19aec961fa
* po/fi.po: New file. * configure: Regenerated.
1994 lines
58 KiB
Text
1994 lines
58 KiB
Text
# translation of ld-2.17.90.po to Finnish
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ld 2.17.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-27 16:44+0930\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 17:48+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
|
msgstr " --support-old-code Tukee yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
|
|
msgstr " --thumb-entry=<sym> Aseta tulokohta Thumb-symboliksi <sym>\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
|
msgstr "Löydettiin virheitä käsiteltäessä tiedostoa %s"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:189 emultempl/pe.em:1528
|
|
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
|
msgstr "%P: varoitus: \"--thumb-entry %s\" korvaa argumentin \"-e %s\"\n"
|
|
|
|
# connot pitäisi ilmeisesti olla cannot
|
|
#: emultempl/armcoff.em:194 emultempl/pe.em:1533
|
|
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
|
|
msgstr "%P: varoitus: thumb-aloitussymbolia %s ei löydy\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
|
msgstr " --base_file <kantatiedosto> Luo uudelleensijoitettavien DLL:ien kantatiedosto\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
|
msgstr " --dll Aseta vedoskanta DLL:ien oletukseksi\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
|
|
msgstr " --file-alignment <koko> Aseta tiedostotasaus\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
|
|
msgstr " --heap <koko> Aseta keon aloituskoko\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
|
|
msgstr " --image-base <osoite> Aseta suoritettavien tiedostojen aloitusosoite\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
|
|
msgstr " --major-image-version <numero> Aseta suoritettavien tiedostojen versionumero\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
|
|
msgstr " --major-os-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmäversio\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
|
|
msgstr " --major-subsystem-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän versio\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
|
|
msgstr " --minor-image-version <numero> Asettaa suoritettavan tiedoston revisionumeron\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
|
|
msgstr " --minor-os-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän revisionumero\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
|
msgstr " --minor-subsystem-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän revisionumero\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
|
|
msgstr " --section-alignment <koko> Aseta lohkotasaus\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
|
|
msgstr " --stack <koko> Aseta pinon aloituskoko\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
|
msgstr " --subsystem <nimi>[:<versio>] Aseta vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmä [& versio]\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
|
msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
|
|
msgstr " --thumb-entry=<symboli> Aseta tulokohdaksi \"Thumb <symboli>\"\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Vie symbolit ilman @nn:ää ja sen kanssa\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
|
msgstr " --disable-stdcall-fixup Älä linkitä symbolia _sym symboliin _sym@nn\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
|
msgstr " --enable-stdcall-fixup Linkitä symboli _sym symboliin _sym@nn ilman varoituksia\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Jätä symbolit pois automaattisesta viennistä\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
|
|
msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki yleismuuttujat automaattisesti DLL:ään\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
|
msgstr " --kill-at Poista @nn viedyistä symboleista\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
|
|
msgstr " --out-implib <tiedosto> Luo tuontikirjasto\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
|
msgstr " --output-def <tiedosto> Luo .DEF-tiedosto DLL:n rakentamiseen\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
|
msgstr " --warn-duplicate-exports Varoita kaksoiskappalevienneistä.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
|
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivat tuontikirjastot;\n"
|
|
" luo myös __imp_<SYMBOLI>.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
|
" unless user specifies one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-auto-image-base Valitse automaattisesti vedoskanta DLL:ille\n"
|
|
" jollei käyttäjä määrittele sellaista\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
|
msgstr " --disable-auto-image-base Älä valitse automaattisesti vedoskantaa. (oletus)\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
|
|
" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
|
|
" in preference to lib<basename>.dll \n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dll-search-prefix=<string> Kun linkitetään dynaamisesti dll:ään ilman\n"
|
|
" tuontikirjastoa, käytä \"<string><kantanimi>.dll\"\n"
|
|
" mieluimmin kuin \"lib<basename>.dll\" \n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
|
|
" __imp_sym for DATA references\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-auto-import Linkitä symboli _sym edistyksellisesti\n"
|
|
" symboliin __imp_sym DATA-viitteille\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
|
|
msgstr " --disable-auto-import Älä tuo DATA-alkioita DLL:stä automaattisesti\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
|
|
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
|
|
" runtime.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Kierrä automaattisen tuonnin rajoitukset\n"
|
|
" lisäämällä ajoaikaisesti ratkaistavia pseudo-\n"
|
|
" uudelleensijoitusalkioita.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
|
|
" auto-imported DATA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Älä lisää ajoaikaisia pseudo-uudelleensijoitusalkioita\n"
|
|
" automaattisesti tuotuun DATA:an.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
|
|
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-extra-pe-debug Salli lavea debug-tulostus kun muodostetaan\n"
|
|
" tai linkitetään DLL:ään (erityisesti automaattisessa tuonnissa)\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
|
|
" greater than 2 gigabytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --large-address-aware Suoritettava tiedosto tukee virtuaaliosoitteita,\n"
|
|
" jotka ovat suurempia kuin 2 gigatavua\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:424
|
|
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
|
msgstr "%P: varoitus: virheellinen versionumero \"-subsystem\"-valitsimessa\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:455
|
|
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: Virheellinen alijärjestelmätyyppi %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:494
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero PE-parametrille \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:511
|
|
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: outo heksadesimaalinumerotieto PE-parameterílle \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
|
|
msgstr "%s: Ei voi avata kantatiedostoa %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:744
|
|
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
|
msgstr "%P: varoitus, tiedostotasaus > lohkotasaus.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:831 emultempl/pe.em:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
|
msgstr "Varoitus: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:836 emultempl/pe.em:863
|
|
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
|
msgstr "Käytä --enable-stdcall-fixup disabloimaan nämä varoitukset\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:837 emultempl/pe.em:864
|
|
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
|
msgstr "Käytä --disable-stdcall-fixup-valitsinta näiden korjauksien disabloimiseksi\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
|
|
msgstr "%C: Lohkosisältöä ei saada - automaattituonnin poikkeus\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
|
|
msgstr "Tieto: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s (automaattituonti)\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:992
|
|
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
|
|
msgstr "%F%P: ei voi suorittaa PE-toimintoja ei-PE-tulostetiedostossa \"%B\".\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
|
msgstr "Tiedostoa %s käsitellessä syntyi virheitä\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
|
|
msgstr "Virheitä syntyi käsiteltäessä tiedostoa %s yhteistoimivuutta varten"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1418 ldexp.c:530 ldlang.c:3082 ldlang.c:6087 ldlang.c:6118
|
|
#: ldmain.c:1167
|
|
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup epäonnistui: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:166
|
|
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: ristiviitetaulun bfd_hash_table_init epäonnistui: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:172
|
|
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup epäonnistui: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:182
|
|
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: ristiviitemuistinvaraus epäonnistui: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cross Reference Table\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ristiviitetaulu\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:363
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symboli"
|
|
|
|
#: ldcref.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File\n"
|
|
msgstr "Tiedosto\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbols\n"
|
|
msgstr "Ei symboleja\n"
|
|
|
|
# Luultavasti tässä pitäisi olla kaksoispiste eikä puolipiste
|
|
#: ldcref.c:496 ldcref.c:618
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
|
|
msgstr "%B%F: ei voitu lukea symboleja; %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:500 ldcref.c:622 ldmain.c:1232 ldmain.c:1236
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
|
msgstr "%B%F: ei voinut lukea symboleja: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:551
|
|
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
|
msgstr "%P: puuttuu symboli \"%T\" pää-hash-taulusta\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:693 ldcref.c:700 ldmain.c:1279 ldmain.c:1286
|
|
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
|
msgstr "%B%F: ei voitu lukea reloc-alkioita: %E\n"
|
|
|
|
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
|
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
|
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
|
|
#. are prohibited. We must report an error.
|
|
#: ldcref.c:727
|
|
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
|
|
msgstr "%X%C: kielletyt ristiviitteet lohkosta %s lohkoon \"%T\" kohteessa %s\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:84
|
|
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: Erilaisia reloc-alkioita käytetty joukossa %s\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:102
|
|
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: Erilaisia objektitiedostomuotoja koottaessa joukkoa %s\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
|
|
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: %s ei tue reloc-alkiota %s joukolle %s\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:316
|
|
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: Kokoa %d ei tueta joukolle %s\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Set Symbol\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Joukko Symboli\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
|
|
msgstr "%S SYSLIB:ä ei oteta huomioon\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S HLL ignored\n"
|
|
msgstr "%S HLL:ä ei oteta huomioon\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:261
|
|
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
|
|
msgstr "%P: tunnistamaton emulointitila: %s\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:262
|
|
msgid "Supported emulations: "
|
|
msgstr "Tuetut emuloinnit:"
|
|
|
|
#: ldemul.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid " no emulation specific options.\n"
|
|
msgstr " ei emulointikohtaisia valitsimia.\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
|
msgstr "%F%S %% nollalla\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S / by zero\n"
|
|
msgstr "%F%S / nollalla\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%X%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:576 ldexp.c:593 ldexp.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään lohkoon \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:645 ldexp.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään MEMORY-alueeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu tuntemattomaan vakioon \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
|
msgstr "%F%S ei voi ANTAA sijoitusta sijoituslaskuriin\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
|
msgstr "%F%S virheellinen sijoitus sijoituslaskuriin\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
|
|
msgstr "%F%S sijoitus sijoituslaskuriin virheellinen SECTION-lohkon ulkopuolella\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:756
|
|
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
|
msgstr "%F%S ei voi siirtää sijoituslaskuria taaksepäin (arvosta %V arvoon %V)\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:795
|
|
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: hash-luonti ei onnistunut\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:1054 ldexp.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
|
|
msgstr "%F%S ei-vakio lauseke kohteelle %s\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
|
|
msgstr "%F%S: ei-vakio lauseke kohteelle %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
|
msgstr "yritys avata %s ei onnistunut\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
|
msgstr "yritettiin avata %s menestyksellisesti\n"
|
|
|
|
# Binary File Descriptor
|
|
#: ldfile.c:147
|
|
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
|
msgstr "%F%P: virheellinen BFD-kohde \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:256 ldfile.c:285
|
|
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
|
msgstr "%P: hypättiin ei-yhteensopivan kohteen %s yli kun haettiin kohdetta %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:269
|
|
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
|
|
msgstr "%F%P: yritettiin dynaamisen objektin \"%s\" staattista linkkiä\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:388
|
|
msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: %s (%s): Ei löydy tiedostoa: %E\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:391
|
|
msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: %s: Ei löydy tiedostoa: %E\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:421
|
|
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
|
|
msgstr "%F%P: kohdetta %s ei löydy kohteen %s sisältä\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:424
|
|
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
|
|
msgstr "%F%P: ei löydy %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:441 ldfile.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find script file %s\n"
|
|
msgstr "ei löydy skriptitiedostoa %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:443 ldfile.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opened script file %s\n"
|
|
msgstr "avattiin skriptitiedosto %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:503
|
|
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: ei voi avata linkkerin skriptitiedostoa %s: %E\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:550
|
|
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: ei voi edustaa konetta \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1069 ldlang.c:1111 ldlang.c:2831
|
|
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: ei voida luoda hash-taulua: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1154
|
|
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
|
|
msgstr "%P:%S: varoitus: muistialueen \"%s\" uudelleenmäärittely\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1160
|
|
msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
|
|
msgstr "%P:%S: varoitus: muistialuetta %s ei ole määritelty\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1240 ldlang.c:1270
|
|
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan lohkoa \"%s\": %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Discarded input sections\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hylätyt syötelohkot\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1762
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Memory Configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Muistiasetukset\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1764
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1764
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Alkupiste"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1764
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Pituus"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1764
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribuutit"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Linker script and memory map\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Linkitysskripti ja muistikartta\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1871
|
|
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
|
msgstr "%P%F: \"%s\"-lohkon virheellinen käyttö\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1879
|
|
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: tulostemuoto %s ei voi edustaa lohkoa, jonka nimi on %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2429
|
|
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
|
msgstr "%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2430
|
|
msgid "%B: matching formats:"
|
|
msgstr "%B: täsmäävät muodot:"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2437
|
|
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
|
msgstr "%F%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2507
|
|
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
|
msgstr "%F%B: arkiston jäsen %B ei ole objekti\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2518 ldlang.c:2532
|
|
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
|
msgstr "%F%B: ei voitu lukea symboleja: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2801
|
|
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
|
msgstr "%P: varoitus: ei löytynyt yhtään kohdetta, joka olisi täsmännyt tavujärjestysvaatimuksen kanssa\n"
|
|
|
|
# Binary File Descriptor -kohde
|
|
#: ldlang.c:2815
|
|
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd-kohdetta %s ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2817
|
|
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: ei voi avata tulostetiedostoa %s: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2823
|
|
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: ei voi tehdä objektitiedostoa: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2827
|
|
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa arkkitehtuuria: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2975
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut luomaan symbolia %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2993
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate ei onnistunut luomaan symbolia %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3426
|
|
msgid " load address 0x%V"
|
|
msgstr " latausosoite 0x%V"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3661
|
|
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
|
msgstr "%W (koko ennen relaxing)\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address of section %s set to "
|
|
msgstr "Lohkon %s osoitteeksi asetetaan "
|
|
|
|
#: ldlang.c:3900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fail with %d\n"
|
|
msgstr "Ei onnistuttu kohteella %d\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4172
|
|
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
|
|
msgstr "%X%P: lohko %s [%V -> %V] menee päällekkäin lohkon %s [%V -> %V] kanssa\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4197
|
|
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
|
|
msgstr "%X%P: osoite 0x%v kohteen %B lohkossa %s ei ole alueen %s sisällä\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4206
|
|
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
|
|
msgstr "%X%P: alue %s on täynnä (%B:n lohko %s)\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
|
|
msgstr "%F%S: ei-vakio tai edelleenviiteosoitelauseke lohkolle %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4272
|
|
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: Sisäinen virhe COFF-tiedoston jaetussa kirjastolohkossa %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4331
|
|
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: virhe: ladattavalle lohkolle \"%s\" ei ole määritelty muistialuetta\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4336
|
|
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: varoitus: ladattavalle lohkolle \"%s\" ei ole määritelty muistialuetta\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4358
|
|
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
|
|
msgstr "%P: varoitus: vaihdetaan lohkon %s alkua %lu tavulla\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4437
|
|
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: varoitus: pistettä siirretty taaksepäin ennen kohdetta \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4609
|
|
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: ei voi vapauttaa lohkoa: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4898
|
|
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
|
msgstr "%F%P: virheellinen data-lause\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4931
|
|
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
|
msgstr "%F%P: virheellinen reloc-lause\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5063
|
|
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5076 ldlang.c:5095
|
|
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
|
msgstr "%P%F: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5088
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
|
msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, asetaan oletukseksi %V\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5100
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
|
msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, ei aseta aloitusosoitetta\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5149
|
|
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
|
msgstr "%P%F: Uudelleensijoituslinkitystä uudelleensijoituksilla muodosta %s (%B) muotoon %s (%B) ei tueta\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5159
|
|
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
|
msgstr "%P%X: %s syötetiedoston \"%B\" arkkitehtuuri ei täsmää tulosteen %s kanssa\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5181
|
|
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
|
msgstr "%P%X: ei onnistuttu yhdistää kohdekohtaista tiedostodataa %B\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5265
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Allocating common symbols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Varataan muistia yhteissymboleille\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5266
|
|
msgid ""
|
|
"Common symbol size file\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhteissymboli koko tiedosto\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5401
|
|
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
|
msgstr "%P%F: virheellinen syntaksi lipussa\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5714
|
|
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
|
msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan hash-taulua\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6009
|
|
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
|
|
msgstr "%P%F: useita STARTUP-tiedostoja\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6057
|
|
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
|
|
msgstr "%X%P:%S: lohkossa on sekä latausosoite että latausalue\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6314
|
|
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr ei onnistunut: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6334
|
|
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: lohko \"%s\" liitetty phdr-kohteeseen \"%s\", joka ei ole olemassa\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6725
|
|
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
|
msgstr "%X%P: tuntematon kieli \"%s\" versiotiedoissa\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6867
|
|
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
|
msgstr "%X%P: nimetöntä versiotunnistetta ei voi yhdistää muihin versiotunnisteisiin\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6876
|
|
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: kaksoiskappaleversiotunniste \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6896 ldlang.c:6905 ldlang.c:6922 ldlang.c:6932
|
|
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
|
msgstr "%X%P: kaksoiskappalelauseke \"%s\" versiotiedoissa\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6972
|
|
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: ei voi löytää versioriippuvuutta \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6994
|
|
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
|
msgstr "%X%P: ei voi lukea .exports-lohkon sisältöä\n"
|
|
|
|
# Binary File Descriptor
|
|
#: ldmain.c:234
|
|
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi arvoa \"%s\": %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:298
|
|
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
|
msgstr "%P%F: argumentteja --relax ja -r ei saa käyttää yhdessä\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:300
|
|
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
|
|
msgstr "%P%F: argumentteja -r ja -shared ei saa käyttää yhdessä\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:343
|
|
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
|
|
msgstr "%P%F: argumenttia -F ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:345
|
|
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
|
|
msgstr "%P%F: argumenttia -f ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:397
|
|
msgid "using external linker script:"
|
|
msgstr "käytetään ulkoista linkitysskriptiä:"
|
|
|
|
#: ldmain.c:399
|
|
msgid "using internal linker script:"
|
|
msgstr "käytetään sisäistä linkitysskriptiä:"
|
|
|
|
#: ldmain.c:433
|
|
msgid "%P%F: no input files\n"
|
|
msgstr "%P%F: ei syötetiedostoja\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:437
|
|
msgid "%P: mode %s\n"
|
|
msgstr "%P: tila %s\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:453
|
|
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: ei voi avata map-tiedostoa %s: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:485
|
|
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: linkitysvirheitä löytyi, poistetaan suoritettava tiedosto \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:494
|
|
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%B: loppusulkeminen ei onnistunut: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:520
|
|
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion \"%s\" lähdekoodia\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:523
|
|
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion \"%s\" kohdetta\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:530
|
|
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: Virhe kirjoitettaessa tiedostoa \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:535 pe-dll.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
|
msgstr "%s: kokonaisaika linkityksessä: %ld.%06ld\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
|
msgstr "%s: data-koko %ld\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:637
|
|
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
|
msgstr "%P%F: puuttuva argumentti kohteelle -m\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:784 ldmain.c:803 ldmain.c:834
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:788 ldmain.c:807
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:821
|
|
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
|
msgstr "%X%P: virhe: retain-symbols-file-kaksoiskappale\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:864
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup-lisäys ei onnistunut: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:869
|
|
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
|
msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" korvaa argumentit \"-s\" ja \"-S\"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arkistojäsen sisällytetty tiedoston vuoksi (symboli)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1014
|
|
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
|
msgstr "%X%C: useita \"%T\"-määrittelyjä\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1017
|
|
msgid "%D: first defined here\n"
|
|
msgstr "%D: ensimmäinen määritelty täällä\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1021
|
|
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
|
msgstr "%P: Disabloidaan relaxation: se ei toimi useiden määrittelyjen kanssa\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1051
|
|
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
|
msgstr "%B: varoitus: \"%T\"-määrittely korvaa yhteisen\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1054
|
|
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
|
msgstr "%B: varoitus: yhteinen on täällä\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1061
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
|
msgstr "%B: varoitus: \"%T\"-yhteinen korvattu määrittelyllä\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1064
|
|
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
|
msgstr "%B: varoitus: määritelty täällä\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1071
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
|
msgstr "%B: varoitus: \"%T\"-yhteinen korvattu laajemmalla yhteisellä\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1074
|
|
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
|
msgstr "%B: varoitus: laajempi yhteinen on täällä\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1078
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
|
msgstr "%B: varoitus: \"%T\"-yhteinen korvaa pienemmän yhteisen\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1081
|
|
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
|
msgstr "%B: varoitus: pienempi yhteinen on täällä\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1085
|
|
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
|
msgstr "%B: varoitus: useita \"%T\"-yhteisiä\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1087
|
|
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
|
msgstr "%B: varoitus: edellinen yhteinen on täällä\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1107 ldmain.c:1145
|
|
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
|
msgstr "%P: varoitus: yleiskonstruktoria %s käytetty\n"
|
|
|
|
# Binary File Descriptor
|
|
#: ldmain.c:1155
|
|
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
|
msgstr "%P%F: BFD-taustavirhe: kohdetta BFD_RELOC_CTOR ei ole tuettu\n"
|
|
|
|
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
|
|
#: ldmain.c:1209 ldmain.c:1211 ldmain.c:1213 ldmain.c:1251 ldmain.c:1299
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "varoitus: "
|
|
|
|
#: ldmain.c:1334
|
|
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1341
|
|
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1362
|
|
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
|
|
msgstr "%X%C: määrittelemätön viite kohteeseen \"%T\"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1365
|
|
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
|
msgstr "%C: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen \"%T\"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1371
|
|
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|
msgstr "%X%D: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen \"%T\" seuraa\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1374
|
|
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|
msgstr "%D: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen \"%T\" seuraa\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1385
|
|
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
|
|
msgstr "%X%B: määrittelemätön viite kohteeseen \"%T\"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1388
|
|
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
|
msgstr "%B: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen \"%T\"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1394
|
|
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|
msgstr "%X%B: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen \"%T\" seuraa\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1397
|
|
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|
msgstr "%B: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen \"%T\" seuraa\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1436
|
|
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
|
|
msgstr " lisäuudelleensijoituskorvauksia ei lisätä tulosteeseen\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1449
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
|
|
msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan määrittelemätön symboli \"%T\""
|
|
|
|
#: ldmain.c:1454
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
|
|
msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan symboli \"%T\" määritelty %A-lohkossa %B:ssä"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1466
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
|
|
msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan \"%T\""
|
|
|
|
#: ldmain.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
|
|
msgstr "%X%C: vaarallinen uudelleensijoitus: %s\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1498
|
|
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
|
msgstr "%X%C: reloc viitaa symboliin \"%T\", jota ei tulosteta\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no symbol"
|
|
msgstr "ei symbolia"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "built in linker script:%u"
|
|
msgstr "sisäänrakennettu linkitysskripti:%u"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:301 ldmisc.c:305
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
|
|
msgstr "%B%F: ei voitu lukea symboleja\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:347
|
|
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
|
msgstr "%B: Funktiossa \"%T\":\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:472
|
|
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
|
msgstr "%F%P: sisäinen virhe %s %d\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:521
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d kohteessa %s\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:524
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:526
|
|
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
|
msgstr "%P%F: raportoi tästä virheestä\n"
|
|
|
|
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
|
|
#: ldver.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU ld %s\n"
|
|
msgstr "GNU ld-versio %s\n"
|
|
|
|
#: ldver.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: ldver.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
|
|
"-ehtojen mukaisesti. Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
|
|
|
|
#: ldver.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Supported emulations:\n"
|
|
msgstr " Tuetut emuloinnit:\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
|
|
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order ei onnistunut\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:344
|
|
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
|
|
msgstr "%F%P: ei voi luoda jaettua lohkonimeä kohteelle %s\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:356
|
|
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: kloonilohko ei onnistunut: %E\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8x something else\n"
|
|
msgstr "%8x jotain muuta\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:564
|
|
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: loppulinkitys ei onnistunut: %E\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:205 lexsup.c:341
|
|
msgid "KEYWORD"
|
|
msgstr "AVAINSANA"
|
|
|
|
#: lexsup.c:205
|
|
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
|
msgstr "Jaettu kirjasto-ohjain HP/UX-yhteensopivuutta varten"
|
|
|
|
#: lexsup.c:208
|
|
msgid "ARCH"
|
|
msgstr "ARCH"
|
|
|
|
#: lexsup.c:208
|
|
msgid "Set architecture"
|
|
msgstr "Aseta arkkitehtuuri"
|
|
|
|
#: lexsup.c:210 lexsup.c:447
|
|
msgid "TARGET"
|
|
msgstr "KOHDE"
|
|
|
|
#: lexsup.c:210
|
|
msgid "Specify target for following input files"
|
|
msgstr "Määrittele kohde seuraaville syötetiedostoille"
|
|
|
|
#: lexsup.c:213 lexsup.c:262 lexsup.c:274 lexsup.c:287 lexsup.c:289
|
|
#: lexsup.c:402 lexsup.c:459 lexsup.c:516 lexsup.c:528
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "TIEDOSTO"
|
|
|
|
#: lexsup.c:213
|
|
msgid "Read MRI format linker script"
|
|
msgstr "Lue MRI-muotoinen linkitysskripti"
|
|
|
|
#: lexsup.c:215
|
|
msgid "Force common symbols to be defined"
|
|
msgstr "Pakota yhteissymbolit määriteltäviksi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:219 lexsup.c:501 lexsup.c:503 lexsup.c:505
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "OSOITE"
|
|
|
|
#: lexsup.c:219
|
|
msgid "Set start address"
|
|
msgstr "Aseta alkuosoite"
|
|
|
|
#: lexsup.c:221
|
|
msgid "Export all dynamic symbols"
|
|
msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit"
|
|
|
|
#: lexsup.c:223
|
|
msgid "Link big-endian objects"
|
|
msgstr "Linkitä big-endian-objektit"
|
|
|
|
#: lexsup.c:225
|
|
msgid "Link little-endian objects"
|
|
msgstr "Linkitä little-endian-objektit"
|
|
|
|
#: lexsup.c:227 lexsup.c:230
|
|
msgid "SHLIB"
|
|
msgstr "SHLIB"
|
|
|
|
#: lexsup.c:227
|
|
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
|
|
msgstr "Lisäsuodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
|
|
|
|
#: lexsup.c:230
|
|
msgid "Filter for shared object symbol table"
|
|
msgstr "Suodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
|
|
|
|
#: lexsup.c:233
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ei oteta huomioon"
|
|
|
|
#: lexsup.c:235
|
|
msgid "SIZE"
|
|
msgstr "KOKO"
|
|
|
|
#: lexsup.c:235
|
|
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
|
|
msgstr "Pieni datakoko (jos kokoa ei ole, sama kuin --shared)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:238
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "TIEDOSTONIMI"
|
|
|
|
#: lexsup.c:238
|
|
msgid "Set internal name of shared library"
|
|
msgstr "Aseta jaetun kirjaston sisäinen nimi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:240
|
|
msgid "PROGRAM"
|
|
msgstr "OHJELMA"
|
|
|
|
#: lexsup.c:240
|
|
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
|
|
msgstr "Aseta OHJELMA dynaamisena linkkerinä käytettäväksi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:243
|
|
msgid "LIBNAME"
|
|
msgstr "LIBNAME"
|
|
|
|
#: lexsup.c:243
|
|
msgid "Search for library LIBNAME"
|
|
msgstr "Haku kirjastolle LIBNAME"
|
|
|
|
#: lexsup.c:245
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
msgstr "HAKEMISTO"
|
|
|
|
#: lexsup.c:245
|
|
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
|
|
msgstr "Lisää HAKEMISTO kirjaston hakupolkuun"
|
|
|
|
#: lexsup.c:248
|
|
msgid "Override the default sysroot location"
|
|
msgstr "Korvaa oletus sysroot-sijainti"
|
|
|
|
#: lexsup.c:250
|
|
msgid "EMULATION"
|
|
msgstr "EMULOINTI"
|
|
|
|
#: lexsup.c:250
|
|
msgid "Set emulation"
|
|
msgstr "Aseta emulointi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:252
|
|
msgid "Print map file on standard output"
|
|
msgstr "Tulosta map-tiedosto vakiotulosteessa"
|
|
|
|
#: lexsup.c:254
|
|
msgid "Do not page align data"
|
|
msgstr "Älä sivuta tasausdataa"
|
|
|
|
#: lexsup.c:256
|
|
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
|
|
msgstr "Älä sivuta tasausdataa, älä tee tekstistä kirjoitussuojattua"
|
|
|
|
#: lexsup.c:259
|
|
msgid "Page align data, make text readonly"
|
|
msgstr "Sivuta tasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattua"
|
|
|
|
#: lexsup.c:262
|
|
msgid "Set output file name"
|
|
msgstr "Aseta tulostetiedoston nimi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:264
|
|
msgid "Optimize output file"
|
|
msgstr "Optimoi tulostetiedosto"
|
|
|
|
#: lexsup.c:266
|
|
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
|
msgstr "Ei oteta huomioon SVR4-yhteensopivuutta"
|
|
|
|
#: lexsup.c:270
|
|
msgid "Generate relocatable output"
|
|
msgstr "Luo uudelleensijoitettava tuloste"
|
|
|
|
#: lexsup.c:274
|
|
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
|
msgstr "Linkitä vain symbolit (jos hakemisto, sama kuin --rpath)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:277
|
|
msgid "Strip all symbols"
|
|
msgstr "Riisu kaikki symbolit"
|
|
|
|
#: lexsup.c:279
|
|
msgid "Strip debugging symbols"
|
|
msgstr "Riisu debuggaussymbolit"
|
|
|
|
#: lexsup.c:281
|
|
msgid "Strip symbols in discarded sections"
|
|
msgstr "Riisu symbolit hylätyissä lohkoissa"
|
|
|
|
#: lexsup.c:283
|
|
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
|
|
msgstr "Älä riisu symboleja hylätyistä lohkoista"
|
|
|
|
#: lexsup.c:285
|
|
msgid "Trace file opens"
|
|
msgstr "Jäljitä tiedoston avaukset"
|
|
|
|
#: lexsup.c:287
|
|
msgid "Read linker script"
|
|
msgstr "Lue linkitysskripti"
|
|
|
|
#: lexsup.c:289
|
|
msgid "Read default linker script"
|
|
msgstr "Lue oletus linkitysskripti"
|
|
|
|
#: lexsup.c:293 lexsup.c:311 lexsup.c:379 lexsup.c:400 lexsup.c:494
|
|
#: lexsup.c:519 lexsup.c:554
|
|
msgid "SYMBOL"
|
|
msgstr "SYMBOLI"
|
|
|
|
#: lexsup.c:293
|
|
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
|
msgstr "Aloita määrittelemättömällä viitteellä kohteeseen SYMBOLI"
|
|
|
|
#: lexsup.c:296
|
|
msgid "[=SECTION]"
|
|
msgstr "[=LOHKO]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:297
|
|
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
|
|
msgstr "Älä yhdistä syöte[LOHKO | orpo]lohkoja"
|
|
|
|
#: lexsup.c:299
|
|
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
|
msgstr "Muodosta yleiset konstruktori/destruktoritaulut"
|
|
|
|
#: lexsup.c:301
|
|
msgid "Print version information"
|
|
msgstr "Tulosta versiotiedot"
|
|
|
|
#: lexsup.c:303
|
|
msgid "Print version and emulation information"
|
|
msgstr "Tulosta versio- ja emulointitiedot"
|
|
|
|
#: lexsup.c:305
|
|
msgid "Discard all local symbols"
|
|
msgstr "Hylkää kaikki paikalliset symbolit"
|
|
|
|
#: lexsup.c:307
|
|
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
|
|
msgstr "Hylkää tilapäiset paikalliset symbolit (oletus)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:309
|
|
msgid "Don't discard any local symbols"
|
|
msgstr "Älä hylkää mitään paikallisia symboleja"
|
|
|
|
#: lexsup.c:311
|
|
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
|
msgstr "Jäljitä SYMBOLIn maininnat"
|
|
|
|
#: lexsup.c:313 lexsup.c:461 lexsup.c:463
|
|
msgid "PATH"
|
|
msgstr "POLKU"
|
|
|
|
#: lexsup.c:313
|
|
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
|
msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"
|
|
|
|
#: lexsup.c:316
|
|
msgid "Start a group"
|
|
msgstr "Käynnistä ryhmä"
|
|
|
|
#: lexsup.c:318
|
|
msgid "End a group"
|
|
msgstr "Lopeta ryhmä"
|
|
|
|
#: lexsup.c:322
|
|
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
|
|
msgstr "Hyväksy syötetiedostot, joiden arkkitehtuuria ei voida määritellä"
|
|
|
|
#: lexsup.c:326
|
|
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
|
|
msgstr "Hylkää syötetiedostot, joiden arkkitehtuuri on tuntematon"
|
|
|
|
#: lexsup.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
|
|
"\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta DT_NEEDED-tunnisteet DT_NEEDED-alkioille\n"
|
|
"\t\t\t\tseuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"
|
|
|
|
#: lexsup.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
|
|
"\t\t\t\tin following dynamic libs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä aseta DT_NEEDED-tunnisteita DT_NEEDED-alkioille\n"
|
|
"\t\t\t\tseuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"
|
|
|
|
#: lexsup.c:335
|
|
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
|
|
msgstr "Aseta DT_NEEDED vain seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa, jos niitä käytetään"
|
|
|
|
#: lexsup.c:338
|
|
msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
|
|
msgstr "Aseta DT_NEEDED aina seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"
|
|
|
|
#: lexsup.c:341
|
|
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
|
msgstr "Ei oteta huomioon SunOS-yhteensopivuutta"
|
|
|
|
#: lexsup.c:343
|
|
msgid "Link against shared libraries"
|
|
msgstr "Linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja"
|
|
|
|
#: lexsup.c:349
|
|
msgid "Do not link against shared libraries"
|
|
msgstr "Älä linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja"
|
|
|
|
#: lexsup.c:357
|
|
msgid "Bind global references locally"
|
|
msgstr "Sido yleisviitteet paikallisesti"
|
|
|
|
#: lexsup.c:359
|
|
msgid "Bind global function references locally"
|
|
msgstr "Sido yleisfunktioviitteet paikallisesti"
|
|
|
|
#: lexsup.c:361
|
|
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
|
msgstr "Tarkista lohko-osoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:364
|
|
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
|
msgstr "Älä tarkista lohko-osoitteita päällekkäisyyksien varalta"
|
|
|
|
#: lexsup.c:367
|
|
msgid "Output cross reference table"
|
|
msgstr "Tulosteristiviitetaulu"
|
|
|
|
#: lexsup.c:369
|
|
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
|
msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"
|
|
|
|
#: lexsup.c:369
|
|
msgid "Define a symbol"
|
|
msgstr "Määrittele symboli"
|
|
|
|
#: lexsup.c:371
|
|
msgid "[=STYLE]"
|
|
msgstr "[=TYYLI]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:371
|
|
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
|
msgstr "Eheytä symbolinnimet [käyttäen TYYLIä]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:374
|
|
msgid "Generate embedded relocs"
|
|
msgstr "luo upotettuja relocs-lohkoja"
|
|
|
|
#: lexsup.c:376
|
|
msgid "Treat warnings as errors"
|
|
msgstr "Kohtele varoituksia virheinä"
|
|
|
|
#: lexsup.c:379
|
|
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
|
msgstr "Kutsu SYMBOLIa vapautushetkellä"
|
|
|
|
#: lexsup.c:381
|
|
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
|
msgstr "Pakota .exe-suffiksitiedoston luominen"
|
|
|
|
#: lexsup.c:383
|
|
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
|
msgstr "Poista käyttämättömät lohkot (joissakin kohteissa)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:386
|
|
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
|
msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:389
|
|
msgid "List removed unused sections on stderr"
|
|
msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä"
|
|
|
|
#: lexsup.c:392
|
|
msgid "Do not list removed unused sections"
|
|
msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja"
|
|
|
|
#: lexsup.c:395
|
|
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
|
|
msgstr "Aseta oletus-hash-taulukoko lähelle <NUMERO>"
|
|
|
|
#: lexsup.c:398
|
|
msgid "Print option help"
|
|
msgstr "Tulosta valitsinopaste"
|
|
|
|
#: lexsup.c:400
|
|
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
|
msgstr "Kutsu SYMBOLIa lataushetkellä"
|
|
|
|
#: lexsup.c:402
|
|
msgid "Write a map file"
|
|
msgstr "Kirjoita map-tiedosto"
|
|
|
|
#: lexsup.c:404
|
|
msgid "Do not define Common storage"
|
|
msgstr "Älä määrittele Yhteinen-varastoa"
|
|
|
|
#: lexsup.c:406
|
|
msgid "Do not demangle symbol names"
|
|
msgstr "Älä eheytä symbolinimiä"
|
|
|
|
#: lexsup.c:408
|
|
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
|
msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levyn I/O-toimintoja"
|
|
|
|
#: lexsup.c:410
|
|
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
|
|
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä objektitiedostoissa"
|
|
|
|
#: lexsup.c:413
|
|
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
|
|
msgstr "Salli ratkaismattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa"
|
|
|
|
#: lexsup.c:417
|
|
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
|
|
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa"
|
|
|
|
#: lexsup.c:421
|
|
msgid "Allow multiple definitions"
|
|
msgstr "Salli useita määrittelyjä"
|
|
|
|
#: lexsup.c:423
|
|
msgid "Disallow undefined version"
|
|
msgstr "Älä salli määrittelemätöntä versiota"
|
|
|
|
#: lexsup.c:425
|
|
msgid "Create default symbol version"
|
|
msgstr "Luo oletussymboliversio"
|
|
|
|
#: lexsup.c:428
|
|
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
|
|
msgstr "Luo oletussymboliversio tuontisymboleille"
|
|
|
|
#: lexsup.c:431
|
|
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
|
msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista"
|
|
|
|
#: lexsup.c:434
|
|
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
|
|
msgstr "Älä varoita yhteensopimattoman kirjaston löytymisestä"
|
|
|
|
#: lexsup.c:437
|
|
msgid "Turn off --whole-archive"
|
|
msgstr "Käännä pois --whole-archive"
|
|
|
|
#: lexsup.c:439
|
|
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
|
msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun syntyy virheitä"
|
|
|
|
#: lexsup.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Only use library directories specified on\n"
|
|
"\t\t\t\tthe command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä vain kirjastohakemistoja, jotka on määritelty\n"
|
|
"\t\t\t\tkomentorivillä"
|
|
|
|
#: lexsup.c:447
|
|
msgid "Specify target of output file"
|
|
msgstr "Määrittele tulostetiedoston kohde"
|
|
|
|
#: lexsup.c:450
|
|
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
|
msgstr "Ei oteta huomioon Linux-yhteensopivuutta"
|
|
|
|
#: lexsup.c:453
|
|
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
|
|
msgstr "Pienennä muistiyleisrasite, mahdollisesti ottamalla paljon pitemmän"
|
|
|
|
#: lexsup.c:456
|
|
msgid "Relax branches on certain targets"
|
|
msgstr "Relax branches tietyissä kohteissa"
|
|
|
|
#: lexsup.c:459
|
|
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
|
msgstr "Pidä vain symbolit, jotka on lueteltu TIEDOSTOssa"
|
|
|
|
#: lexsup.c:461
|
|
msgid "Set runtime shared library search path"
|
|
msgstr "Aseta ajoaikaisen jaetun kirjaston hakupolku"
|
|
|
|
#: lexsup.c:463
|
|
msgid "Set link time shared library search path"
|
|
msgstr "Aseta linkkausaikaisen jaetun kirjaston hakupolku"
|
|
|
|
#: lexsup.c:466
|
|
msgid "Create a shared library"
|
|
msgstr "Luo jaettu kirjasto"
|
|
|
|
#: lexsup.c:470
|
|
msgid "Create a position independent executable"
|
|
msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto"
|
|
|
|
#: lexsup.c:474
|
|
msgid "Sort common symbols by size"
|
|
msgstr "Lajittele yhteissymbolit koon mukaan"
|
|
|
|
#: lexsup.c:478
|
|
msgid "name|alignment"
|
|
msgstr "nimi|tasaus"
|
|
|
|
#: lexsup.c:479
|
|
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
|
|
msgstr "Lajittele lohkot nimen tai maksimitasauksen mukaan"
|
|
|
|
#: lexsup.c:481
|
|
msgid "COUNT"
|
|
msgstr "LUKUMÄÄRÄ"
|
|
|
|
#: lexsup.c:481
|
|
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
|
|
msgstr "Kuinka monta tunnistetta \".dynamic\"-lohkon varaamiseen"
|
|
|
|
#: lexsup.c:484
|
|
msgid "[=SIZE]"
|
|
msgstr "[=KOKO]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:484
|
|
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
|
msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin KOKO-oktetteihin"
|
|
|
|
#: lexsup.c:487
|
|
msgid "[=COUNT]"
|
|
msgstr "[=LUKUMÄÄRÄ]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:487
|
|
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
|
msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin COUNT-reloc-alkioihin"
|
|
|
|
#: lexsup.c:490
|
|
msgid "Print memory usage statistics"
|
|
msgstr "Tulosta muistikäyttötilastot"
|
|
|
|
#: lexsup.c:492
|
|
msgid "Display target specific options"
|
|
msgstr "Näytä kohdekohtaiset valitsimet"
|
|
|
|
#: lexsup.c:494
|
|
msgid "Do task level linking"
|
|
msgstr "Tee tehtävätason linkitystä"
|
|
|
|
#: lexsup.c:496
|
|
msgid "Use same format as native linker"
|
|
msgstr "Käytä samaa muotoa kuin native-linkkeri"
|
|
|
|
#: lexsup.c:498
|
|
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
|
msgstr "LOHKO=OSOITE"
|
|
|
|
#: lexsup.c:498
|
|
msgid "Set address of named section"
|
|
msgstr "Aseta nimetyn lohkon osoite"
|
|
|
|
#: lexsup.c:501
|
|
msgid "Set address of .bss section"
|
|
msgstr "Aseta \".bss\"-lohkon osoite"
|
|
|
|
#: lexsup.c:503
|
|
msgid "Set address of .data section"
|
|
msgstr "Aseta \".data\"-lohkon osoite"
|
|
|
|
#: lexsup.c:505
|
|
msgid "Set address of .text section"
|
|
msgstr "Aseta \".text\"-lohkon osoite"
|
|
|
|
#: lexsup.c:508
|
|
msgid ""
|
|
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
|
|
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
|
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja. <menetelmä> on:\n"
|
|
"\t\t\t\tei-oteta-huomioon-kaikissa, raportoi-kaikki,\n"
|
|
"\t\t\t\tei-oteta-huomioon-objektitiedostoista,\n"
|
|
"\t\t\t\tei-oteta-huomioon-jaetuissa-kirjastoissa"
|
|
|
|
#: lexsup.c:512
|
|
msgid "Output lots of information during link"
|
|
msgstr "Tulosta paljon tietoja linkityksen aikana"
|
|
|
|
#: lexsup.c:516
|
|
msgid "Read version information script"
|
|
msgstr "Lue versiotietoskripti"
|
|
|
|
#: lexsup.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
|
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ota vientisymbolit \".exports\"-luettelosta, käytä\n"
|
|
"\t\t\t\tSYMBOLIa versiona."
|
|
|
|
#: lexsup.c:522
|
|
msgid "Add data symbols to dynamic list"
|
|
msgstr "Lisää datasymboleja dynaamiseen luetteloon"
|
|
|
|
#: lexsup.c:524
|
|
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
|
|
msgstr "Käytä C++-operaattoria \"new/delete\" dynaamiseen luetteloon"
|
|
|
|
#: lexsup.c:526
|
|
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
|
|
msgstr "Käytä C++ typeinfo dynaamiseen luetteloon"
|
|
|
|
#: lexsup.c:528
|
|
msgid "Read dynamic list"
|
|
msgstr "Lue dynaamista luetteloa"
|
|
|
|
#: lexsup.c:530
|
|
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
|
msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista"
|
|
|
|
#: lexsup.c:532
|
|
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
|
msgstr "Varoita, jos nähdään yleisiä konstruktoreja/destruktoreja"
|
|
|
|
#: lexsup.c:535
|
|
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
|
msgstr "Varoita, jos käytetään useita GP-arvoja"
|
|
|
|
#: lexsup.c:537
|
|
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
|
msgstr "Varoita vain kerran per määrittämätön symboli"
|
|
|
|
#: lexsup.c:539
|
|
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
|
msgstr "Varoita, jos lohkon alku muuttuu tasauksen vuoksi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:542
|
|
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
|
|
msgstr "Varoita, jos jaetuilla objekteilla on DT_TEXTREL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:546
|
|
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
|
|
msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit varoituksina"
|
|
|
|
#: lexsup.c:549
|
|
msgid "Report unresolved symbols as errors"
|
|
msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit virheinä"
|
|
|
|
#: lexsup.c:551
|
|
msgid "Include all objects from following archives"
|
|
msgstr "Sisällytä kaikki objektit seuraavista arkistoista"
|
|
|
|
#: lexsup.c:554
|
|
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
|
msgstr "Käytä wrapper-toimintoja SYMBOLille"
|
|
|
|
#: lexsup.c:701
|
|
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
|
msgstr "%P: tunnistamaton valitsin \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:705
|
|
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
|
msgstr "%P%F: käytä \"--help\"-valitsinta käyttötietojen saamiseksi\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:723
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: tunnistamaton \"-a\"-valitsin \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:736
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: tunnistamaton \"-assert\"-valitsin \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:779
|
|
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
|
msgstr "%F%P: tuntematon eheytystyyli \"%s\""
|
|
|
|
#: lexsup.c:841
|
|
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: virheellinen numero \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:939
|
|
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: virheellinen \"--unresolved-symbols\"-valitsin: %s\n"
|
|
|
|
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
|
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
|
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
|
|
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
|
|
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
|
|
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
|
|
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
|
|
#. and will seg-fault the next time around.
|
|
#: lexsup.c:1013
|
|
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
|
|
msgstr "%P%F: virheellinen \"-rpath\"-valitsin\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1124
|
|
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
|
msgstr "%P%F: \"-shared\" ei ole tuettu\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1133
|
|
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
|
|
msgstr "%P%F: \"-pie\" ei ole tuettu\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1143
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nimi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1145
|
|
msgid "alignment"
|
|
msgstr "tasaus"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1148
|
|
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: virheellinen lohkolajitteluvalitsin: %s\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1180
|
|
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
|
msgstr "%P%F: virheellinen argumentti valitsimelle \"--section-start\"\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1187
|
|
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
|
msgstr "%P%F: argumentteja puuttuu valitsimelle \"--section-start\"\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1398
|
|
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
|
|
msgstr "%P%F: ryhmiä ei saa ketjuttaa (--help opasteeksi)\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1405
|
|
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
|
msgstr "%P%F: ryhmä loppui ennen alkamista (--help opasteeksi)\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1433
|
|
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
|
|
msgstr "%P%X: \"--hash-size\" tarvitsee numeerisen argumentin\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1484 lexsup.c:1497
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
|
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Valitsimet:\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @FILE"
|
|
msgstr " @TIEDOSTO"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read options from FILE\n"
|
|
msgstr "Lue valitsimet tiedostosta TIEDOSTO\n"
|
|
|
|
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
|
#. format of the listings below - do not change them.
|
|
#: lexsup.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
|
msgstr "%s: tuetut kohteet:"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported emulations: "
|
|
msgstr "%s: tuetut emuloinnit: "
|
|
|
|
#: lexsup.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
|
msgstr "%s: emulointikohtaiset valitsimet:\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr "Raportoi virheet osoitteeseen %s\n"
|
|
|
|
#: mri.c:291
|
|
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: tuntematon muototyyppi %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
|
msgstr "%XEi-tuettu PEI-arkkitehtuuri: %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
|
|
msgstr "%XEi voi viedä %s: virheellinen vientinimi\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
|
msgstr "%XVirhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysnumeroilla: %s (%d vs %d)\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
|
msgstr "Varoitus, EXPORT-kaksoiskappale: %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
|
msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei ole määritelty\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
|
msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia väärän tyyppinen (%d vs %d)\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
|
msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei löydy\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
|
msgstr "%XVirhe, järjestyslukua käytetty kahdesti: %d (%s vs %s)\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
|
msgstr "%XVirhe: %d-bittinen reloc dll:ssä\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
|
msgstr "%s: Ei voi avata def-tulostetiedostoa %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; no contents available\n"
|
|
msgstr "; sisältö ei ole saatavilla\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:2364
|
|
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
|
msgstr "%C: muuttujaa \"%T\" ei voi tuoda automaattisesti. Lue yksityiskohtaiset dokumentit ld-ohjelman --enable-auto-import-valitsimesta.\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:2394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
|
msgstr "%XEi voi avata .lib-tiedostoa: %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:2399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating library file: %s\n"
|
|
msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s\n"
|