-leading-char Evrensel sembollerden baþlangýç\n"
|
|
" karakterini çýkarýr\n"
|
|
" --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
|
|
" yeniden tanýmlar\n"
|
|
" --srec-len <sayý> Oluþturulan S kayýtlarýnýn boyutunu\n"
|
|
" kýsýtlar\n"
|
|
" --srec-forceS3 Oluþturulan S kayýtlarý tipini S3 olarak\n"
|
|
" kýsýtlar\n"
|
|
" --strip-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
|
|
" --keep-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
|
|
" --localize-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
|
|
" --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
|
|
" --weaken-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
|
|
" --alt-machine-code <indeks> Çýktý için alternatif makina kodu kullanýr\n"
|
|
" -v --verbose Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný listeler\n"
|
|
" -V --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
|
|
" -h --help Bu çýktýyý gösterir\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <options> in-file(s)\n"
|
|
msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosya(larý)\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:434
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --input-target <bfd_adý> Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde olduðunu varsayar\n"
|
|
" -O --output-target <bfd_adý> Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde oluþturur\n"
|
|
" -F --target <bfd_adý> Girdi ve çýktý biçemlerini <bfd_adý> olarak atar\n"
|
|
" -p --preserve-dates Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný kopyalar\n"
|
|
" -R --remove-section <isim> Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n"
|
|
" -s --strip-all Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini siler\n"
|
|
" -g -S --strip-debug Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n"
|
|
" --strip-unneeded Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün sembolleri siler\n"
|
|
" -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
|
|
" -K --keep-symbol <isim> Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n"
|
|
" -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
|
|
" -X --discard-locals Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün sembolleri siler\n"
|
|
" -v --verbose Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný listeler\n"
|
|
" -V --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
|
|
" -h --help Bu çýktýyý gösterir\n"
|
|
" -o <dosya> Sembolleri silinmiþ çýktýyý <dosya>ya yerleþtirir\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
|
msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneði `%s'"
|
|
|
|
#: objcopy.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "supported flags: %s"
|
|
msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:582 objcopy.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s: %s"
|
|
msgstr "durumlanamadý: %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:589 objcopy.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open: %s: %s"
|
|
msgstr "açýlamadý: %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:592 objcopy.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fread failed"
|
|
msgstr "%s: fread baþarýsýz"
|
|
|
|
#: objcopy.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
|
|
msgstr "%2$s içinde %1$d satýrýnda bulunan bozukluk yoksayýldý"
|
|
|
|
#: objcopy.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
|
msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanýmlanmýþ"
|
|
|
|
#: objcopy.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanýmlamanýn hedefi"
|
|
|
|
#: objcopy.c:943
|
|
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
|
msgstr "Girdi dosyanýn küçük/büyük sonluluðu deðiþtirilemedi"
|
|
|
|
#: objcopy.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
|
|
msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
|
|
msgstr "Uyarý: Çýktý dosyasý %s mimarisini temsil edemez"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create section `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' bölümü oluþturulamadý: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
|
|
msgstr "%s'den sonraki boþluk doldurulamadý: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add padding to %s: %s"
|
|
msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
|
|
msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanýrken hata: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1265
|
|
msgid "unknown alternate machine code, ignored"
|
|
msgstr "bilinmeyen alternatif makina kodu, yoksayýldý"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
|
|
msgstr "arþiv kopyalamasý için mkdir %s baþarýlý olamadý (hata: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple renames of section %s"
|
|
msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1550
|
|
msgid "making"
|
|
msgstr "oluþturuluyor"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1559
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "boyut"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1573
|
|
msgid "vma"
|
|
msgstr "vma"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1599
|
|
msgid "alignment"
|
|
msgstr "hizalama"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1607
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "seçenekler"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1624
|
|
msgid "private data"
|
|
msgstr "özel veri"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
|
|
msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
|
|
msgstr "%s: hata ayýklama bölümü oluþturulamadý: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
|
|
msgstr "%s: hata ayýklama bölüm içeriði atanamadý: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
|
|
msgstr "%s: %s için hata ayýklama bilgisinin nasýl yazýlacaðý bilinmiyor"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat: %s"
|
|
msgstr "%s: durumlanamadý: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2092
|
|
msgid "byte number must be non-negative"
|
|
msgstr "bayt numarasý negatif olmamalý"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2102
|
|
msgid "interleave must be positive"
|
|
msgstr "serpiþtirme pozitif olmalý"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s both copied and removed"
|
|
msgstr "%s hem kopyalandý hem silindi"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424
|
|
#: objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad format for %s"
|
|
msgstr "%s için hatalý biçem"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
|
msgstr "Uyarý: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kýrpýldý"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2494
|
|
msgid "alternate machine code index must be positive"
|
|
msgstr "alternatif makina kodu indeksi pozitif olmalý"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2512
|
|
msgid "byte number must be less than interleave"
|
|
msgstr "bayt numarasý serpiþtirmeden daha küçük olmalý"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture %s unknown"
|
|
msgstr "%s platformu bilinmiyor"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2543
|
|
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
|
|
msgstr "Uyarý: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
|
|
|
|
#: objcopy.c:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Argument %s ignored"
|
|
msgstr " %s argümaný yoksayýldý"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat: %s: %s"
|
|
msgstr "Durumlanamadý: %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
|
msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanýlmadý"
|
|
|
|
#: objdump.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
|
|
msgstr "Kullaným: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:165
|
|
msgid "Display information from object FILE.\n"
|
|
msgstr "Nesne DOSYA'sýndan bilgi gösterir.\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:166
|
|
msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
|
|
msgstr "\n En azýndan aþaðýdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:167
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
|
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
|
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
|
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
|
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
|
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
|
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
|
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
|
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
|
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
|
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
|
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
|
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
|
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
|
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
|
" -H, --help Display this information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --archive-headers Arþiv baþlýk bilgilerini gösterir\n"
|
|
" -f, --file-headers Dosya baþlýk bilgilerini gösterir\n"
|
|
" -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya baþlýk bilgilerini gösterir\n"
|
|
" -h, --[section-]headers Bölüm baþlýklarýný gösterir\n"
|
|
" -x, --all-headers Bütün baþlýklarý gösterir\n"
|
|
" -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriðini gösterir\n"
|
|
" -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
|
|
" -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
|
|
" -s, --full-contents Ýstenen bütün bölümlerin bütün içeriðini gösterir\n"
|
|
" -g, --debugging Nesne dosyasýndaki hata ayýklama bilgilerini gösterir\n"
|
|
" -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
|
|
" -t, --syms Sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n"
|
|
" -r, --reloc Dosyadaki yer deðiþtirme girdilerini gösterir\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer deðiþtirme bilgilerini gösterir\n"
|
|
" -V, --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
|
|
" -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
|
|
" -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:189
|
|
msgid "\n The following switches are optional:\n"
|
|
msgstr "\n Aþaðýdaki seçenekler isteðe baðlý:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:190
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
|
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
|
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
|
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
|
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
|
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
|
|
" 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
|
|
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
|
" --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
|
|
" --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
|
|
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
|
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
|
|
" -m, --architecture=MAKÝNA Hedef mimariyi MAKÝNA olarak belirtir\n"
|
|
" -j, --section=ÝSÝM Yalnýzca ÝSÝM bölümü için bilgi gösterir\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=SEÇ Karþýt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
|
|
" -EB --endian=big Karþýt-çevirim esnasýnda big-endian biçemini varsayar\n"
|
|
" -EL --endian=little Karþýt-çevirim esnasýnda little-endian biçemini varsayar\n"
|
|
" --file-start-context Dosyanýn baþlangýcýndan itibaren baðlamý içerir (-S ile)\n"
|
|
" -l, --line-numbers Çýktýda dosya isimleri ve satýr numaralarý gösterir\n"
|
|
" -C, --demangle[=TARZ] Karýþtýrýlmýþ/iþlenmiþ sembol isimlerini çözümler\n"
|
|
" Tarz, eðer belirtilmiþse, `auto', 'gnu',\n"
|
|
" 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
|
|
" -w, --wide Çýktýyý 80 sütundan daha geniþ olarak biçemler\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Karþýt-çevirim esnasýnda sýfýr bloklarýný atlamaz\n"
|
|
" --start-address=ADRES Yalnýzca adresi >= ADRES olan verileri iþler\n"
|
|
" --stop-address=ADRES Yalnýzca adresi <= ADRES olan verileri iþler\n"
|
|
" --prefix-addresses Tam adresi karþýt çevirim ile birlikte yazdýrýr\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn Onaltýlýk bilgi ile sembolik karþýt-çevrimi birlikte yazdýrýr\n"
|
|
" --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK ekler\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:359
|
|
msgid "Sections:\n"
|
|
msgstr "Bölümler:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:362
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
|
msgstr "Idx Adý Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
|
|
|
|
#: objdump.c:364
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
|
msgstr "Idx Adý Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
|
|
|
|
#: objdump.c:368
|
|
msgid " Flags"
|
|
msgstr " Seçenekler"
|
|
|
|
#: objdump.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a dynamic object"
|
|
msgstr "%s: dinamik nesne deðil"
|
|
|
|
#: objdump.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No dynamic symbols"
|
|
msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
|
|
|
|
#: objdump.c:1124
|
|
msgid "Out of virtual memory"
|
|
msgstr "Sanal bellek tükendi"
|
|
|
|
#: objdump.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't use supplied machine %s"
|
|
msgstr "Verilen makina %s kullanýlamadý"
|
|
|
|
#: objdump.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
|
|
msgstr "%s mimarisi için karþýt çevirim yapýlamadý\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disassembly of section %s:\n"
|
|
msgstr "%s bölümünün karþýt çevrimi:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No %s section present\n\n"
|
|
msgstr "%s bölümü yok\n\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no %s section"
|
|
msgstr "%s %s bölümü yok"
|
|
|
|
#: objdump.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
|
|
msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s"
|
|
|
|
#: objdump.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contents of %s section:\n\n"
|
|
msgstr "%s bölümünün içeriði:\n\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture: %s, "
|
|
msgstr "mimari: %s,"
|
|
|
|
#: objdump.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
|
msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2020
|
|
msgid "\nstart address 0x"
|
|
msgstr "\nbaþlangýç adresi 0x"
|
|
|
|
#: objdump.c:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n%s: file format %s\n"
|
|
msgstr "\n%s: %s dosya biçemi\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
|
msgstr "%s: hata ayýklama bilgisinin yazdýrýlmasý baþarýsýz"
|
|
|
|
#: objdump.c:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In archive %s:\n"
|
|
msgstr "%s arþivi içinde:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contents of section %s:\n"
|
|
msgstr "%s bölümünün içeriði:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD header file version %s\n"
|
|
msgstr "BFD baþlýk dosyasý sürümü %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2825
|
|
msgid "unrecognized -E option"
|
|
msgstr "tanýnmayan -E seçeneði"
|
|
|
|
#: objdump.c:2836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
|
msgstr "tanýnmayan --endian tipi `%s'"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
|
msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
|
msgstr "bfd_coff_get_syment baþarýsýz: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
|
msgstr "bfd_coff_get_auxent baþarýsýz: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
|
msgstr "%ld: öncesinde iþlev olmadan .bf"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
|
msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
|
|
|
|
#: rddbg.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
|
msgstr "%s: tanýnan hata ayýklama bilgisi yok"
|
|
|
|
#: rddbg.c:410
|
|
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
|
msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: "
|
|
msgstr "%s: Hata: "
|
|
|
|
#: readelf.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: "
|
|
msgstr "%s: Uyarý: "
|
|
|
|
#: readelf.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
|
|
msgstr "%2$s için %1$x'e kadar arama yapýlamadý\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
|
|
msgstr "%2$s için %1$d bayt ayrýlýrken bellek tükendi\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
|
|
msgstr "%2$s'in %1$d baytý okunamadý\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:423 readelf.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
|
msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluðu: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:660
|
|
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
|
msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer deðiþtirmeler konusunda bilgi yok\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784
|
|
msgid "relocs"
|
|
msgstr "yerdeðiþimler"
|
|
|
|
#: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794
|
|
msgid "out of memory parsing relocs"
|
|
msgstr "yer deðiþtirmeleri tararken bellek tükendi"
|
|
|
|
#: readelf.c:845
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
|
|
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Deðeri Sembol Adý Sonekleme\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:848
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Deðeri Sembol Adý\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:854
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
|
|
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Deðeri Sembol Adý Sonekleme\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:857
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Deðeri Sembol Adý\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1061 readelf.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognised: %-7lx"
|
|
msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<string table index %3ld>"
|
|
msgstr "<dizge tablo endeksi %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: %lx"
|
|
msgstr "Ýþlemciye Özel: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operating System specific: %lx"
|
|
msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1337 readelf.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %lx"
|
|
msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1351
|
|
msgid "NONE (None)"
|
|
msgstr "HÝÇBÝRÝ (Hiçbiri)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1352
|
|
msgid "REL (Relocatable file)"
|
|
msgstr "YER (Yer deðiþtirebilen dosya)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1353
|
|
msgid "EXEC (Executable file)"
|
|
msgstr "UYGU (Uygulama dosyasý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1354
|
|
msgid "DYN (Shared object file)"
|
|
msgstr "DÝN (Paylaþýmlý nesne dosyasý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1355
|
|
msgid "CORE (Core file)"
|
|
msgstr "CORE (Core dosyasý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
|
msgstr "Ýþlemciye Özel: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS Specific: (%x)"
|
|
msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %x"
|
|
msgstr "<bilinmeyen>: %x"
|
|
|
|
#: readelf.c:1376
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
#: readelf.c:2152
|
|
msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
|
|
msgstr "Kullaným: readelf {seçenekler} elf-dosya(larý)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2153
|
|
msgid " Options are:\n"
|
|
msgstr " Seçenekler:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2154
|
|
msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
msgstr " -a veya --all Buna eþit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2155
|
|
msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
|
|
msgstr " -h veya --file-header ELF dosyasý baþlýðýný gösterir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2156
|
|
msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
|
|
msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2157
|
|
msgid " Display the program headers\n"
|
|
msgstr " Yazýlým baþlýklarýný gösterir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2158
|
|
msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
|
|
msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2159
|
|
msgid " Display the sections' header\n"
|
|
msgstr " Bölüm baþlýklarýný gösterir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2160
|
|
msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
|
msgstr " -e veya --headers Buna eþit: -h -l -S\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2161
|
|
msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
|
|
msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2162
|
|
msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
|
|
msgstr " -n veya --notes (Eðer varsa) core notlarýný gösterir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2163
|
|
msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
|
msgstr " -r veya --relocs (Eðer varsa) yer deðiþtirmeleri gösterir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2164
|
|
msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
|
msgstr " -u veya --unwind (Eðer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2165
|
|
msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
|
|
msgstr " -d veya --dynamic (Eðer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2166
|
|
msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
|
msgstr " -V veya --version-info (Eðer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2167
|
|
msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
|
|
msgstr " -A veya --arch-specific (Eðer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2168
|
|
msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
|
msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanýr\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2169
|
|
msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
|
|
msgstr " -x <sayý> veya --hex-dump=<sayý>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2170
|
|
msgid " Dump the contents of section <number>\n"
|
|
msgstr " <sayý> bölümünün içeriðini gösterir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2171
|
|
msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
|
|
msgstr " -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2172
|
|
msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
|
msgstr " DWARF2 hata ayýklama bölümlerinin içeriðini gösterir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2174
|
|
msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
|
|
msgstr " -i <sayý> veya --instruction-dump=<sayý>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2175
|
|
msgid " Disassemble the contents of section <number>\n"
|
|
msgstr " <sayý> bölümünün içeriðini karþýt-çevirir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2177
|
|
msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
|
msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluðu geçmiþ grafiðini gösterir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2178
|
|
msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
|
|
msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasýný gösterir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2179
|
|
msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
|
|
msgstr " -W veya --wide 80 sütuna sýðdýrmak için satýrlarý bölmez veya kesmez\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2180
|
|
msgid " -H or --help Display this information\n"
|
|
msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2198
|
|
msgid "Out of memory allocating dump request table."
|
|
msgstr "Döküm istek tablosu ayrýlýrken bellek tükendi."
|
|
|
|
#: readelf.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
|
|
msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama seçeneði '%s'\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
|
msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2398
|
|
msgid "Nothing to do.\n"
|
|
msgstr "Yapýlacak bir þey yok.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "yok"
|
|
|
|
#: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown: %x>"
|
|
msgstr "<bilinmeyen: %x>"
|
|
|
|
#: readelf.c:2429
|
|
msgid "2's complement, little endian"
|
|
msgstr "2's complement, little endian"
|
|
|
|
#: readelf.c:2430
|
|
msgid "2's complement, big endian"
|
|
msgstr "2's complement, big endian"
|
|
|
|
#: readelf.c:2457
|
|
msgid "Standalone App"
|
|
msgstr "Tekbaþýna Uygulama"
|
|
|
|
#: readelf.c:2475
|
|
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
|
msgstr "ELF dosyasý deðil - baþlangýçta yanlýþ sihirli baytlar var\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2483
|
|
msgid "ELF Header:\n"
|
|
msgstr "ELF Baþlýðý:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2484
|
|
msgid " Magic: "
|
|
msgstr " Sihir: "
|
|
|
|
#: readelf.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Class: %s\n"
|
|
msgstr " Sýnýf: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2490
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Data: %s\n"
|
|
msgstr " Veri: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2492
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d %s\n"
|
|
msgstr " Sürüm: %d %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
|
msgstr " OS/ABI: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ABI Version: %d\n"
|
|
msgstr " ABI Sürümü: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2503
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type: %s\n"
|
|
msgstr " Tip: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Machine: %s\n"
|
|
msgstr " Makina: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Sürüm: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2510
|
|
msgid " Entry point address: "
|
|
msgstr " Girdi noktasý adresi: "
|
|
|
|
#: readelf.c:2512
|
|
msgid "\n Start of program headers: "
|
|
msgstr "\n Yazýlým baþlýklarý baþlangýcý: "
|
|
|
|
#: readelf.c:2514
|
|
msgid ""
|
|
" (bytes into file)\n"
|
|
" Start of section headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
" (bayt dosya içinde)\n"
|
|
" Bölüm baþlýklarý baþlangýcý: "
|
|
|
|
#: readelf.c:2516
|
|
msgid " (bytes into file)\n"
|
|
msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
|
msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2521
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Bu baþlýðýn boyu: %ld (bayt)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2523
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Yazýlým baþlýk boyu: %ld (bayt)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2525
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of program headers: %ld\n"
|
|
msgstr " Yazýlým baþlýk sayýsý: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Bölüm baþlýk boyu: %ld (bayt)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of section headers: %ld"
|
|
msgstr " Bölüm baþlýklarý sayýsý: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Section header string table index: %ld"
|
|
msgstr " Bölüm baþlýðý dizge tablo endeksi: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:2568 readelf.c:2604
|
|
msgid "program headers"
|
|
msgstr "Yazýlým Baþlýklarý"
|
|
|
|
#: readelf.c:2638
|
|
msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
|
|
msgstr "\nBu dosyada yazýlým baþlýðý yok.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nElf file type is %s\n"
|
|
msgstr "\nElf dosya tipi: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2645
|
|
msgid "Entry point "
|
|
msgstr "Giriþ noktasý "
|
|
|
|
#: readelf.c:2647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
|
|
msgstr "\n%d adet yazýlým baþlýðý var, göreli konumdan baþlanýyor"
|
|
|
|
#: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059
|
|
#: readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260
|
|
#: readelf.c:9246 readelf.c:9286
|
|
msgid "Out of memory\n"
|
|
msgstr "Bellek tükendi\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nProgram Header%s:\n"
|
|
msgstr "\nYazýlým Baþlýðý%s:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2680
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2683
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2687
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
|
msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2689
|
|
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
|
msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2789
|
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
|
msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2797
|
|
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
|
msgstr "Yazýlým yorumlayýcýsý adý bulunamadý\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n [Requesting program interpreter: %s]"
|
|
msgstr "\n [Yazýlým yorumlayýcýsý isteniyor: %s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:2822
|
|
msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
|
|
msgstr "\n Bölümden parçaya eþleþme:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2823
|
|
msgid " Segment Sections...\n"
|
|
msgstr " Parça Bölümleri...\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2874 readelf.c:2920
|
|
msgid "section headers"
|
|
msgstr "Bölüm Baþlýklarý"
|
|
|
|
#: readelf.c:2968 readelf.c:3035
|
|
msgid "symbols"
|
|
msgstr "semboller"
|
|
|
|
#: readelf.c:2979 readelf.c:3046
|
|
msgid "symtab shndx"
|
|
msgstr "symtab shndx"
|
|
|
|
#: readelf.c:3147
|
|
msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
|
|
msgstr "\nBu dosyada bölüm yok.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
|
msgstr "%d adet bölüm baþlýðý mevcut, göreli konum 0x%lx'dan baþlanýyor:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397
|
|
msgid "string table"
|
|
msgstr "dizge tablosu"
|
|
|
|
#: readelf.c:3191
|
|
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
|
msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3203
|
|
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
|
msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3209
|
|
msgid "dynamic strings"
|
|
msgstr "dinamik dizgeler"
|
|
|
|
#: readelf.c:3215
|
|
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
|
msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nSection Header%s:\n"
|
|
msgstr "\nBölüm Baþlýðý%s:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3254
|
|
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [Nr] Ýsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3257
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [Nr] Ýsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3260
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
|
msgstr " [Nr] Ýsim Tip Adres Basamak\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3261
|
|
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
|
msgstr " Boy EntBoy Seç Bað Bilgi Hiza\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3356
|
|
msgid ""
|
|
"Key to Flags:\n"
|
|
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
|
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
|
|
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seçenekler:\n"
|
|
" W (yazdýrýr), A (ayýrýr), X (uygular), M (birleþtirir), S (dizgeler)\n"
|
|
" I (bilgi), L (bað sýrasý), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
|
|
" O (daha fazla OS iþlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (iþlemciye özgü)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
|
msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'da yer deðiþtirme bölümü %ld bayt içeriyor:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3424
|
|
msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
|
|
msgstr "\nBu dosyada dinamik yer deðiþtirmeler yok.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3451
|
|
msgid "\nRelocation section "
|
|
msgstr "\nYer deðiþtirme bölümü "
|
|
|
|
#: readelf.c:3458 readelf.c:3905
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3496
|
|
msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
|
|
msgstr "\nBu dosyada yer deðiþtirmeler yok.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3692
|
|
msgid "unwind table"
|
|
msgstr "geri alma tablosu"
|
|
|
|
#: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
|
|
msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanýyor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
|
msgstr "beklenmeyen yerdeðiþim türü %s atlanýyor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3808 readelf.c:3833
|
|
msgid "\nThere are no unwind sections in this file.\n"
|
|
msgstr "\nBu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3884
|
|
msgid "\nCould not find unwind info section for "
|
|
msgstr "\nGeri alma bilgi bölümü bulunamadý "
|
|
|
|
#: readelf.c:3896
|
|
msgid "unwind info"
|
|
msgstr "geri alma bilgisi"
|
|
|
|
#: readelf.c:3898
|
|
msgid "\nUnwind section "
|
|
msgstr "\nGeri alma bölümü "
|
|
|
|
#: readelf.c:4071 readelf.c:4114
|
|
msgid "dynamic segment"
|
|
msgstr "dinamik bölüm"
|
|
|
|
#: readelf.c:4183
|
|
msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
|
|
msgstr "\nBu dosyada dinamik parça yok.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4217
|
|
msgid "Unable to seek to end of file!"
|
|
msgstr "Dosya sonuna kadar aranamýyor!"
|
|
|
|
#: readelf.c:4228
|
|
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
|
msgstr "Yüklenecek sembol sayýsý belirlenemedi\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4258
|
|
msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
|
msgstr "Dosyanýn sonuna kadar aranamadý\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4264
|
|
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
|
msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluðu belirlenemedi\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4269
|
|
msgid "dynamic string table"
|
|
msgstr "dinamik dizge tablosu"
|
|
|
|
#: readelf.c:4303
|
|
msgid "symbol information"
|
|
msgstr "sembol bilgisi"
|
|
|
|
#: readelf.c:4327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
|
|
msgstr "\nGöreli konum 0x%x'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4330
|
|
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
|
msgstr " Etiket Tip Ýsim/Deðer\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4366
|
|
msgid "Auxiliary library"
|
|
msgstr "Yardýmcý kitaplýk"
|
|
|
|
#: readelf.c:4370
|
|
msgid "Filter library"
|
|
msgstr "Filtre kitaplýðý"
|
|
|
|
#: readelf.c:4374
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Ayar dosyasý"
|
|
|
|
#: readelf.c:4378
|
|
msgid "Dependency audit library"
|
|
msgstr "Baðýmlýlýk denetim kitaplýðý"
|
|
|
|
#: readelf.c:4382
|
|
msgid "Audit library"
|
|
msgstr "Denetim kitaplýðý"
|
|
|
|
#: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Seçenekler:"
|
|
|
|
#: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454
|
|
msgid " None\n"
|
|
msgstr " Hiçbiri\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shared library: [%s]"
|
|
msgstr "Paylaþýmlý kitaplýk: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:4576
|
|
msgid " program interpreter"
|
|
msgstr " yazýlým yorumlayýcýsý"
|
|
|
|
#: readelf.c:4580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library soname: [%s]"
|
|
msgstr "Kitaplýk so_adý: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:4584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library rpath: [%s]"
|
|
msgstr "Kitaplýk r_yolu: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:4588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library runpath: [%s]"
|
|
msgstr "Kitaplýk çalýþým yolu: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:4649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
|
msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
|
|
msgstr "\nSürüm tanýmý bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4749
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Adres: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:4751 readelf.c:4946
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
|
|
msgstr " Basamak: %#08lx Bað: %lx (%s)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4758
|
|
msgid "version definition section"
|
|
msgstr "sürüm tanýmý bölümü"
|
|
|
|
#: readelf.c:4784
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
|
|
msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:4787
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
|
msgstr " Endeks: %d Sayý: %d "
|
|
|
|
#: readelf.c:4798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Ýsim: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name index: %ld\n"
|
|
msgstr "Ýsim Endeksi: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4815
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
|
msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4818
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
|
msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
|
|
msgstr "\nSürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4840
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Adres: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:4842
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
|
|
msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bað: %ld (%s)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4848
|
|
msgid "version need section"
|
|
msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
|
|
|
|
#: readelf.c:4870
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Version: %d"
|
|
msgstr " %#06x: Sürüm: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:4873
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %s"
|
|
msgstr " Dosya: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:4875
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %lx"
|
|
msgstr " Dosya: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:4877
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Cnt: %d\n"
|
|
msgstr " Sayý: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4895
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Name: %s"
|
|
msgstr " %#06x: Ýsim: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:4898
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Name index: %lx"
|
|
msgstr " %#06x: Ýsim endeksi: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:4901
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
|
msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4937
|
|
msgid "version string table"
|
|
msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
|
|
|
|
#: readelf.c:4941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgstr "\nSürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4944
|
|
msgid " Addr: "
|
|
msgstr " Adres: "
|
|
|
|
#: readelf.c:4954
|
|
msgid "version symbol data"
|
|
msgstr "Sürüm Sembol Veri"
|
|
|
|
#: readelf.c:4981
|
|
msgid " 0 (*local*) "
|
|
msgstr " 0 (*yerel*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:4985
|
|
msgid " 1 (*global*) "
|
|
msgstr " 1 (*evrensel*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:5020 readelf.c:5454
|
|
msgid "version need"
|
|
msgstr "Sürüm Gereksinim"
|
|
|
|
#: readelf.c:5030
|
|
msgid "version need aux (2)"
|
|
msgstr "Sürüm Gereksinim Yardýmcý (2)"
|
|
|
|
#: readelf.c:5071 readelf.c:5516
|
|
msgid "version def"
|
|
msgstr "sürüm tanýmý"
|
|
|
|
#: readelf.c:5090 readelf.c:5531
|
|
msgid "version def aux"
|
|
msgstr "Sürüm yardýmcý tanýmý"
|
|
|
|
#: readelf.c:5121
|
|
msgid "\nNo version information found in this file.\n"
|
|
msgstr "\nBu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5139 readelf.c:5174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<processor specific>: %d"
|
|
msgstr "<iþlemciye özel>: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:5141 readelf.c:5186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<OS specific>: %d"
|
|
msgstr "<ÝS'e özel>: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:5143 readelf.c:5189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %d"
|
|
msgstr "<bilinmeyen>: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:5252
|
|
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
|
|
msgstr "Dinamik veri okunamadý\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5294
|
|
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
|
|
msgstr "Dinamik bilginin baþlangýcýna kadar aranamadý"
|
|
|
|
#: readelf.c:5300
|
|
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
|
msgstr "Küme sayýsý okunamadý\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5306
|
|
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
|
msgstr "Zincir sayýsý okunamadý\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5326
|
|
msgid "\nSymbol table for image:\n"
|
|
msgstr "\nÝmaj için sembol tablosu:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5328
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Küme Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5330
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Küme Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr "\n'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5379
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5381
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5427
|
|
msgid "version data"
|
|
msgstr "sürüm verisi"
|
|
|
|
#: readelf.c:5467
|
|
msgid "version need aux (3)"
|
|
msgstr "Sürüm Gereksinim Yardýmcý (3)"
|
|
|
|
#: readelf.c:5492
|
|
msgid "bad dynamic symbol"
|
|
msgstr "hatalý dinamik sembol"
|
|
|
|
#: readelf.c:5554
|
|
msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
|
msgstr "\nDinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut deðil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
|
|
msgstr "\nKüme liste boyu (toplam %d küme) geçmiþ grafiði:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5568
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Length Number %% of total Coverage\n"
|
|
" Boy Numara toplam kapsamýn %%\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Bellek yetersiz"
|
|
|
|
#: readelf.c:5641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
|
msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçasý %d girdi içeriyor:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5644
|
|
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
|
msgstr " Num: Ýsim Baðlý Seçenekler\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
|
|
msgstr "\n%s bölümünün üretici dökümü\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
|
|
msgstr "\n'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
|
|
msgstr "\n'%s' bölümünün onaltýlýk dökümü:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5729
|
|
msgid "section data"
|
|
msgstr "bölüm verisi"
|
|
|
|
#: readelf.c:5878
|
|
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
|
|
msgstr "hatalý oluþturulmuþ uzun satýr iþlevi bulundu!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5885
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Extended opcode %d: "
|
|
msgstr " Ek opkod %d: "
|
|
|
|
#: readelf.c:5890
|
|
msgid "End of Sequence\n\n"
|
|
msgstr "Dizi Sonu\n\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set Address to 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5901
|
|
msgid " define new File Table entry\n"
|
|
msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanýmlar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5902 readelf.c:6031
|
|
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
|
msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tÝsim\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5904
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d\t"
|
|
msgstr " %d\t"
|
|
|
|
#: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045
|
|
#: readelf.c:6047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu\t"
|
|
msgstr "%lu\t"
|
|
|
|
#: readelf.c:5912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n\n"
|
|
msgstr "%s\n\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
|
|
msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
|
|
msgstr "\n%s bölümünün hata ayýklama içeriði dökümü:\n\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5954
|
|
msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
|
|
msgstr "64 bitlik DWARF satýr bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5961
|
|
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
|
msgstr "Satýr bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5969
|
|
msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF sürüm 2 satýr bilgisi destekleniyor.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5984
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5985
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
|
msgstr " DWARF Sürümü: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5986
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
|
msgstr " Giriþ Uzunluðu: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5987
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
|
msgstr " Minimum Ýþlem Uzunluðu: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5988
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
|
msgstr " 'is_stmt' baþlangýç deðeri: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5989
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Base: %d\n"
|
|
msgstr " Satýr Temeli: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5990
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Range: %d\n"
|
|
msgstr " Satýr Aralýðý: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5991
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
|
msgstr " Opkod Temeli: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6000
|
|
msgid "\n Opcodes:\n"
|
|
msgstr "\n Opkodlar:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6003
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode %d has %d args\n"
|
|
msgstr " %d opkodunun %d seçeneði var\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6009
|
|
msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
|
|
msgstr "\n Dizin Tablosu boþ.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6012
|
|
msgid "\n The Directory Table:\n"
|
|
msgstr "\n Dizin Tablosu:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6016
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s\n"
|
|
msgstr " %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6027
|
|
msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
|
|
msgstr "\n Dosya Adý Tablosu boþ.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6030
|
|
msgid "\n The File Name Table:\n"
|
|
msgstr "\n Dosya Adý Tablosu:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6038
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d\t"
|
|
msgstr " %d\t"
|
|
|
|
#: readelf.c:6049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#. Now display the statements.
|
|
#: readelf.c:6057
|
|
msgid "\n Line Number Statements:\n"
|
|
msgstr "\n Satýr Numarasý Deyimleri:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6073
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
|
|
msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
|
|
|
|
#: readelf.c:6077
|
|
#, c-format
|
|
msgid " and Line by %d to %d\n"
|
|
msgstr " ve Satýr'ý %2$d'ye kadar %1$d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6088
|
|
msgid " Copy\n"
|
|
msgstr " Kopyalar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6095
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
|
|
msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6103
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
|
|
msgstr " Satýrý %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6110
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
|
|
msgstr " Dosya Adýný, Dosya Ýsim Tablosunda, %d numaralý girdi olarak atar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6118
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set column to %d\n"
|
|
msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6125
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set is_stmt to %d\n"
|
|
msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6130
|
|
msgid " Set basic block\n"
|
|
msgstr " Temel bloðu atar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6138
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
|
|
msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6146
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
|
|
msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6151
|
|
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
|
msgstr " Prologue_end'i doðru (true) olarak atar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6155
|
|
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
|
msgstr " Epilogue_begin'i doðru (true) olarak atar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6161
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set ISA to %d\n"
|
|
msgstr " ISA'yý %d olarak atar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6165
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
|
msgstr " Bilinmeyen %d opkodu ve iþlenenleri: "
|
|
|
|
#: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contents of the %s section:\n\n"
|
|
msgstr "%s bölümünün içeriði:\n\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6216
|
|
msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
|
|
msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6226
|
|
msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
|
|
msgstr "Þimdilik yalnýz DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6233
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6235
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Sürüm: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6237
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
|
|
msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6239
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
|
msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüðü: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6242
|
|
msgid "\n Offset\tName\n"
|
|
msgstr "\n Basamak\tÝsim\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
|
msgstr "Bilinmeyen TAG deðeri: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:6443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
|
msgstr "Bilinmeyen AT deðeri: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:6480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
|
msgstr "Bilinmeyen FORM deðeri: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:6679
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_start_file - satýr no: %d dosya no: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6684
|
|
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6692
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_define - satýr no : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6700
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_undef - satýr no : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6711
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6739
|
|
msgid " Number TAG\n"
|
|
msgstr " Sayý TAG\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6745
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %ld %s [%s]\n"
|
|
msgstr " %ld %s [%s]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6748
|
|
msgid "has children"
|
|
msgstr "astlarý var"
|
|
|
|
#: readelf.c:6748
|
|
msgid "no children"
|
|
msgstr "astlarý yok"
|
|
|
|
#: readelf.c:6752
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-18s %s\n"
|
|
msgstr " %-18s %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6773
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %lu byte block: "
|
|
msgstr " %lu baytlýk blok: "
|
|
|
|
#: readelf.c:7096
|
|
msgid "(User defined location op)"
|
|
msgstr "(Kullanýcý tanýmlý yer yönergesi)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7098
|
|
msgid "(Unknown location op)"
|
|
msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7137
|
|
msgid "debug_str section data"
|
|
msgstr "debug_str bölüm verisi"
|
|
|
|
#: readelf.c:7156
|
|
msgid "<no .debug_str section>"
|
|
msgstr "<.debug_str bölümü yok>"
|
|
|
|
#: readelf.c:7159
|
|
msgid "<offset is too big>"
|
|
msgstr "<görece fazla büyük>"
|
|
|
|
#: readelf.c:7179
|
|
msgid "\nThe .debug_str section is empty.\n"
|
|
msgstr "\n.debug_str bölümü boþ.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7183
|
|
msgid "Contents of the .debug_str section:\n\n"
|
|
msgstr ".debug_str bölümünün içeriði:\n\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7354
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
|
|
msgstr " (dolaylý dizge, görece: 0x%lx): "
|
|
|
|
#: readelf.c:7363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised form: %d\n"
|
|
msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7376
|
|
msgid "(not inlined)"
|
|
msgstr "(inline'lanamadý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7377
|
|
msgid "(inlined)"
|
|
msgstr "(inline'landý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7378
|
|
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
|
msgstr "(inline olarak tanýmlandý ama yoksayýldý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7379
|
|
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
|
msgstr "(inline olarak tanýmlandý ve inline'landý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7380
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
|
|
msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik deðeri: %lx)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7545 readelf.c:7746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The section %s contains:\n\n"
|
|
msgstr "%s bölümü içeriyor:\n\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7568
|
|
msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
|
|
msgstr "64 bitlik DWARF hata ayýklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7637
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
|
|
msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7638
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7639
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Sürüm: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7640
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
|
|
msgstr " Kýsaltma Basamaðý: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7641
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7645
|
|
msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF Sürüm 2 hata ayýklama bilgisi destekleniyor.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7666
|
|
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
|
|
msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadý!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7672
|
|
msgid "debug_abbrev section data"
|
|
msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"
|
|
|
|
#: readelf.c:7709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
|
|
msgstr "Kýsaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadý\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7714
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
|
|
msgstr " <%d><%lx>: Kýsaltma Numarasý: %lu (%s)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7767
|
|
msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
|
|
msgstr "64 bitlik DWARF a-aralýklarý henüz desteklenmiyor.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7773
|
|
msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
|
|
msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF 2 a-aralýklarý destekleniyor.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7777
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7778
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Sürüm: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7779
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
|
|
msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7780
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7781
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Segment Size: %d\n"
|
|
msgstr " Parça Boyu: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7783
|
|
msgid "\n Address Length\n"
|
|
msgstr "\n Adres Uzunluk\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The section %s contains:\n"
|
|
msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7988
|
|
msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
|
|
msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
|
msgstr "%s bölümünün hata ayýklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
|
|
msgstr "\n'%s' bölümünde hata ayýklama bilgisi yok.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8570 readelf.c:8632
|
|
msgid "debug section data"
|
|
msgstr "hata ayýklama bölüm verisi"
|
|
|
|
#: readelf.c:8586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
|
|
msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama bölümü: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8660
|
|
msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
|
|
msgstr "Bazý bölümler dökülmedi çünkü mevcut deðiller!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8733
|
|
msgid "liblist"
|
|
msgstr "liblist"
|
|
|
|
#: readelf.c:8818
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "seçenekler"
|
|
|
|
#: readelf.c:8849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgstr "\n'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9010
|
|
msgid "conflict list with without table"
|
|
msgstr "tablolu ve tablosuz çeliþki listesi"
|
|
|
|
#: readelf.c:9028 readelf.c:9044
|
|
msgid "conflict"
|
|
msgstr "çakýþma"
|
|
|
|
#: readelf.c:9054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nSection '.conflict' contains %ld entries:\n"
|
|
msgstr "\n'.conflict' bölümü %ld girdi içeriyor:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9056
|
|
msgid " Num: Index Value Name"
|
|
msgstr " Num: Endeks Deðer Ýsim"
|
|
|
|
#: readelf.c:9083
|
|
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapýsý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9084
|
|
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçlarý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9085
|
|
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapýsý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9086
|
|
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
|
msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapýsý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9087
|
|
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
|
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapýsý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9088
|
|
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapýsý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9089
|
|
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçlarý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9090
|
|
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapýsý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9091
|
|
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapýsý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9092
|
|
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapýsý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9093
|
|
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
|
|
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapýsý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9095 readelf.c:9119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
|
msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
|
|
|
|
#. NetBSD core "procinfo" structure.
|
|
#: readelf.c:9109
|
|
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
|
msgstr "NetBSD procinfo yapýsý"
|
|
|
|
#: readelf.c:9136 readelf.c:9150
|
|
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapýsý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9138 readelf.c:9152
|
|
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapýsý)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
|
|
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
|
|
|
|
#: readelf.c:9212
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "notlar"
|
|
|
|
#: readelf.c:9218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
|
msgstr "\n0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluðunda notlar:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9220
|
|
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
|
|
msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçýklama\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9331
|
|
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
|
msgstr "Core dosyasýnda not parçalarý yok.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9409
|
|
msgid ""
|
|
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
|
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteði olmaksýzýn derlenmiþtir ve\n"
|
|
"64 bitlik ELF dosyalarýný okuyamaz.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat input file %s.\n"
|
|
msgstr "%s girdi dosyasý durumlanamadý.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
|
msgstr "Girdi dosyasý %s bulunamadý.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
|
msgstr "%s: Dosya baþlýðý okunamadý\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nFile: %s\n"
|
|
msgstr "\nDosya: %s\n"
|
|
|
|
#: rename.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
|
msgstr "%s: zaman atanamadý: %s"
|
|
|
|
#. We have to clean up here.
|
|
#: rename.c:170 rename.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rename: %s"
|
|
msgstr "%s: yeniden adlandýrma: %s"
|
|
|
|
#: rename.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: simple_copy: %s"
|
|
msgstr "%s: simple_copy: %s"
|
|
|
|
#: resbin.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not enough binary data"
|
|
msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
|
|
|
|
#: resbin.c:149
|
|
msgid "null terminated unicode string"
|
|
msgstr "boþ deðerle sonlanmýþ unicode dizgesi"
|
|
|
|
#: resbin.c:179 resbin.c:185
|
|
msgid "resource ID"
|
|
msgstr "kaynak ID"
|
|
|
|
#: resbin.c:229
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "gösterge"
|
|
|
|
#: resbin.c:263 resbin.c:270
|
|
msgid "menu header"
|
|
msgstr "menü baþlýðý"
|
|
|
|
#: resbin.c:280
|
|
msgid "menuex header"
|
|
msgstr "menuex baþlýðý"
|
|
|
|
#: resbin.c:284
|
|
msgid "menuex offset"
|
|
msgstr "menuex basamaðý"
|
|
|
|
#: resbin.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported menu version %d"
|
|
msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
|
|
msgid "menuitem header"
|
|
msgstr "menü üyesi baþlýðý"
|
|
|
|
#: resbin.c:430
|
|
msgid "menuitem"
|
|
msgstr "menü üyesi"
|
|
|
|
#: resbin.c:471 resbin.c:499
|
|
msgid "dialog header"
|
|
msgstr "diyalog baþlýðý"
|
|
|
|
#: resbin.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected dialog signature %d"
|
|
msgstr "beklenmeyen diyalog imzasý %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:531
|
|
msgid "dialog font point size"
|
|
msgstr "diyalog yazýtipi büyüklüðü"
|
|
|
|
#: resbin.c:539
|
|
msgid "dialogex font information"
|
|
msgstr "dialogex yazýtipi bilgisi"
|
|
|
|
#: resbin.c:564 resbin.c:582
|
|
msgid "dialog control"
|
|
msgstr "diyalog kontrolü"
|
|
|
|
#: resbin.c:574
|
|
msgid "dialogex control"
|
|
msgstr "dialogex kontrolü"
|
|
|
|
#: resbin.c:603
|
|
msgid "dialog control end"
|
|
msgstr "diyalog kontrol sonu"
|
|
|
|
#: resbin.c:615
|
|
msgid "dialog control data"
|
|
msgstr "diyalog kontrol verisi"
|
|
|
|
#: resbin.c:658
|
|
msgid "stringtable string length"
|
|
msgstr "dizgetablosu dizge uzunluðu"
|
|
|
|
#: resbin.c:668
|
|
msgid "stringtable string"
|
|
msgstr "dizgetablosu dizgesi"
|
|
|
|
#: resbin.c:701
|
|
msgid "fontdir header"
|
|
msgstr "yazýtipi dizin baþlýðý"
|
|
|
|
#: resbin.c:714
|
|
msgid "fontdir"
|
|
msgstr "yazýtipi dizini"
|
|
|
|
#: resbin.c:730
|
|
msgid "fontdir device name"
|
|
msgstr "yazýtipi aygýt adý"
|
|
|
|
#: resbin.c:736
|
|
msgid "fontdir face name"
|
|
msgstr "yazýtipi dizini aile ismi"
|
|
|
|
#: resbin.c:779
|
|
msgid "accelerator"
|
|
msgstr "hýzlandýrýcý"
|
|
|
|
#: resbin.c:843
|
|
msgid "group cursor header"
|
|
msgstr "grup gösterge baþlýðý"
|
|
|
|
#: resbin.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
|
msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:862
|
|
msgid "group cursor"
|
|
msgstr "grup göstergesi"
|
|
|
|
#: resbin.c:901
|
|
msgid "group icon header"
|
|
msgstr "grup ikon baþlýðý"
|
|
|
|
#: resbin.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group icon type %d"
|
|
msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:920
|
|
msgid "group icon"
|
|
msgstr "grup ikonu"
|
|
|
|
#: resbin.c:991 resbin.c:1210
|
|
msgid "unexpected version string"
|
|
msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
|
|
|
|
#: resbin.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
|
msgstr "sürüm uzunluðu %d, kaynak uzunluðu %lu ile eþleþmiyor"
|
|
|
|
#: resbin.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version type %d"
|
|
msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version information length %d"
|
|
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluðu %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:1044
|
|
msgid "fixed version info"
|
|
msgstr "sabit sürüm bilgisi"
|
|
|
|
#: resbin.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
|
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzasý %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
|
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:1081
|
|
msgid "version var info"
|
|
msgstr "sürüm deðiþken bilgisi"
|
|
|
|
#: resbin.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
|
|
msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi deðer uzunluðu %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
|
|
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo deðer uzunluðu %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
|
|
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d != %d + %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %d < %d"
|
|
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d < %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
|
|
msgstr "beklenmeyen deðiþken dosya bilgi deðer uzunluðu %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:1189
|
|
msgid "version varfileinfo"
|
|
msgstr "deðiþken dosya bilgi sürümü"
|
|
|
|
#: resbin.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version value length %d"
|
|
msgstr "beklenmeyen sürüm deðer uzunluðu %d"
|
|
|
|
#: rescoff.c:128
|
|
msgid "filename required for COFF input"
|
|
msgstr "COFF girdisi için dosya adý gerekli"
|
|
|
|
#: rescoff.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no resource section"
|
|
msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
|
|
|
|
#: rescoff.c:152
|
|
msgid "can't read resource section"
|
|
msgstr "kaynak bölümü okunamýyor"
|
|
|
|
#: rescoff.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
|
msgstr "%s: %s: adres sýnýrlarýn dýþýnda"
|
|
|
|
#: rescoff.c:197
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "dizin"
|
|
|
|
#: rescoff.c:225
|
|
msgid "named directory entry"
|
|
msgstr "isimli dizin girdisi"
|
|
|
|
#: rescoff.c:234
|
|
msgid "directory entry name"
|
|
msgstr "dizin girdi ismi"
|
|
|
|
#: rescoff.c:254
|
|
msgid "named subdirectory"
|
|
msgstr "isimli altdizin"
|
|
|
|
#: rescoff.c:262
|
|
msgid "named resource"
|
|
msgstr "isimli kaynak"
|
|
|
|
#: rescoff.c:277
|
|
msgid "ID directory entry"
|
|
msgstr "ID dizin girdisi"
|
|
|
|
#: rescoff.c:294
|
|
msgid "ID subdirectory"
|
|
msgstr "ID altdizini"
|
|
|
|
#: rescoff.c:302
|
|
msgid "ID resource"
|
|
msgstr "ID kaynaðý"
|
|
|
|
#: rescoff.c:328
|
|
msgid "resource type unknown"
|
|
msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
|
|
|
|
#: rescoff.c:331
|
|
msgid "data entry"
|
|
msgstr "veri girdisi"
|
|
|
|
#: rescoff.c:339
|
|
msgid "resource data"
|
|
msgstr "kaynak verisi"
|
|
|
|
#: rescoff.c:344
|
|
msgid "resource data size"
|
|
msgstr "kaynak veri boyu"
|
|
|
|
#: rescoff.c:439
|
|
msgid "filename required for COFF output"
|
|
msgstr "COFF çýktý için dosya adý gerekli"
|
|
|
|
#: rescoff.c:738
|
|
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
|
msgstr "BFD_RELOC_RVA yer deðiþtirme tipi alýnamýyor"
|
|
|
|
#: resrc.c:240 resrc.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' geçici dosyasý açýlamýyor: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
|
msgstr "standart çýktý yönlendirilemiyor: `%s': %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s: %s"
|
|
msgstr "%s %s: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't execute `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' çalýþtýrýlamýyor: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr "`%s' geçici dosyasý öniþlemci çýktýsýný okumak için kullanýlýyor\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't popen `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' popen yapýlamýyor: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:326
|
|
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr "Öniþlemci çýktýsý popen ile okunuyor\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s' denendi\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s' kullanýlýyor\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s\n"
|
|
msgstr "%s:%d: %s\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected EOF"
|
|
msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
|
|
|
|
#: resrc.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
|
msgstr "%s: %lu'nun okunmasý %lu döndürdü"
|
|
|
|
#: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' bitmap dosyasý durumlanamadý: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
|
msgstr "gösterge dosyasý '%s' gösterge verisi içermiyor"
|
|
|
|
#: resrc.c:734 resrc.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
|
msgstr "%s: %lu'ya fseek baþarýsýz: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:871
|
|
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "yardým ID için DIALOGEX gerekli"
|
|
|
|
#: resrc.c:873
|
|
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
|
|
|
|
#: resrc.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
|
msgstr "ikon dosyasý '%s' ikon verisi içermiyor"
|
|
|
|
#: resrc.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
|
msgstr "'%s' çýktý için açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: size.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
|
|
" [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
|
|
" [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kullaným: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n"
|
|
" [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
|
|
" [-V | --version] Sürüm\n"
|
|
" [--target=bfd_adý] Hedef\n"
|
|
" [--help] Yardým\n"
|
|
" [dosya...] [dosya]\n"
|
|
|
|
#: size.c:85
|
|
msgid "default is --format=berkeley\n"
|
|
msgstr "--format=berkeley öntanýmlý\n"
|
|
|
|
#: size.c:87
|
|
msgid "default is --format=sysv\n"
|
|
msgstr "--format=sysv öntanýmlý\n"
|
|
|
|
#: size.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
|
msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
|
|
|
|
#: size.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
|
msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
|
|
msgstr "Kullaným: %s [-dhVq] girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "%s: Bir COFF nesne dosyasýný SYSROFF nesne dosyasýna çevirir\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open output file %s"
|
|
msgstr "çýktý dosyasý %s açýlamadý"
|
|
|
|
#: stabs.c:343 stabs.c:1760
|
|
msgid "numeric overflow"
|
|
msgstr "sayýsal taþma"
|
|
|
|
#: stabs.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad stab: %s\n"
|
|
msgstr "Kötü stab: %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Uyarý: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:486
|
|
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
|
msgstr "N_LBRAC iþlev içerisinde deðil\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:525
|
|
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
|
msgstr "Fazla sayýda N_RBRAC\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:770
|
|
msgid "unknown C++ encoded name"
|
|
msgstr "Bilinmeyen C++ þifreli ismi"
|
|
|
|
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
|
#. cross-reference types.
|
|
#: stabs.c:1297
|
|
msgid "unrecognized cross reference type"
|
|
msgstr "tanýnmayan çapraz baþvuru tipi"
|
|
|
|
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
|
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
|
#: stabs.c:1852
|
|
msgid "missing index type"
|
|
msgstr "eksik endeks tipi"
|
|
|
|
#: stabs.c:2179
|
|
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
|
msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen sanal karakter"
|
|
|
|
#: stabs.c:2197
|
|
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
|
msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
|
|
|
|
#: stabs.c:2389
|
|
msgid "unnamed $vb type"
|
|
msgstr "isimlenmemiþ $vb tipi"
|
|
|
|
#: stabs.c:2395
|
|
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
|
msgstr "tanýnmayan C++ kýsaltmasý"
|
|
|
|
#: stabs.c:2475
|
|
msgid "unknown visibility character for field"
|
|
msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
|
|
|
|
#: stabs.c:2731
|
|
msgid "const/volatile indicator missing"
|
|
msgstr "sabit/deðiþken belirteci eksik"
|
|
|
|
#: stabs.c:2971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
|
msgstr "\"%s\" için karýþtýrma yok\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3284
|
|
msgid "Undefined N_EXCL"
|
|
msgstr "N_EXCL tanýmsýz"
|
|
|
|
#: stabs.c:3372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Tip dosya numarasý %d aralýk dýþý\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Tip endeks numarasý %d aralýk dýþý\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
|
msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
|
msgstr "kötü karýþtýrýlmýþ isim '%s'\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3859
|
|
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
|
msgstr "karýþtýrýlmýþ dizgede argüman tipi yok\n"
|
|
|
|
#: strings.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number %s"
|
|
msgstr "geçersiz sayý %s"
|
|
|
|
#: strings.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid integer argument %s"
|
|
msgstr "geçersiz tamsayý argümaný %s"
|
|
|
|
#: strings.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
|
|
" [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
|
|
" [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kullaným: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n"
|
|
" [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
|
|
" [--all] Hepsi\n"
|
|
" [--print-file-name] Dosya adýný yazdýrýr\n"
|
|
" [--bytes=min-uzun] En az bayt\n"
|
|
" [--radix={o,x,d}]\n"
|
|
" [--target=bfd_adý] Hedef\n"
|
|
" [--encoding {s,b,l,B,L}] Kodlama\n"
|
|
" [--help] Yardým\n"
|
|
" [--version] Sürüm bilgisi\n"
|
|
" dosya... \n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
|
|
msgstr "Kullaným: %s [-hV] girdi-dosyasý\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file %s"
|
|
msgstr "%s girdi dosyasý açýlamadý"
|
|
|
|
#: version.c:35
|
|
msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Telif Hakký (c) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: version.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu, bir serbest yazýlýmdýr; GNU Genel Kamu Lisansý koþullarý altýnda deðiþiklik \n"
|
|
"yapabilir ve/veya yeniden daðýtabilirsiniz. \n"
|
|
"Bu yazýlýmýn herhangi bir garantisi yoktur.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
|
msgstr "%s `%s' açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: windres.c:416
|
|
msgid ": expected to be a directory\n"
|
|
msgstr ": dizin beklendi\n"
|
|
|
|
#: windres.c:428
|
|
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
|
msgstr ": yaprak beklendi\n"
|
|
|
|
#: windres.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: "
|
|
msgstr "%s: uyarý: "
|
|
|
|
#: windres.c:439
|
|
msgid ": duplicate value\n"
|
|
msgstr ": çift deðer\n"
|
|
|
|
#: windres.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown format type `%s'"
|
|
msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
|
|
|
|
#: windres.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported formats:"
|
|
msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
|
|
|
|
#. Otherwise, we give up.
|
|
#: windres.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
|
|
msgstr "`%s' dosyasýnýn tipi belirlenemedi; -I seçeneðini kullanýn"
|
|
|
|
#: windres.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
|
|
msgstr "Kullaným: %s [seçenekler] [girdi-dosyasý] [çýktý-dosyasý]\n"
|
|
|
|
#: windres.c:706
|
|
msgid ""
|
|
"Options:\n"
|
|
" -i FILE, --input FILE Name input file\n"
|
|
" -o FILE, --output FILE Name output file\n"
|
|
" -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
|
|
" Specify input format\n"
|
|
" -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
|
|
" Specify output format\n"
|
|
" -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n"
|
|
" --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n"
|
|
" --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n"
|
|
" -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
|
|
" Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
|
" -v Verbose - tells you what it's doing\n"
|
|
" --language VAL Set language when reading rc file\n"
|
|
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
|
" the preprocessor output\n"
|
|
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seçenekler:\n"
|
|
" -i DOSYA, --input DOSYA Girdi dosyasý ismi\n"
|
|
" -o DOSYA, --output DOSYA Çýktý dosyasý ismi\n"
|
|
" -I BÝÇEM, --input-format BÝÇEM\n"
|
|
" Girdi biçemini belirtir\n"
|
|
" -O BÝÇEM, --output-format BÝÇEM\n"
|
|
" Çýktý biçemini belirtir\n"
|
|
" -F HEDEF, --target HEDEF COFF hedefini belirtir\n"
|
|
" --preprocessor YAZILIM rc dosyasýný öniþlemek için kullanýlacak yazýlým\n"
|
|
" --include-dir DÝZÝN rc dosyasý öniþlenirken dizini dahil et\n"
|
|
" -DSYM[=DEÐER], --define SYM[=DEÐER]\n"
|
|
" rc dosyasý öniþlenirken SYM'i tanýmlar\n"
|
|
" -v Açýklamalý - ne yapýldýðýný anlatýr\n"
|
|
" --language DEÐER rc dosyasý okunurken dili belirtir\n"
|
|
" --use-temp-file Öniþlemci çýktýsýný okumak için popen yerine geçici dosya kullanýr\n"
|
|
" --no-use-temp-file (öntanýmlý) popen kullanýr\n"
|
|
|
|
#: windres.c:725
|
|
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
|
msgstr " --yydebug Tarayýcýda hata ayýklamayý etkinleþtirir\n"
|
|
|
|
#: windres.c:728
|
|
msgid ""
|
|
" --help Print this help message\n"
|
|
" --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --help Bu yardýmý gösterir\n"
|
|
" --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
|
|
|
|
#: windres.c:731
|
|
msgid ""
|
|
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
|
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
|
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"BÝÇEM rc, res, veya coff deðerlerinden biri olup, eðer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyasý kabul edilir\n"
|
|
"Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanýmlý rc okunur. \n"
|
|
"Çýktý dosya ismi verilmezse standart çýktý, öntanýmlý rc okunur.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:983
|
|
msgid "no resources"
|
|
msgstr "kaynak yok"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
|
msgstr "string_hash_lookup baþarýsýz: %s"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
|
msgstr "stab_int_type: hatalý boy %u"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
|
msgstr "%s: uyarý: Yapý içinde `%s' alaný için bilinmeyen boy"
|