489 lines
13 KiB
Text
489 lines
13 KiB
Text
# Mensajes en español para gprof 2.12-pre020121.
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gprof 2.12-pre020121\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 14:03+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 08:59-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: alpha.c:90
|
|
msgid "<indirect child>"
|
|
msgstr "<hijo indirecto>"
|
|
|
|
#: alpha.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
|
|
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: alpha.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
|
|
|
|
#: alpha.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:124 call_graph.c:87 hist.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
|
|
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
|
|
msgstr "%s: aviso: ignorando las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
|
|
|
|
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
|
|
#: basic_blocks.c:283 basic_blocks.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
|
|
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:284 basic_blocks.c:294
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<desconocido>"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Top %d Lines:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Line Count\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"%d Líneas Principales:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Línea Cuenta\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:562
|
|
msgid "\nExecution Summary:\n\n"
|
|
msgstr "\nResumen de Ejecución:\n\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
|
|
msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9ld Lines executed\n"
|
|
msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
|
|
msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n%9lu Total number of line executions\n"
|
|
msgstr "\n%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
|
|
msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"
|
|
|
|
#: call_graph.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
|
|
msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:54
|
|
msgid "\t\t Call graph (explanation follows)\n\n"
|
|
msgstr "\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:56
|
|
msgid "\t\t\tCall graph\n\n"
|
|
msgstr "\t\t\tGráfico de llamadas\n\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:59 hist.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\ngranularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
|
|
msgstr "\ngranularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
|
|
|
|
#: cg_print.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid " for %.2f%% of %.2f seconds\n\n"
|
|
msgstr " para %.2f%% de %.2f segundos\n\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:67
|
|
msgid " no time propagated\n\n"
|
|
msgstr " no hay tiempo propagado\n\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:76 cg_print.c:79 cg_print.c:81
|
|
msgid "called"
|
|
msgstr "llamado"
|
|
|
|
#: cg_print.c:76 cg_print.c:81
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "total"
|
|
|
|
#: cg_print.c:76
|
|
msgid "parents"
|
|
msgstr "padres"
|
|
|
|
#: cg_print.c:78 cg_print.c:79
|
|
msgid "index"
|
|
msgstr "índice"
|
|
|
|
#: cg_print.c:78
|
|
msgid "%time"
|
|
msgstr "%tiempo"
|
|
|
|
#: cg_print.c:78 cg_print.c:79
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr "sí mismo"
|
|
|
|
#: cg_print.c:78
|
|
msgid "descendants"
|
|
msgstr "descendientes"
|
|
|
|
#: cg_print.c:79 hist.c:380
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nombre"
|
|
|
|
#: cg_print.c:81
|
|
msgid "children"
|
|
msgstr "hijos"
|
|
|
|
#: cg_print.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index %% time self children called name\n"
|
|
msgstr "ind %% tiempo sí_mismo hijos llamado nombre\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
|
|
msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:570
|
|
msgid "Index by function name\n\n"
|
|
msgstr "Índice por nombre de función\n\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:627 cg_print.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<cycle %d>"
|
|
msgstr "<ciclo %d>"
|
|
|
|
#: corefile.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open %s.\n"
|
|
msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:75 corefile.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
|
|
msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
|
|
msgstr "%s: %s: no está en el formato a.out\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
|
|
msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't do -c\n"
|
|
msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
|
|
msgstr "%s: -c no tiene soporte en la arquitectura %s\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
|
|
msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
|
|
msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:59 gmon_io.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: GMON_PTR_SIZE has unexpected value of %u\n"
|
|
msgstr "%s: GMON_PRT_SIZE tiene un valor inesperado de %u\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:154 gmon_io.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
|
|
msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:207 gmon_io.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
|
|
msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:217 gmon_io.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
|
|
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
|
|
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no tiene soporte\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
|
|
msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿fichero corrupto?)\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
|
|
msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
|
|
msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
|
|
msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
|
|
|
|
# FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
|
|
# se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
|
|
#: gmon_io.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
|
|
msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:435
|
|
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
|
|
msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:441 gmon_io.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
|
|
msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
|
|
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d histogram record\n"
|
|
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d histogram records\n"
|
|
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d call-graph record\n"
|
|
msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d call-graph records\n"
|
|
msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d basic-block count record\n"
|
|
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d basic-block count records\n"
|
|
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
|
|
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
|
|
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
|
|
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
|
|
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
|
|
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
|
|
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
|
|
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
|
|
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
|
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
|
|
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
|
|
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
|
|
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
|
|
"\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
|
|
"\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
|
|
"\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
|
|
"\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
|
|
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
|
|
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
|
|
"\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
|
|
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
|
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
|
|
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
|
|
"\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
|
|
"\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr "Reportar bichos a %s\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
|
|
msgstr "%s: no hay soporte para depuración; se ignora -d\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown file format %s\n"
|
|
msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
|
|
|
|
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
|
#: gprof.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU gprof %s\n"
|
|
msgstr "GNU gprof %s\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:398
|
|
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
|
msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:399
|
|
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
|
|
msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
|
|
msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no tiene soporte\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
|
|
msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
|
|
msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gráfico de llamadas\n"
|
|
|
|
#: hist.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
|
|
msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
|
|
|
|
#: hist.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
|
|
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %d de %d muestras\n"
|
|
|
|
#: hist.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c/call"
|
|
msgstr "%c%c/llamada"
|
|
|
|
#: hist.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid " for %.2f%% of %.2f %s\n\n"
|
|
msgstr " para %.2f%% de %.2f %s\n\n"
|
|
|
|
#: hist.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nEach sample counts as %g %s.\n"
|
|
msgstr "\nCada muestra cuenta como %g %s.\n"
|
|
|
|
#: hist.c:369
|
|
msgid " no time accumulated\n\n"
|
|
msgstr " no hay tiempo acumulado\n\n"
|
|
|
|
#: hist.c:376
|
|
msgid "cumulative"
|
|
msgstr "cumulativo"
|
|
|
|
#: hist.c:376
|
|
msgid "self "
|
|
msgstr "sí mismo "
|
|
|
|
#: hist.c:376
|
|
msgid "total "
|
|
msgstr "total "
|
|
|
|
#: hist.c:379
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "tiempo"
|
|
|
|
#: hist.c:379
|
|
msgid "calls"
|
|
msgstr "llamadas"
|
|
|
|
#: hist.c:468
|
|
msgid "\n\n\nflat profile:\n"
|
|
msgstr "\n\n\nperfil plano:\n"
|
|
|
|
#: hist.c:474
|
|
msgid "Flat profile:\n"
|
|
msgstr "Perfil plano:\n"
|
|
|
|
#: source.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
|
|
|
|
#: source.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** File %s:\n"
|
|
msgstr "*** Fichero %s:\n"
|
|
|
|
#: utils.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <cycle %d>"
|
|
msgstr " <ciclo %d>"
|