old-cross-binutils/binutils/po/fi.po
2005-11-30 21:02:05 +00:00

5770 lines
171 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish messages for binutils.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sourceforge.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
# Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla.
#: addr2line.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n"
#: addr2line.c:74
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Muuntaa osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n"
#: addr2line.c:75
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " Jos komentorivillä ei ole määritelty osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n"
#: addr2line.c:76
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -b --target=<bfd-nimi> Asettaa binaaritiedoston muodon\n"
" -e --exe=<suoritustiedosto> Asettaa syötetiedoston nimen (oletus on a.out)\n"
" -s --basenames Poistaa hakemistonimet\n"
" -f --functions Näyttää funktionimet\n"
" -C --demangle[=tyyli] Eheyttää funktionimet\n"
" -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -v --version Näyttää ohjelman version\n"
"\n"
#: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
#: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
#: sysdump.c:655 windres.c:672
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n"
"Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen <mailto:translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
#: addr2line.c:241
#, c-format
msgid "%s: can not get addresses from archive"
msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta"
#: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "tuntematon eheytystyyli \"%s\""
#: ar.c:205
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n"
#: ar.c:221
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
#: ar.c:224
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-skripti]\n"
#: ar.c:225
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " komennot:\n"
#: ar.c:226
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - poistaa tiedosto(t) arkistosta\n"
#: ar.c:227
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - siirtää tiedosto(t) arkistoon\n"
#: ar.c:228
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - tulostaa arkistosta löytyvät tiedosto(t)\n"
#: ar.c:229
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - liittää tiedosto(t) nopeasti arkiston loppuun\n"
#: ar.c:230
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - korvaa olemassa oleva(t) tai lisää uudet tiedosto(t) arkistoon\n"
#: ar.c:231
#, c-format
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - näyttää arkiston sisällön\n"
#: ar.c:232
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - purkaa tiedosto(t) arkistosta\n"
# modifiers on tässä sama kuin options
#: ar.c:233
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " komentokohtaiset valitsimet:\n"
#: ar.c:234
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - sijoittaa tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] jälkeen\n"
#: ar.c:235
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - laittaa tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] edelle (sama kuin [i])\n"
# Otaksun, että kyse on jostain taulukkomuotoisesta oliosta, jossa on lukumäärän osoittama määrä alkioita. Ohjelmointikielissä se merkataan yleensä olio[5] tai nimi[5]. Valitsimella valitaan ilmeisesti tämän muotoinen ilmentymä.
#: ar.c:236
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - käyttää nimen[lukumäärä]-ilmentymää\n"
#: ar.c:237
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - katkaisee lisätyt tiedostonimet\n"
#: ar.c:238
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - käyttää täyttä polkunimeä, kun se täsmää\n"
#: ar.c:239
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - säilyttää alkuperäiset päiväykset\n"
#: ar.c:240
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - korvaa vain tiedostot, jotka ovat arkiston nykysisältöä uudempia\n"
# modifiers on tässä sama kuin options
#: ar.c:241
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " yleiset valitsimet:\n"
#: ar.c:242
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - ei varoita, jos kirjasto pitää luoda\n"
#: ar.c:243
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - luo arkiston sisältöhakemiston (vrt. ranlib)\n"
#: ar.c:244
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - ei koosta symbolitaulua\n"
#: ar.c:245
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - monisanaisesti\n"
#: ar.c:246
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - näyttää versionumeron\n"
#: ar.c:253
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n"
#: ar.c:254
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Luo sisältöhakemiston nopeuttamaan arkistohakua\n"
#: ar.c:255
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -h --help Tulostaa tämän ohjeen\n"
" -V --version Tulostaa versiotiedot\n"
#: ar.c:483
msgid "two different operation options specified"
msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu"
#: ar.c:558
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
#: ar.c:604
msgid "no operation specified"
msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu"
#: ar.c:607
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "\"u\" on merkityksellinen vain \"r\"-valitsimen kanssa."
#: ar.c:615
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "\"N\" on merkityksellinen vain \"x\"- ja \"d\"-valitsimien kanssa."
#: ar.c:618
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "Arvon \"N\" on oltava positiivinen."
#: ar.c:668
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu"
#: ar.c:737
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "luodaan %s"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s"
#: ar.c:790
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<%s>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<%s>\n"
"\n"
#: ar.c:806 ar.c:873
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: ar.c:841
#, c-format
msgid "stat returns negative size for %s"
msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle %s"
#: ar.c:1059
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä \"%s\"\n"
#: ar.c:1109
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "ei alkiota %s arkistossa %s!"
# Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa?
#: ar.c:1246
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä"
#: arsup.c:83
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n"
#: arsup.c:109
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n"
#: arsup.c:162
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n"
#: arsup.c:179
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n"
#: arsup.c:188
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n"
#: arsup.c:227
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n"
#: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n"
#: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n"
# Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen
#: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n"
#: arsup.c:422
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n"
#: arsup.c:446
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n"
#: binemul.c:37
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:42
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " emulointivalitsimet: \n"
#: bucomm.c:109
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi \"%s\": %s"
#: bucomm.c:120
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Täsmäävät muodot:"
#: bucomm.c:135
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Tuetut kohteet:"
#: bucomm.c:137
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: tuetut kohteet:"
#: bucomm.c:153
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:"
#: bucomm.c:155
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:"
#: bucomm.c:348
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n"
#: bucomm.c:449
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: virheellinen numero: %s"
# stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
#: bucomm.c:466 strings.c:386
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy"
# stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
#: bucomm.c:468 strings.c:388
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Varoitus: tiedostoa \"%s\" ei löytynyt. syy: %s"
#: bucomm.c:472
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Varoitus: \"%s\" ei ole tavallinen tiedosto"
#: coffdump.c:105
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#rivit %d "
#: coffdump.c:459 sysdump.c:648
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n"
# Microsoft Portable Executable and CommonObject
# FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan
# "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä
# linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota
# vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi
# "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä
# olioperustaiseen ohjelmointiin.
#: coffdump.c:460
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr " Tulosta luettavamerkkinen SYSROFF-objektitiedoston tulkinta\n"
#: coffdump.c:461
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -v --version Näyttää ohjelman version\n"
"\n"
#: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
msgid "no input file specified"
msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
#: debug.c:648
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa"
#: debug.c:727
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua"
#: debug.c:783
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua"
#: debug.c:835
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota"
#: debug.c:867
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota"
#: debug.c:873
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu"
#: debug.c:901
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa"
#: debug.c:937
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa"
#: debug.c:944
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko"
#: debug.c:967
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä"
#. FIXME
#: debug.c:1020
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu"
#. FIXME
#: debug.c:1031
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu"
#. FIXME.
#: debug.c:1115
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: ei toteutettu"
#: debug.c:1137
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa"
# Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko debuggaustyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null.
#: debug.c:1665
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta"
#: debug.c:1842
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa"
#: debug.c:1887
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa"
#: debug.c:1895
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste"
#: debug.c:1932
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n"
#: debug.c:1954
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä"
# Ihan outo käsite
#: debug.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: kehä-debug-tietoa kohteella %s\n"
#: debug.c:2484
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi"
#: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d"
#: dlltool.c:862
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Ei voi avata def-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:867
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:871
msgid "Processed def file"
msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa"
#: dlltool.c:895
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d"
# Microsoft Portable Executable and Common Object
#  File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan
# "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai
# .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory imgage":na.
# Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin
# "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus
# oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa.
#: dlltool.c:930
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, \"%s\"."
# A DEF file contains any number of the following commands:
# NAME <name> [ , <base> ]
# The result is going to be <name>.EXE
#: dlltool.c:939
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x"
#: dlltool.c:942 dlltool.c:958
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento"
# A DEF file contains any number of the following commands:
# LIBRARY <name> [ , <base> ]
# The result is going to be <name>.DLL
#: dlltool.c:955
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x"
# Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste
#: dlltool.c:1191 resrc.c:269
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "wait-tilavirhe: %s"
#: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d"
# Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld").
#: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d"
# Microsoft Portable Executable and Common Object
#  File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan
# "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan
# perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki
# koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen
# kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman
# lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section"
# Intel® 8086-arkkitehtuurissa.
#: dlltool.c:1233
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s"
#: dlltool.c:1358
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Poissulkeva symboli: %s"
#: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: ei symboleja"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1484
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "Luettu %s"
#: dlltool.c:1494
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s"
msgstr "Objektitiedostoa %s ei voi avata"
#: dlltool.c:1497
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Selataan objektitiedostoa %s"
#: dlltool.c:1512
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Ei voi tuottaa mcore-elf-dll:ää arkistotiedostosta: %s"
#: dlltool.c:1598
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon"
#: dlltool.c:1646
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon"
#: dlltool.c:1767
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Luodaan vientitiedosto: %s"
#: dlltool.c:1772
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Ei voi avata tilapäistä assembler-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:1775
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s"
# exports file == export file ??
#: dlltool.c:1997
msgid "Generated exports file"
msgstr "Luotu vientitiedosto"
# stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
#: dlltool.c:2203
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:2206
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s"
#: dlltool.c:2588
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:2647
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:2714
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s"
msgstr "Ei voi avata .lib-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:2717
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s"
#: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "ei voi poistaa kohdetta %s: %s"
#: dlltool.c:2811
msgid "Created lib file"
msgstr "Luotu lib-tiedosto"
#: dlltool.c:2904
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Varoitus, ei välitetä EXPORT-kaksoiskappaleesta %s %d,%d"
# Viimeisen sanan pitäisi ilmeisesti olla ordinals
#: dlltool.c:2910
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s"
#: dlltool.c:3026
msgid "Processing definitions"
msgstr "Käsitellään määrittelyjä"
#: dlltool.c:3058
msgid "Processed definitions"
msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Käyttö %s <valitsimet> <objektitiedosto(t)>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3067
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <kone> Luodaan DLL:nä kohteelle <kone>. [oletus: %s]\n"
#: dlltool.c:3068
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " mahdolliset <koneet>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3069
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <tulostenimi> Luo vientitiedoston.\n"
#: dlltool.c:3070
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <tulostenimi> Luo rajapintakirjaston.\n"
# Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi
#: dlltool.c:3071
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Lisää \"dll indirects\" vientitiedostoon.\n"
#: dlltool.c:3072
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <nimi> Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
#: dlltool.c:3073
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <def-tiedosto> Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n"
#: dlltool.c:3074
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <def-tiedosto> Luotavan .def-tiedoston nimi.\n"
#: dlltool.c:3075
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n"
#: dlltool.c:3076
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n"
# Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä.
#: dlltool.c:3077
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> Ei vie <listan> symboleja\n"
#: dlltool.c:3078
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
#: dlltool.c:3079
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <kantatiedosto> Lukee linkkerin luoman kantatiedoston.\n"
#: dlltool.c:3080
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 Ei luo idata$4-lohkoa.\n"
#: dlltool.c:3081
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 Ei luo idata$5-lohkoa.\n"
#: dlltool.c:3082
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston symboleihin.\n"
#: dlltool.c:3083
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Tuhoaa @<numeron> viedyistä nimistä.\n"
#: dlltool.c:3084
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Lisää aliaksia ilman @<numeroa>.\n"
#: dlltool.c:3085
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <etuliite> Lisää aliaksiin <etuliite>.\n"
#: dlltool.c:3086
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nimi> Käyttää <nimeä> assemblerina.\n"
#: dlltool.c:3087
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <liput> Välittää <liput> assemblerille.\n"
#: dlltool.c:3088
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivan tuontikirjaston.\n"
# Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä.
#: dlltool.c:3089
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Pitää tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n"
#: dlltool.c:3090
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <etuliite> Liittää <etuliitteen> tilapäistiedostojen nimen eteen.\n"
#: dlltool.c:3091
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Monisanaisesti.\n"
#: dlltool.c:3092
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Näyttää ohjelman version.\n"
#: dlltool.c:3093
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Näyttää nämä tiedot.\n"
#: dlltool.c:3095
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <tulostenimi> Käsittelee mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen <tulostenimi>.\n"
#: dlltool.c:3096
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nimi> Käyttää parametriä <nimi> linkkerinä.\n"
#: dlltool.c:3097
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <liput> Välittää <liput> linkkerille.\n"
#: dlltool.c:3211
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, \"%s\"."
#: dlltool.c:3256
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Ei voi avata kantatiedostoa: %s"
#: dlltool.c:3288
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Konetta \"%s\" ei tueta"
#: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Käytetään tiedostoa: %s"
#: dllwrap.c:299
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Tilapäinen kantatiedosto %s pidetään"
#: dllwrap.c:301
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Tilapäinen kantatiedosto %s poistetaan"
#: dllwrap.c:315
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Tilapäinen exp-tiedosto %s pidetään"
#: dllwrap.c:317
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Tilapäinen exp-tiedosto %s poistetaan"
#: dllwrap.c:330
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s pidetään"
#: dllwrap.c:332
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s poistetaan"
#: dllwrap.c:480
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Yleiset valitsimet:\n"
#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Työskentelee hiljaa\n"
#: dllwrap.c:482
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Monisanaisesti\n"
#: dllwrap.c:483
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Tulostaa dllwrap-version\n"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <tulostenimi> Synonyymi valitsimelle --output-lib\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <driveri> Oletukset kohteelle \"gcc\"\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <liput> Syrjäyttää ld-oletusliput\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Oletukset kohteelle \"dlltool\"\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <tulokohta> Määrittelee vaihtoehtoisen DLL-tulokohdan\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> Määrittelee tiedostovedoksen kantaosoitteen\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <kone> i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n"
# Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Näyttää mitä pitää ajaa, ei toteuta\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <kone>\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <tulostenimi> Luo vientitiedoston.\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <tulostenimi> Luo syötekirjaston.\n"
# Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Lisää \"dll indirects\" vientitiedostoon.\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <nimi> Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <def-tiedosto> Asettaa .def-syötetiedoston nimen\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <def-tiedosto> Asettaa .def-tulostetiedoston nimen\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> Sulkee pois symbolit <listasta> .def\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Poistaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <kantatiedosto> Lukee linkkerin luoman kantatiedoston\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 Ei luo idata$4-lohkoa\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 Ei luo idata$5-lohkoa\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Tuhoaa @<numeron> viedyistä nimistä\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Lisää aliakset ilman @<numeroa>\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nimi> Käyttää ohjelmaa <nimi> assemblerina\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Pitää tilapäiset tiedostot.\n"
# language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n"
#: dllwrap.c:784
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname"
#: dllwrap.c:813
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n"
"Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat"
# Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
#: dllwrap.c:972
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n"
#: dllwrap.c:973
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n"
# DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
#: dllwrap.c:974
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "YKSIKKÖ-nimi : %s\n"
# DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö
#: dllwrap.c:975
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n"
#: emul_aix.c:51
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n"
#: emul_aix.c:52
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - ei välitetä 64-bittisistä objekteista\n"
#: emul_aix.c:53
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - ei välitetä 32-bittisistä objekteista\n"
#: emul_aix.c:54
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n"
# Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information.
#: ieee.c:311
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "odottamaton IEEE-debuggaus-tietojen loppu"
#: ieee.c:398
msgid "invalid number"
msgstr "virheellinen numero"
#: ieee.c:451
msgid "invalid string length"
msgstr "virheellinen merkkijonopituus"
#: ieee.c:506 ieee.c:547
msgid "expression stack overflow"
msgstr "lausekepinon ylivuoto"
#: ieee.c:526
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori"
#: ieee.c:541
msgid "unknown section"
msgstr "tuntematon lohko"
#: ieee.c:562
msgid "expression stack underflow"
msgstr "lausekepinon ehtyminen"
#: ieee.c:576
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys"
#: ieee.c:613
msgid "unknown builtin type"
msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi"
#: ieee.c:758
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "ei-tuettu BCD-liukulukutyyppi"
#: ieee.c:895
msgid "unexpected number"
msgstr "odottamaton numero"
#: ieee.c:902
msgid "unexpected record type"
msgstr "odottamaton tietuetyyppi"
#: ieee.c:935
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa"
# Handle an IEEE BB record.
#: ieee.c:1198
msgid "unknown BB type"
msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi"
#: ieee.c:1207
msgid "stack overflow"
msgstr "pinon ylivuoto"
#: ieee.c:1230
msgid "stack underflow"
msgstr "pinon ehtyminen"
#: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
msgid "illegal variable index"
msgstr "virheellinen muuttujaindeksi"
#: ieee.c:1390
msgid "illegal type index"
msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi"
#: ieee.c:1400 ieee.c:1437
msgid "unknown TY code"
msgstr "tuntematon TY-koodi"
#: ieee.c:1419
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1830
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta"
#: ieee.c:1878
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "ei-tuettu tarkenne"
#: ieee.c:2147
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN"
#: ieee.c:2190
msgid "unknown ATN type"
msgstr "tuntematon ATN-tyyppi"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2312
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "ei-tuettu ATN11"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2339
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "ei-tuettu ATN12"
# Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta.
#: ieee.c:2399
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc-tietueessa"
#: ieee.c:2412
msgid "bad misc record"
msgstr "virheellinen misc-tietue"
#: ieee.c:2453
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "tunnistamaton C++-misc-tietue"
#: ieee.c:2568
msgid "undefined C++ object"
msgstr "määrittelemätön C++-objekti"
#: ieee.c:2602
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely"
#: ieee.c:2638
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi"
#: ieee.c:2648
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty"
#: ieee.c:2660 ieee.c:2765
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä"
#: ieee.c:2679
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista"
#: ieee.c:2786
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "C++-data-jäsentä ei löytynyt containerista"
#: ieee.c:2827 ieee.c:2977
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "tuntematon C++-näkyvyys"
#: ieee.c:2861
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko"
#: ieee.c:2953
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi"
#: ieee.c:2963
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa"
#: ieee.c:3002
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi"
#: ieee.c:3097
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "tunnistamaton C++-objektin overhead-määritys"
#: ieee.c:3136
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "määrittelemätön C++-vtable"
#: ieee.c:3205
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja"
#: ieee.c:3245
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi"
#: ieee.c:3276
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "viiteparametri ei ole osoitin"
#: ieee.c:3359
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi"
#: ieee.c:3441
msgid "C++ reference not found"
msgstr "C++-viite ei löytynyt"
#: ieee.c:3449
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "C++-viite ei ole osoitin"
#: ieee.c:3475 ieee.c:3483
msgid "missing required ASN"
msgstr "vaadittu ASN puuttuu"
#: ieee.c:3510 ieee.c:3518
msgid "missing required ATN65"
msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu"
#: ieee.c:3532
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "virheellinen ATN65-tietue"
#: ieee.c:4160
#, c-format
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x"
#: ieee.c:4204
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n"
#: ieee.c:5203
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n"
#: ieee.c:5237
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE float-tyyppikoko %u\n"
#: ieee.c:5271
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE complex-tyyppikoko %u\n"
#: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
msgid "input and output files must be different"
msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto"
#: nlmconv.c:314
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostoissa"
#: nlmconv.c:323
msgid "no input file"
msgstr "ei syötetiedostoa"
#: nlmconv.c:353
msgid "no name for output file"
msgstr "ei tulostetiedoston nimeä"
#: nlmconv.c:367
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia"
#: nlmconv.c:396
msgid "make .bss section"
msgstr "tekee .bss-lohkon"
#: nlmconv.c:405
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "tekee .nlmsections-lohkon"
#: nlmconv.c:407
msgid "set .nlmsections flags"
msgstr "asettaa .nlmsections-liput"
# vma on Virtual Memory Address
#: nlmconv.c:435
msgid "set .bss vma"
msgstr "asettaa .bss vma"
#: nlmconv.c:442
msgid "set .data size"
msgstr "asettaa .data-koon"
#: nlmconv.c:622
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa"
#: nlmconv.c:642
msgid "set start address"
msgstr "asettaa alkuosoitteen"
#: nlmconv.c:691
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty"
#: nlmconv.c:693
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty"
#: nlmconv.c:695
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty"
#: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
msgid "custom section"
msgstr "räätälöity lohko"
#: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
msgid "help section"
msgstr "ohje-lohko"
#: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
msgid "message section"
msgstr "sanoma-lohko"
#: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
msgid "module section"
msgstr "moduli-lohko"
#: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
msgid "rpc section"
msgstr "rpc-lohko"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:831
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa"
#: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
msgid "shared section"
msgstr "jaettu lohko"
#: nlmconv.c:860
msgid "warning: No version number given"
msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu"
# Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä
#: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: lukuvirhe: %s"
#: nlmconv.c:922
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M"
#: nlmconv.c:1098
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n"
#: nlmconv.c:1099
#, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr " Muuntaa objektitiedoston NetWare Loadable Module-muotoon\n"
#: nlmconv.c:1100
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -I --input-target=<bfd-nimi> Asettaa binaarin syötetiedoston muodon\n"
" -O --output-target=<bfd-nimi> Asettaa binaarin tulostetiedoston muodon\n"
" -T --header-file=<tiedosto> Lukee tiedoston <tiedosto> NLM-otsaketiedoille\n"
" -l --linker=<linkkeri> Käyttää parametriä <linkkeri> linkittämiseen\n"
" -d --debug Näyttää vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivin\n"
" -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -v --version Näyttää ohjelman version\n"
#: nlmconv.c:1140
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s"
#: nlmconv.c:1177
msgid "make section"
msgstr "tekee lohkon"
#: nlmconv.c:1191
msgid "set section size"
msgstr "asettaa lohkokoon"
#: nlmconv.c:1197
msgid "set section alignment"
msgstr "asettaa lohkotasauksen"
#: nlmconv.c:1201
msgid "set section flags"
msgstr "asettaa lohkoliput"
#: nlmconv.c:1212
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "asettaa .nlmsections-koon"
#: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "asettaa .nlmsection-sisällöt"
#: nlmconv.c:1794
msgid "stub section sizes"
msgstr "stub-lohkon koot"
#: nlmconv.c:1841
msgid "writing stub"
msgstr "kirjoitetaan stub"
# Selvensin tekstiä ylimääräisillä lainausmerkeillä
#: nlmconv.c:1925
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "ratkaisematon \"PC relative reloc\" symbolille %s"
#: nlmconv.c:1989
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s"
#: nlmconv.c:2116
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: "
#: nlmconv.c:2131
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui"
#: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n"
#: nm.c:225
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " Luettelee symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n"
#: nm.c:226
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -a, --debug-syms Näyttää vain debuggaussymbolit\n"
" -A, --print-file-name Tulostaa syötetiedoston nimen ennen jokaista symbolia\n"
" -B Sama kuin --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=TYYLI] Eheyttää alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n"
" TYYLI, jos annettu, voi olla \"auto\" (oletus),\n"
" \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
" tai \"gnat\"\n"
" --no-demangle Ei eheytä alemman tason symbolinimiä\n"
" -D, --dynamic Näyttää dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n"
" --defined-only Näyttää vain määritellyt symbolit\n"
" -e (ei välitetä)\n"
" -f, --format=MUOTO Käyttää tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla \"bsd\",\n"
" \"sysv\" tai \"posix\". Oletus on \"bsd\"\n"
" -g, --extern-only Näyttää vain ulkoiset symbolit\n"
" -l, --line-numbers Käyttää debuggaustietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n"
" rivinumeroa jokaiselle symbolille\n"
" -n, --numeric-sort Lajittelee symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n"
" -o Sama kuin -A\n"
" -p, --no-sort Ei lajittele symboleja\n"
" -P, --portability Sama kuin --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Kääntää lajittelun käänteiseksi\n"
" -S, --print-size Tulostaa määriteltyjen symbolien koon\n"
" -s, --print-armap Sisällyttää indeksin arkistojäsensymboleille\n"
" --size-sort Lajittelee symbolit koon mukaan\n"
" --special-syms Sisällyttää erityissymbolit tulosteeseen\n"
" --synthetic Näyttää myös synteettiset symbolit\n"
" -t, --radix=KANTALUKU Käyttää KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n"
" --target=BFD-NIMI Määrittelee kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n"
" -u, --undefined-only Näyttää vain määrittelemättömät symbolit\n"
" -X 32_64 (ei välitetä)\n"
" -h, --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -V, --version Näyttää ohjelman versionumeron\n"
"\n"
#: nm.c:262 objdump.c:232
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Raportoi ohjelmointivirheistä englanniksi %s:lle.\n"
#: nm.c:294
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: virheellinen kantaluku"
#: nm.c:318
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto"
#: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<suoritinkohtainen>: %d"
#: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<Käyttöjärjestelmäkohtainen>: %d"
#: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<tuntematon>: %d"
#: nm.c:380
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Arkistoindeksi:\n"
#: nm.c:1225
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symboleja kohteesta %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1229 nm.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
"\n"
#: nm.c:1232 nm.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
"\n"
#: nm.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1278
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symbolit kohteesta %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1580
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna"
# Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi
#: nm.c:1600
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Käytetään \"--size-sort\"- ja \"--undefined-only\"-valitsimia yhdessä"
#: nm.c:1601
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa."
#: nm.c:1629
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "data-koko %ld"
#: objcopy.c:396 srconv.c:1721
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n"
#: objcopy.c:397
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n"
#: objcopy.c:398 objcopy.c:487
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " Valitsimet ovat:\n"
# demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions.
# "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä?
#: objcopy.c:399
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfd-nimi> Otaksuu, että syötetiedosto on muodossa <bfd-nimi>\n"
" -O --output-target <bfd-nimi> Luo tulostetiedoston muodossa <bfd-nimi>\n"
" -B --binary-architecture <arkk> Asettaa tulostetiedoston arkkitehtuurin, kun syöte on binaarinen\n"
" -F --target <bfd-nimi> Asettaa sekä syöte- että tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n"
" --debugging Muuntaa debuggaustiedot, jos mahdollista\n"
" -p --preserve-dates Kopioi muutos- ja(/tai) käyttöaikaleiman tulosteeseen\n"
" -j --only-section <nimi> Kopioi vain lohkon <nimi> tulosteeseen\n"
" --add-gnu-debuglink=<tiedosto> Lisää <tiedostoon> viittaavan .gnu-debuglink-lohkon\n"
" -R --remove-section <nimi> Poistaa lohkon <nimi> tulosteesta\n"
" -S --strip-all Poistaa kaikki symboli- ja uudelleensijoitustiedot\n"
" -g --strip-debug Poistaa kaikki debuggaussymbolit & -lohkot\n"
" --strip-unneeded Poistaa kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoitukseen\n"
" -N --strip-symbol <nimi> Ei kopioi symbolia <nimi>\n"
" --strip-unneeded-symbol <nimi> Ei kopioi symbolia <nimi>, ellei sitä tarvita\n"
" uudelleensijoituksessa\n"
" --only-keep-debug Riisuu kaikki paitsi debuggaustiedot\n"
" -K --keep-symbol <nimi> Kopioi vain symbolin <nimi>\n"
" -L --localize-symbol <nimi> Pakottaa symbolin <nimi> merkityksi paikalliseksi\n"
" -G --keep-global-symbol <nimi> Tekee kaikista symboleista paikallisia paitsi symbolista <nimi>\n"
" -W --weaken-symbol <nimi> Pakottaa symbolin <nimi> merkittäväksi heikoksi\n"
" --weaken Pakottaa kaikki yleissymbolit merkittäväksi heikoiksi\n"
" -w --wildcard Sallii jokerimerkit symbolivertailussa\n"
" -x --discard-all Poistaa kaikki ei-yleiset symbolit\n"
" -X --discard-locals Poistaa kaikki kääntäjän generoimat symbolit\n"
" -i --interleave <numero> Kopioi vain yhden kaikista <numero> tavuista\n"
" -b --byte <numero> Valitsee tavun <numero> kustakin lomitetusta lohkosta\n"
" --gap-fill <arvo> Täyttää välit lohkojen välillä arvolla <arvo>\n"
" --pad-to <osoite> Täyttää viimeisen lohkon aina osoitteeseen <osoite> asti\n"
" --set-start <osoite> Asettaa alkuosoitteeksi <osoite>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <kasvatusarvo>\n"
" Lisää <kasvatusarvon> alkuosoitteeseen\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <kasvatusarvo>\n"
" Lisää <kasvatusarvon> latausmuistiosoitteisiin, virtuaalisiin\n"
" muistiosoitteisiin ja alkuosoitteisiin\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
" Vaihtaa <nimi>-lohkon latausmuistiosoite- ja\n"
" virtuaalimuistiosoitearvoksi <arvo>\n"
" --change-section-lma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
" Vaihtaa <nimi>-lohkon latausmuistiosoitearvoksi <arvo>\n"
" --change-section-vma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
" Vaihtaa <nimi>-lohkon virtuaalimuistiosoitearvoksi <arvo>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Varoittaa, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n"
" --set-section-flags <nimi>=<liput>\n"
" Asettaa lohkon <nimi> ominaisuudet kohteen <liput> mukaiseksi\n"
" --add-section <nimi>=<tiedosto> Lisää tulosteeseen lohkon <nimi>, joka löydettiin kohteesta <tiedosto>\n"
" --rename-section <vanha>=<uusi>[,<liput>] Uudelleennimeää lohkon <vanha> lohkoksi <uusi>\n"
" --change-leading-char Pakottaa tulostemuodon alkukirjaintyyliseksi\n"
" --remove-leading-char Poistaa edeltävät merkit yleissymboleista\n"
" --redefine-sym <vanha>=<uusi> Määrittelee symbolinimen uudelleen symbolista <vanha> symboliksi <uusi>\n"
" --redefine-syms <tiedosto> --redefine-sym kaikille symbolipareille, jotka on \n"
" lueteltu kohteessa <tiedosto>\n"
" --srec-len <number> Rajoittaa luodun Srecords-rakenteen pituuden\n"
" --srec-forceS3 Rajoittaa luodun Srecords-rakenteen tyypiksi S3\n"
" --strip-symbols <tiedosto> -N kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
" --strip-unneeded-symbols <tiedosto>\n"
" --strip-unneeded-symbol kaikille symboleille, jotka on lueteltu\n"
" kohteessa <tiedosto>\n"
" --keep-symbols <tiedosto> -K kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
" --localize-symbols <tiedosto> -L kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
" --keep-global-symbols <tiedosto> -G kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
" --weaken-symbols <tiedosto> -W kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
" --alt-machine-code <indeksi> Käyttää vaihtoehtoista konekoodia tulosteeseen\n"
" --writable-text Merkkaa tulostetekstin kirjoitettavaksi\n"
" --readonly-text Tekee tulostetiedostosta kirjoitussuojatun\n"
" --pure Merkkaa tulostetiedoston tarvittaessa kutsuttavaksi\n"
" --impure Merkkaa tulostetiedoston epäpuhtaaksi\n"
" --prefix-symbols <etuliite> Lisää <etuliitteen> jokaisen symbolinimen alkuun\n"
" --prefix-sections <etuliite> Lisää <etuliitteen> jokaisen lohkonimen alkuun\n"
" --prefix-alloc-sections <etuliite>\n"
" Lisää <etuliitteen> jokaisen varattavan lohkonimen\n"
" alkuun\n"
" -v --verbose Luettelee kaikki muokatut objektitiedostot\n"
" -V --version Näyttää ohjelman versionumeron\n"
" -h --help Näyttää tämän tulosteen\n"
" --info Luettelee tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
#: objcopy.c:485
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> syötetiedosto(t)\n"
#: objcopy.c:486
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n"
#: objcopy.c:488
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<bfd-nimi> Otaksuu, että syötetiedosto on <bfd-nimi>-muodossa\n"
" -O --output-target=<bfd-nimi> Luo tulostetiedoston <bfd-nimi>-muodossa\n"
" -F --target=<bfd-nimi> Asettaa sekä syöte- että tulostetiedostomuodoksi <bfd-nimi>\n"
" -p --preserve-dates Kopioi muutettu/pääsyaikaleimat tulosteeseen\n"
" -R --remove-section=<nimi> Poistaa <nimi>-lohkon tulosteesta\n"
" -s --strip-all Poistaa kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
" -g -S -d --strip-debug Poistaa kaikki debuggaussymbolit & -lohkot\n"
" --strip-unneeded Poistaa kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n"
" --only-keep-debug Riisuu kaikki paitsi debuggaustiedot\n"
" -N --strip-symbol=<nimi> Ei kopioi symbolia <nimi>\n"
" -K --keep-symbol=<nimi> Kopioi vain symbolin <nimi>\n"
" -w --wildcard Sallii jokerimerkit symbolien vertailussa\n"
" -x --discard-all Poistaa kaikki ei-yleiset symbolit\n"
" -X --discard-locals Poistaa kaikki kääntäjän luomat symbolit\n"
" -v --verbose Luettelee kaikki muutetut objektitiedostot\n"
" -V --version Näyttää tämän ohjelman versionumeron\n"
" -h --help Näyttää tämän tulosteen\n"
" --info Luettelee tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
" -o <tiedosto> Sijoittaa riisutun tulosteen kohteeseen <tiedosto>\n"
#: objcopy.c:560
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "tunnistamaton lohkolippu \"%s\""
#: objcopy.c:561
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "tuetut liput: %s"
#: objcopy.c:638
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "ei voi avata kohdetta \"%s\": %s"
#: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui"
#: objcopy.c:714
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: Ei välitetä tältä riviltä löydetystä roskasta"
#: objcopy.c:976
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Useita symbolin \"%s\" uudelleenmäärittelyjä"
#: objcopy.c:980
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: Symboli \"%s\" on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle"
#: objcopy.c:1008
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)"
#: objcopy.c:1086
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa"
#: objcopy.c:1089
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu"
#: objcopy.c:1099
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu"
#: objcopy.c:1124
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä"
#: objcopy.c:1133
#, c-format
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
msgstr "kopioitiin kohteesta %s(%s) kohteeseen %s(%s)\n"
#: objcopy.c:1170
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
msgstr "Syötetiedoston %s muotoa ei voi tunnistaa"
#: objcopy.c:1174
#, c-format
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
msgstr "Varoitus: Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria %s"
#: objcopy.c:1211
#, c-format
msgid "can't create section `%s': %s"
msgstr "ei voi luoda lohkoa \"%s\": %s"
#: objcopy.c:1277
msgid "there are no sections to be copied!"
msgstr "ei lohkoja kopioitavaksi!"
#: objcopy.c:1323
#, c-format
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
msgstr "Ei voi täyttää väliä lohkon %s jälkeen: %s"
#: objcopy.c:1348
#, c-format
msgid "Can't add padding to %s: %s"
msgstr "Ei voi lisätä täytettä kohteeseen %s: %s"
#: objcopy.c:1514
#, c-format
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
msgstr "%s: virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa: %s"
#: objcopy.c:1525
msgid "unknown alternate machine code, ignored"
msgstr "tuntematon vaihtoehtoinen konekoodi, siitä ei välitetä"
#: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
msgstr "ei voi kutsua mkdir %s -komentoa arkiston kopiointiin (virhe: %s)"
#: objcopy.c:1790
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä"
#: objcopy.c:1841
msgid "private header data"
msgstr "yksityinen otsakedata"
#: objcopy.c:1849
#, c-format
msgid "%s: error in %s: %s"
msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s"
#: objcopy.c:1903
msgid "making"
msgstr "tehdään"
#: objcopy.c:1912
msgid "size"
msgstr "koko"
# Virtual Memory Address eli virtuaalimuistiosoite
#: objcopy.c:1926
msgid "vma"
msgstr "vma"
#: objcopy.c:1951
msgid "alignment"
msgstr "tasaus"
#: objcopy.c:1966
msgid "flags"
msgstr "liput"
#: objcopy.c:1988
msgid "private data"
msgstr "yksityinen data"
#: objcopy.c:1996
#, c-format
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
msgstr "%s: lohko \"%s\": virhe kohdassa %s: %s"
#: objcopy.c:2274
#, c-format
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
msgstr "%s: ei voi luoda debuggauslohkoa: %s"
#: objcopy.c:2288
#, c-format
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
msgstr "%s: ei voi asettaa debuggauslohkon sisältöä: %s"
#: objcopy.c:2297
#, c-format
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s: ei tiedetä kuinka kirjoittaa debuggaustietoja kohteelle %s"
#: objcopy.c:2472
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen"
#: objcopy.c:2482
msgid "interleave must be positive"
msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen"
#: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s sekä kopioitu että poistettu"
#: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
#: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s"
#: objcopy.c:2624
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "ei voi avata: %s: %s"
#: objcopy.c:2743
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x"
#: objcopy.c:2903
msgid "alternate machine code index must be positive"
msgstr "vaihtoehtoisen konekoodi-indeksin on oltava positiivinen"
#: objcopy.c:2961
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi"
#: objcopy.c:2991
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon"
#: objcopy.c:2995
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
msgstr "Varoitus: syötekohde \"binary\" vaatii binaariarkkitehtuuriparametrin."
#: objcopy.c:2996
#, c-format
msgid " Argument %s ignored"
msgstr " Argumentista %s ei välitetä"
#: objcopy.c:3002
#, c-format
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr "varoitus: kohdetta \"%s\" ei voitu sijoittaa. Järjestelmävirhesanoma: %s"
# Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön.
#: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan"
#: objdump.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> <tiedosto(t)>\n"
#: objdump.c:177
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " Näyttää tietoja objekti<tiedosto(i)sta>.\n"
# Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
#: objdump.c:178
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n"
#: objdump.c:179
#, c-format
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers Näyttää arkisto-otsaketiedot\n"
" -f, --file-headers Näyttää ylimmän tiedosto-otsakkeen sisällön\n"
" -p, --private-headers Näyttää objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisällön\n"
" -h, --[section-]headers Näyttää lohko-otsakkeiden sisällön\n"
" -x, --all-headers Näyttää kaikkien otsakkeiden sisällön\n"
" -d, --disassemble Näyttää suoritettavien lohkojen assembler-sisällön\n"
" -D, --disassemble-all Näyttää kaikkien lohkojen assembler-sisällön\n"
" -S, --source Sekoittaa lähdekoodin disassembly:n kanssa\n"
" -s, --full-contents Näyttää kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisällön\n"
" -g, --debugging Näyttää debug-tiedot objektitiedostossa\n"
" -e, --debugging-tags Näyttää debug-tiedot käyttäen ctags-tyyliä\n"
" -G, --stabs Näyttää (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n"
" -t, --syms Näyttää symbolitaulu(je)n sisällön\n"
" -T, --dynamic-syms Näyttää dynaamisen symbolitaulun sisällön\n"
" -r, --reloc Näyttää tiedoston uudelleensijoitusalkiot\n"
" -R, --dynamic-reloc Näyttää tiedoston dynaamiset uudelleensijoitusalkiot\n"
" -v, --version Näyttää tämän ohjelman versionumeron\n"
" -i, --info Luettelee tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n"
" -H, --help Näyttää nämä tiedot\n"
# Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
#: objdump.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n"
#: objdump.c:203
#, c-format
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
"\n"
msgstr ""
" -b, --target=BFD-NIMI Määrittelee kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMEN\n"
" -m, --architecture=KONE Määrittelee kohdearkkitehtuuriksi KONEEN\n"
" -j, --section=NIMI Näyttää tiedot vain lohkosta NIMI\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Välittää tekstin OPT disassemblerille\n"
" -EB --endian=big Otaksuu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
" -EL --endian=little Otaksuu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
" --file-start-context Sisällyttää asiayhteyden tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n"
" -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTOn lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n"
" -l, --line-numbers Sisällyttää rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n"
" -C, --demangle[=TYYLI] Eheyttää runnellut/käsitellyt symbolinimet\n"
" TYYLI, jos annettu, voi olla \"auto\", \"gnu\",\n"
" \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
" tai \"gnat\"\n"
" -w, --wide Muotoilee tulosteen yli 80 sarakkeen levyiseksi\n"
" -z, --disassemble-zeroes Ei hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n"
" --start-address=OSOITE Käsittelee vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n"
" --stop-address=OSOITE Käsittelee vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n"
" --prefix-addresses Tulostaa disassemblyn mukana täydellisen osoitteen\n"
" --[no-]show-raw-insn Näyttää heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n"
" --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvon SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
" --special-syms Sisällyttää erikoissymbolit symbolivedoksiin\n"
"\n"
#: objdump.c:378
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "Lohkot:\n"
# Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o"
#: objdump.c:381 objdump.c:385
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus"
# Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded.
#: objdump.c:387
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus"
#: objdump.c:391
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " Liput"
#: objdump.c:393
#, c-format
msgid " Pg"
msgstr " Sv"
#: objdump.c:436
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti"
#: objdump.c:1722
#, c-format
msgid "Disassembly of section %s:\n"
msgstr "Lohkon %s disassembly:\n"
#: objdump.c:1884
#, c-format
msgid "Can't use supplied machine %s"
msgstr "Ei voi käyttää annettua konetta %s"
#: objdump.c:1903
#, c-format
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "Ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n"
#: objdump.c:1973
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"Ei ole %s-lohkoa\n"
"\n"
#: objdump.c:1982
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "Lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s"
#: objdump.c:2026
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohkon %s sisältö:\n"
"\n"
#: objdump.c:2153
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "arkkitehtuuri: %s, "
#: objdump.c:2156
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "liput 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"aloitusosoite 0x"
#: objdump.c:2210
#, c-format
msgid "Contents of section %s:\n"
msgstr "Lohkon %s sisältö:\n"
#: objdump.c:2335
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "ei symboleja\n"
#: objdump.c:2342
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n"
#: objdump.c:2345
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "ei voitu määritellä symbolinumeron %ld tyyppiä\n"
#: objdump.c:2611
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: tiedostomuoto %s\n"
#: objdump.c:2662
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: debuggaustietojen tulostaminen epäonnistui"
#: objdump.c:2753
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "Arkistossa %s:\n"
# Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi
#: objdump.c:2873
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "tunnistamaton \"-E\"-valitsin"
# Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken.
#: objdump.c:2884
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi \"%s\""
#: rdcoff.c:196
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x"
#: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s"
#: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s"
#: rdcoff.c:784
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota"
#: rdcoff.c:834
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: odottamaton .ef\n"
#: rddbg.c:85
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: ei tunnistettavia debuggaustietoja"
#: rddbg.c:394
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n"
#: readelf.c:272
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Virhe: "
#: readelf.c:283
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Varoitus: "
#: readelf.c:298
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
msgstr "Ei voi hakea siirrosta 0x%x kohteesta %s\n"
#: readelf.c:310
#, c-format
msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%x tavua kohteelle %s\n"
#: readelf.c:318
#, c-format
msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
msgstr "Ei voi lukea 0x%x tavua kohteesta %s\n"
#: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n"
#: readelf.c:752
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n
# Määritelty ainakin <linux/elf.h> -tiedostossa.
#: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
msgid "relocs"
msgstr "relocs"
#: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
msgid "out of memory parsing relocs"
msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita"
#: readelf.c:933
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
#: readelf.c:935
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
#: readelf.c:940
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n"
#: readelf.c:942
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n"
#: readelf.c:950
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
#: readelf.c:952
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
#: readelf.c:957
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n"
#: readelf.c:959
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n"
#: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
#: readelf.c:1337
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "tunnistamaton: %-7lx"
#: readelf.c:1295
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<merkkijonotaulun indeksi: %3ld>"
#: readelf.c:1297
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<rikkoutunut merkkijonotauluindeksi: %3ld>"
#: readelf.c:1569
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Suoritinkohtainen: %lx"
#: readelf.c:1588
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx"
#: readelf.c:1592 readelf.c:2370
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<tuntematon>: %lx"
#: readelf.c:1605
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (Ei mitään)"
#: readelf.c:1606
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)"
#: readelf.c:1607
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)"
#: readelf.c:1608
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)"
#: readelf.c:1609
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Muistivedos)"
#: readelf.c:1613
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)"
#: readelf.c:1615
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)"
#: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<tuntematon>: %x"
#: readelf.c:1629
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: readelf.c:2229
msgid "Standalone App"
msgstr "Erillinen sovellus"
#: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<tuntematon: %x>"
#: readelf.c:2597
#, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Käyttö: readelf <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
#: readelf.c:2598
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " Näyttää tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä.\n"
# Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note.
#: readelf.c:2599
#, c-format
msgid ""
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -g --section-groups Display the section groups\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
" -w[liaprmfFsoR] or\n"
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Näyttää ELF-tiedosto-otsakkeen\n"
" -l --program-headers Näyttää ohjelmaotsakkeet\n"
" --segments Alias valitsimelle --program-headers\n"
" -S --section-headers Näyttää lohkon otsakkeen\n"
" --sections Alias valitsimelle --section-headers\n"
" -g --section-groups Näyttää lohkoryhmät\n"
" -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n"
" -s --syms Näyttää symbolitaulun\n"
" --symbols Alias valitsimelle --syms\n"
" -n --notes Näyttää ydin notes (jos on olemassa)\n"
" -r --relocs Näyttää uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n"
" -u --unwind Näyttää unwind-tiedot (jos on olemassa)\n"
" -d --dynamic Näyttää dynaamisen lohkon (jos on olemassa)\n"
" -V --version-info Näyttää versiolohkot (jos on olemassa)\n"
" -A --arch-specific Näyttää arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n"
" -D --use-dynamic Käyttää dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n"
" -x --hex-dump=<numero> Vedostaa lohkon <numero> sisällön\n"
" -w[liaprmfFsoR] tai\n"
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
" Näyttää DWARF2-debug-lohkojen sisällön\n"
#: readelf.c:2622
#, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number>\n"
" Disassemble the contents of section <number>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<numero>\n"
" Disassembloi lohkon <numero> sisällöt\n"
#: readelf.c:2626
#, c-format
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
" -I --histogram Näyttää bucket-luettelopituuksien histogrammin\n"
" -W --wide Sallii yli 80 merkin levyisen tulosteen\n"
" -H --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -v --version Näyttää readelf-ohjelman versionumeron\n"
#: readelf.c:2651 readelf.c:12118
msgid "Out of memory allocating dump request table."
msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua."
#: readelf.c:2820 readelf.c:2888
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Tunnistamaton debug-valitsin \"%s\"\n"
#: readelf.c:2922
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Virheellinen valitsin \"-%c\"\n"
#: readelf.c:2936
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Ei mitään tehtävää.\n"
#: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
# Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
#: readelf.c:2965
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "kahden komplementti, \"little endian\"-tavujärjestys"
# Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
#: readelf.c:2966
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "kahden komplementti, \"big endian\"-tavujärjestys"
# Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
#: readelf.c:2984
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
#: readelf.c:2992
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF-otsake:\n"
# Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta.
#: readelf.c:2993
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr " Maaginen numero: "
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:2997
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Luokka: %s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:2999
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Data: %s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3001
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " Versio: %d %s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3008
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3010
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " ABI-versio: %d\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3012
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Tyyppi: %s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3014
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Kone: %s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3016
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Versio: 0x%lx\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3019
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " Tulokohtaosoite: "
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3021
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Ohjelmaotsakkeiden alku: "
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3023
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (tavua tiedostoon)\n"
" Lohko-otsakkeiden alku: "
#: readelf.c:3025
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (tavua tiedostoon)\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3027
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Liput: 0x%lx%s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3030
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3032
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3034
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld\n"
msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3036
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3038
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld"
# Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi
#: readelf.c:3043
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld"
#: readelf.c:3074 readelf.c:3107
msgid "program headers"
msgstr "ohjelmaotsakkeet"
#: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
#: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
#: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
#: readelf.c:11979
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Muisti loppui\n"
#: readelf.c:3172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n"
#: readelf.c:3178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Elf-tiedostotyyppi on %s\n"
#: readelf.c:3179
#, c-format
msgid "Entry point "
msgstr "Tulokohta "
#: readelf.c:3181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d program headers, starting at offset "
msgstr ""
"\n"
"Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta "
#: readelf.c:3193 readelf.c:3195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ohjelmaotsakkeet:\n"
#: readelf.c:3199
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n"
#: readelf.c:3202
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n"
#: readelf.c:3206
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n"
#: readelf.c:3208
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n"
#: readelf.c:3301
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
#: readelf.c:3312
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä"
#: readelf.c:3321
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä"
#: readelf.c:3323
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko."
#: readelf.c:3337
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n"
#: readelf.c:3344
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
"\n"
" [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]"
# Kartassa kohteet sijoitetaan kartalle toistensa suhteen eri paikkoihin.
#: readelf.c:3356
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Lohkosta Segmenttiin sijoittelu:\n"
#: readelf.c:3357
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Segmenttilohkot...\n"
#: readelf.c:3408
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n"
#: readelf.c:3424
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n"
#: readelf.c:3438 readelf.c:3479
msgid "section headers"
msgstr "lohko-otsakkeet"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:3523 readelf.c:3586
msgid "symbols"
msgstr "symbolit"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:3533 readelf.c:3596
msgid "symtab shndx"
msgstr "\"symtab shndx\"-taululle"
#: readelf.c:3697 readelf.c:3977
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n"
#: readelf.c:3703
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
#: readelf.c:6618
msgid "string table"
msgstr "merkkijonotaulu"
#: readelf.c:3765
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n"
#: readelf.c:3777
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:3782
msgid "dynamic strings"
msgstr "dynaamiset merkkijonot"
# Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta.
#: readelf.c:3789
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita \"symtab shndx\"-tauluja\n"
# monikkomuoto seuraavasta msgid:stä
#: readelf.c:3828
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko-otsakkeet:\n"
# yksikkömuoto edellisestä msgid:stä
#: readelf.c:3830
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko-otsake:\n"
# ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:3834
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
# ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:3837
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
#: readelf.c:3840
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n"
# EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
#: readelf.c:3841
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tiedot Tasaus\n"
#: readelf.c:3936
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Lippuavaimet:\n"
" W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n"
" I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), x (tuntematon)\n"
" O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
" p (suoritinkohtainen)\n"
#: readelf.c:3954
#, c-format
msgid "[<unknown>: 0x%x]"
msgstr "[<tuntematon>: 0x%x]"
#: readelf.c:3984
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n"
#: readelf.c:4008
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n"
# The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB
#: readelf.c:4042
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa \"%s\"\n"
# The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal.
#: readelf.c:4061
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa \"%s\"\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:4085 readelf.c:6947
msgid "section data"
msgstr "lohkodata"
#: readelf.c:4097
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [Indeksi] Nimi\n"
#: readelf.c:4114
#, c-format
msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "lohko [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n"
#: readelf.c:4127
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n"
#: readelf.c:4224
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"\"%s\" uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n"
#: readelf.c:4236
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n"
# Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa.
#: readelf.c:4260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"Uudelleensijoituslohkon "
# Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa.
#: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "\"%s\""
# Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa.
#: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n"
#: readelf.c:4308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:4482 readelf.c:4862
msgid "unwind table"
msgstr "unwind-taulu"
#: readelf.c:4540 readelf.c:4959
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n"
# Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole unwind-lohkoja.\n"
# Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#: readelf.c:4661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"Ei voitu löytää unwind-tietolohkoja kohteelle "
# Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#: readelf.c:4673
msgid "unwind info"
msgstr "unwind-tiedot"
# Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää.
#: readelf.c:4675 readelf.c:5024
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Unwind-lohko "
#: readelf.c:5228 readelf.c:5272
msgid "dynamic section"
msgstr "dynaaminen lohko"
#: readelf.c:5349
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n"
#: readelf.c:5387
msgid "Unable to seek to end of file!"
msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!"
#: readelf.c:5400
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n"
#: readelf.c:5435
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n"
#: readelf.c:5442
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n"
#: readelf.c:5447
msgid "dynamic string table"
msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu"
#: readelf.c:5482
msgid "symbol information"
msgstr "symbolitiedot"
#: readelf.c:5507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n"
#: readelf.c:5510
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n"
#: readelf.c:5546
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Apukirjasto"
#: readelf.c:5550
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "Suodatinkirjasto"
#: readelf.c:5554
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Alustustiedosto"
#: readelf.c:5558
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto"
#: readelf.c:5562
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "Tarkastuskirjasto"
#: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "Liput:"
#: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr "Ei mitään\n"
#: readelf.c:5759
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]"
#: readelf.c:5762
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " ohjelmatulkki"
# soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä
#: readelf.c:5766
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]"
# rpath tarkoittanee samaa kuin run-path
#: readelf.c:5770
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Kirjaston rpath: [%s]"
#: readelf.c:5774
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]"
#: readelf.c:5837
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n"
#: readelf.c:5951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versiomäärittelylohko \"%s\" sisältää %ld alkiota:\n"
#: readelf.c:5954
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Osoite: 0x"
#: readelf.c:5956 readelf.c:6148
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %lx (%s)\n"
#: readelf.c:5961
msgid "version definition section"
msgstr "versiomäärittelylohko"
# Rev on ilmeisesti revision.
#: readelf.c:5987
#, c-format
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s"
#: readelf.c:5990
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d "
#: readelf.c:6001
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nimi: %s\n"
#: readelf.c:6003
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n"
#: readelf.c:6018
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: Lähde %d: %s\n"
#: readelf.c:6021
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n"
#: readelf.c:6040
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versiotarpeet-lohko \"%s\" sisältää %ld alkiota:\n"
#: readelf.c:6043
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Osoite: 0x"
#: readelf.c:6045
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
msgstr " Siirros: %#08lx Linkki lohkoon: %ld (%s)\n"
# kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
#: readelf.c:6050
msgid "version need section"
msgstr "versiotarve-lohko"
#: readelf.c:6072
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr " %#06x: Versio: %d"
#: readelf.c:6075
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Tiedosto: %s"
#: readelf.c:6077
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Tiedosto: %lx"
#: readelf.c:6079
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Lkm: %d\n"
#: readelf.c:6097
#, c-format
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x: Nimi: %s"
#: readelf.c:6100
#, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx"
#: readelf.c:6103
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Liput: %s Versio: %d\n"
#: readelf.c:6139
msgid "version string table"
msgstr "versiomerkkijonotaulu"
#: readelf.c:6143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versiosymbolilohko \"%s\" sisältää %d alkiota:\n"
#: readelf.c:6146
#, c-format
msgid " Addr: "
msgstr " Osoite: "
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:6156
msgid "version symbol data"
msgstr "versiosymbolidata"
# Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen
#: readelf.c:6183
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*lokaali*) "
# Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä
#: readelf.c:6187
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*yleinen*) "
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
# Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen
#: readelf.c:6223 readelf.c:6677
msgid "version need"
msgstr "versiotarve"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
# Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen.
#: readelf.c:6233
msgid "version need aux (2)"
msgstr "ulkoinen versiotarve (2)"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
# Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen.
#: readelf.c:6275 readelf.c:6740
msgid "version def"
msgstr "versiomäärittely"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
# Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen.
#: readelf.c:6294 readelf.c:6755
msgid "version def aux"
msgstr "ulkoinen versiomäärittely"
#: readelf.c:6325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n"
#: readelf.c:6456
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n"
#: readelf.c:6509
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua"
#: readelf.c:6515
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
#: readelf.c:6521
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
#: readelf.c:6541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n"
#: readelf.c:6543
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
# Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ?
#: readelf.c:6545
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
#: readelf.c:6597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Symbolitaulu \"%s\" sisältää %lu alkiota:\n"
#: readelf.c:6601
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
#: readelf.c:6603
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:6649
msgid "version data"
msgstr "versiodata"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
# Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen
#: readelf.c:6690
msgid "version need aux (3)"
msgstr "ulkoinen versiotarve (3)"
#: readelf.c:6715
msgid "bad dynamic symbol"
msgstr "virheellinen dynaaminen symboli"
#: readelf.c:6778
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettävälle symbolille.\n"
#: readelf.c:6790
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
#: readelf.c:6792
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n"
#: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti loppui"
#: readelf.c:6862
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n"
#: readelf.c:6865
#, c-format
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n"
#: readelf.c:6917
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkon %s assembly-vedos\n"
#: readelf.c:6938
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkossa \"%s\" ei ole vedostettavaa dataa.\n"
#: readelf.c:6943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkon \"%s\" heksadesimaalilukuvedos:\n"
#: readelf.c:7090
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n"
#: readelf.c:7097
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Laajennettu käskykoodi %d: "
#: readelf.c:7102
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Sekvenssin loppu\n"
"\n"
#: readelf.c:7108
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgstr "aseta osoitteeksi 0x%lx\n"
#: readelf.c:7113
#, c-format
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " määrittele uusi tiedostotaulualkio\n"
#: readelf.c:7114 readelf.c:9032
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Alkio\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n"
#: readelf.c:7116
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
#: readelf.c:9048
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgstr "%lu\t"
#: readelf.c:7124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: readelf.c:7128
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "TUNTEMATON: pituus %d\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:7155
msgid "debug_str section data"
msgstr "debug_str-lohkodata"
#: readelf.c:7173
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<ei .debug_str-lohkoa>"
#: readelf.c:7176
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<siirros on liian suuri>"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:7201
msgid "debug_loc section data"
msgstr "debug_loc-lohkodata"
#: readelf.c:7235
msgid "debug_range section data"
msgstr "debug_range-lohkodata"
#: readelf.c:7307
#, c-format
msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
msgstr "%s: hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli lohkoa .rela%s uudelleensijoiteltaessa\n"
#: readelf.c:7321
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
msgstr "hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli lohkoa .rela.%s uudelleensijoiteltaessa\n"
#: readelf.c:7565
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx"
#: readelf.c:7601
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx"
#: readelf.c:7610
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgstr " %lu:n tavun lohko: "
#: readelf.c:7944
#, c-format
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)"
#: readelf.c:7946
#, c-format
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)"
#: readelf.c:8015
msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2 eikä 3.\n"
#: readelf.c:8113
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (unsigned long) != 8\n"
#: readelf.c:8162
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%lx): %s"
#: readelf.c:8171
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %d\n"
msgstr "Tunnistamaton muoto: %d\n"
#: readelf.c:8256
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(ei inline-funktiona)"
#: readelf.c:8259
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(inline-funktiona)"
#: readelf.c:8262
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(määritelty inline-funktiona, mutta määrittelystä ei ole välitetty)"
#: readelf.c:8265
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(määritelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)"
#: readelf.c:8268
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %lx)"
#: readelf.c:8413 readelf.c:9537
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]"
#: readelf.c:8416
#, c-format
msgid "(location list)"
msgstr "(sijoitusluettelo)"
#: readelf.c:8534
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx"
# comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä?
#: readelf.c:8602
msgid "No comp units in .debug_info section ?"
msgstr "Ei käännösyksikköjä .debug_info-lohkossa ?"
#: readelf.c:8611
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion debugtietotaulukolle"
#: readelf.c:8619 readelf.c:9630
#, c-format
msgid ""
"The section %s contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohko %s sisältää:\n"
"\n"
#: readelf.c:8693
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
msgstr " Käännösyksikkö @ %lx:\n"
# Välilyöntilisäys
#: readelf.c:8694
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Pituus: %ld\n"
# Välilyöntilisäys
#: readelf.c:8695
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versio: %d\n"
# Välilyöntilisäys
#: readelf.c:8696
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
msgstr " Lyhennesiirros: %ld\n"
# Välilyöntilisäys
#: readelf.c:8697
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
#: readelf.c:8702
msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
msgstr "Vain version 2 ja 3 DWARF-debug-tietoja tuetaan nykyään.\n"
#: readelf.c:8717
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
msgstr "Ei voi paikantaa .debug_abbrev-lohkoa!\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:8722
msgid "debug_abbrev section data"
msgstr "debug_abbrev-lohkodata"
#: readelf.c:8759
#, c-format
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n"
#: readelf.c:8765
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu (%s)\n"
# %s-parametri on lohkon nimi. Valinnaisesti palautetaan offset debug_info-lohkoon, jos sellainen on
#: readelf.c:8838
#, c-format
msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
msgstr "%s-lohkossa ei ole .debug_info-lohkoa\n"
# %s-parametri on lohkon nimi. Lähdekoodissa tämä ja rivin 8847 teksti muodostavat yhteenliitetyn kahdelle riville jaetun sanoman.
#: readelf.c:8845
#, c-format
msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
msgstr "%s-lohkossa on useampia käännösyksikköjä kuin .debug_info-lohkossa.\n"
# Lähdekoodissa tämä ja rivin 8845 teksti muodostavat yhteenliitetyn kahdelle riville jaetun sanoman.
#: readelf.c:8847
#, c-format
msgid ""
"assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
"\n"
msgstr ""
"Oletetaan, että osoitinkoko on sama kuin edellisessä .debug_info-lohkon käännösyksikössä eli %d.\n"
"\n"
#: readelf.c:8891
msgid "extracting information from .debug_info section"
msgstr "puretaan tietoja .debug_info-lohkosta"
#: readelf.c:8909
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkon %s debug-sisällön vedos:\n"
"\n"
#: readelf.c:8948
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkoutuneita - lohko on liian pieni\n"
#: readelf.c:8957
msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
msgstr "Vain DWARF-versioiden 2 ja 3 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n"
# DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus. Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: readelf.c:8984
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Pituus: %ld\n"
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: readelf.c:8985
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF-versio: %d\n"
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: readelf.c:8986
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Esitoimipituus: %d\n"
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: readelf.c:8987
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Minimikäskypituus: %d\n"
#: readelf.c:8988
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Kohteen \"is_stmt\" alkuarvo: %d\n"
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: readelf.c:8989
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Rivin kantaluku: %d\n"
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: readelf.c:8990
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Rivinumeroalue: %d\n"
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: readelf.c:8991
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Käskykoodin kantaluku: %d\n"
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: readelf.c:8992
#, c-format
msgid " (Pointer size: %u)\n"
msgstr " (Osoitinkoko: %u)\n"
#: readelf.c:9001
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Käskykoodit:\n"
#: readelf.c:9004
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n"
#: readelf.c:9010
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Hakemistotaulu on tyhjä.\n"
#: readelf.c:9013
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" Hakemistotaulu:\n"
#: readelf.c:9017
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: readelf.c:9028
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n"
#: readelf.c:9031
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" Tiedostonimitaulu:\n"
#: readelf.c:9039
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:9050
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. Now display the statements.
#: readelf.c:9058
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" Rivi Numero Lause:\n"
#: readelf.c:9073
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: etene %d tavua osoitteeseen 0x%lx"
#: readelf.c:9077
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgstr " ja %d riviä riville %d\n"
#: readelf.c:9088
#, c-format
msgid " Copy\n"
msgstr " Kopioi\n"
#: readelf.c:9095
#, c-format
msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
msgstr " Kasvata PC:tä arvolla %d arvoon %lx\n"
#: readelf.c:9103
#, c-format
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr " Kasvata riviä arvolla %d arvoon %d\n"
#: readelf.c:9110
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgstr " Aseta tiedostonimi tiedostonimitaulun alkioon %d\n"
#: readelf.c:9118
#, c-format
msgid " Set column to %d\n"
msgstr " Aseta sarakkeeksi %d\n"
#: readelf.c:9125
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %d\n"
#: readelf.c:9130
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Aseta peruslohko\n"
#: readelf.c:9138
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
msgstr " Kasvata PC:tä vakiolla %d arvoon 0x%lx\n"
#: readelf.c:9146
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
msgstr " Kasvata PC:tä kiinteäkokoisella summalla %d arvoon 0x%lx\n"
#: readelf.c:9151
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n"
#: readelf.c:9155
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n"
#: readelf.c:9161
#, c-format
msgid " Set ISA to %d\n"
msgstr " Aseta ISA-arvoksi %d\n"
#: readelf.c:9165
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: "
#: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohkon %s sisältö:\n"
"\n"
# tarkoittaako pubnames julkisia nimiä?
#: readelf.c:9233
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n"
#: readelf.c:9240
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Pituus: %ld\n"
#: readelf.c:9242
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versio: %d\n"
#: readelf.c:9244
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: %ld\n"
#: readelf.c:9246
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n"
#: readelf.c:9249
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Siirros\tNimi\n"
#: readelf.c:9300
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
#: readelf.c:9306
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
# lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#: readelf.c:9314
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n"
# lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#: readelf.c:9323
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
#: readelf.c:9335
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n"
# Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: " %ld %s [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children".
#: readelf.c:9363
#, c-format
msgid " Number TAG\n"
msgstr " Numero Tunniste\n"
# Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !!
#: readelf.c:9369
#, c-format
msgid " %ld %s [%s]\n"
msgstr " %ld %s [%s]\n"
#: readelf.c:9372
msgid "has children"
msgstr "on jälkeläisiä"
#: readelf.c:9372
msgid "no children"
msgstr "ei jälkeläisiä"
# Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
#: readelf.c:9375
#, c-format
msgid " %-18s %s\n"
msgstr " %-18s %s\n"
#: readelf.c:9410
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The .debug_loc section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko .debug_loc on tyhjä.\n"
#. FIXME: Should we handle this case?
#: readelf.c:9455
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
#: readelf.c:9458
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
#: readelf.c:9461
#, c-format
msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
msgstr "Sijaintiluettelot .debug_loc-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
#: readelf.c:9464
#, c-format
msgid ""
"Contents of the .debug_loc section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohkon .debug_loc sisältö:\n"
"\n"
#: readelf.c:9465
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n"
#: readelf.c:9495
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n"
#: readelf.c:9498
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Lohkossa debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n"
#: readelf.c:9512 readelf.c:9837
#, c-format
msgid " %8.8lx <End of list>\n"
msgstr " %8.8lx <Luettelon loppu>\n"
#: readelf.c:9540 readelf.c:9854
msgid " (start == end)"
msgstr " (alku == loppu)"
#: readelf.c:9542 readelf.c:9856
msgid " (start > end)"
msgstr " (alku > loppu)"
#: readelf.c:9566
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The .debug_str section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko .debug_str on tyhjä.\n"
#: readelf.c:9570
#, c-format
msgid ""
"Contents of the .debug_str section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohkon .debug_str sisältö:\n"
"\n"
#: readelf.c:9675
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n"
#: readelf.c:9679
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Pituus: %ld\n"
#: readelf.c:9680
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versio: %d\n"
#: readelf.c:9681
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: %lx\n"
#: readelf.c:9682
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
#: readelf.c:9683
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Segmenttikoko: %d\n"
#: readelf.c:9685
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Osoite Pituus\n"
#: readelf.c:9741
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The .debug_ranges section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko .debug_ranges on tyhjä.\n"
#. FIXME: Should we handle this case?
#: readelf.c:9786
msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
#: readelf.c:9789
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
#: readelf.c:9792
#, c-format
msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
msgstr "Lukualueluettelot .debug_ranges-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
#: readelf.c:9795
#, c-format
msgid ""
"Contents of the .debug_ranges section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohkon .debug_ranges sisältö:\n"
"\n"
#: readelf.c:9796
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Siirros Alku Loppu\n"
#: readelf.c:9820
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
msgstr "Lohkossa .debug_ranges on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n"
#: readelf.c:9823
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
msgstr "Lohkossa .debug_ranges on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n"
#: readelf.c:10017
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n"
msgstr "Lohko %s sisältää:\n"
#: readelf.c:10663
#, c-format
msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
msgstr "ei-tuettu tai tuntematon DW_CFA_%d\n"
#: readelf.c:10688
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Lohkon %s debug-sisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n"
#: readelf.c:10732
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkossa \"%s\" ei ole debuggausdataa.\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:10746
msgid "debug section data"
msgstr "debug-lohkodata"
#: readelf.c:10765
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Tunnistamaton debug-lohko: %s\n"
#: readelf.c:10800
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
# liblist-merkkijonotaulu ?
#: readelf.c:10872 readelf.c:11236
msgid "liblist"
msgstr "liblist"
#: readelf.c:10961
msgid "options"
msgstr "valitsimet"
#: readelf.c:10991
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko \"%s\" sisältää %d alkiota:\n"
# Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda).
#: readelf.c:11152
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua"
# conflict-lohko ?
#: readelf.c:11168 readelf.c:11182
msgid "conflict"
msgstr "ristiriita"
#: readelf.c:11192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko \".conflict\" sisältää %lu alkiota:\n"
# Num on ehkä numero?
#: readelf.c:11194
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi"
#: readelf.c:11243
msgid "liblist string table"
msgstr "liblist-merkkijonotaulu"
#: readelf.c:11252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kirjastoluettelolohko \"%s\" sisältää %lu alkiota:\n"
#: readelf.c:11303
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (apuvektori)"
#: readelf.c:11305
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)"
#: readelf.c:11307
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)"
#: readelf.c:11309
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)"
# task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan
# ilmeisesti task (struct)-rakennetta
#: readelf.c:11311
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)"
#: readelf.c:11313
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)"
#: readelf.c:11315
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)"
#: readelf.c:11317
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)"
#: readelf.c:11319
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)"
#: readelf.c:11321
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)"
#: readelf.c:11323
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)"
#: readelf.c:11325
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)"
#: readelf.c:11333
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (versio)"
#: readelf.c:11335
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)"
#: readelf.c:11340 readelf.c:11362
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)"
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:11352
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD procinfo-rakenne"
#: readelf.c:11379 readelf.c:11393
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)"
# fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin
#: readelf.c:11381 readelf.c:11395
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)"
#: readelf.c:11401
#, c-format
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:11447
msgid "notes"
msgstr "notes"
#: readelf.c:11453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Notes-segmenttejä siirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n"
# Toinen sarkain pois ensimmäisestä väliköstä, koska Omistajat on pitempi kuin Owner
#: readelf.c:11455
#, c-format
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgstr " Omistajat\tData-koko\tKuvaus\n"
#: readelf.c:11474
#, c-format
msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %x kohteeseen ydin notes\n"
# Tarkoittaako descsize samaa kuin description size?
#: readelf.c:11476
#, c-format
msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgstr " tyyppi:%x,nimikoko:%08lx,kuvauskoko: %08lx\n"
#: readelf.c:11574
#, c-format
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä\n"
#: readelf.c:11653
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
"datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n"
#: readelf.c:11700 readelf.c:12059
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
#: readelf.c:11713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiedosto: %s\n"
#: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: ei voi lukea arkisto-otsaketta\n"
#: readelf.c:11887
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: ei voi hypätä arkistosymbolitaulun yli\n"
#: readelf.c:11919
#, c-format
msgid "%s: failed to read string table\n"
msgstr "%s: ei voi lukea merkkijonotaulua\n"
#: readelf.c:11955
#, c-format
msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
msgstr "%s: virheellinen arkistomerkkijonotaulun siirros %lu\n"
#: readelf.c:11971
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n"
#: readelf.c:12003
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
#: readelf.c:12037
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "\"%s\": Tiedostoa ei löydy\n"
# stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma
#: readelf.c:12039
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n"
#: readelf.c:12046
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto\n"
#: readelf.c:12053
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "Syötetiedosto \"%s\" ei ole luettava.\n"
#: rename.c:127
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s"
# Lisäsin ylimääräisen pilkun selventämään suomennosta
#. We have to clean up here.
#: rename.c:162 rename.c:200
#, c-format
msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
msgstr "tiedoston \"%s\" nimeä ei onnistuttu muuttamaan, syy: %s"
# Selvensin hiukan suomennosta lisäämällä ylimääräisen pilkun
#: rename.c:208
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voitu kopioida, syy: %s "
#: resbin.c:132
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:148
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:175 resbin.c:181
msgid "resource ID"
msgstr "resurssi-ID"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:221
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:253 resbin.c:260
msgid "menu header"
msgstr "valikko-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:270
msgid "menuex header"
msgstr "menuex-valikko-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:274
msgid "menuex offset"
msgstr "menuex-valikkosiirros"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:281
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
msgid "menuitem header"
msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:414
msgid "menuitem"
msgstr "menuitem-valikkoalkio"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:453 resbin.c:481
msgid "dialog header"
msgstr "valintaikkunaotsake"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:471
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:516
msgid "dialog font point size"
msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:524
msgid "dialogex font information"
msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:550 resbin.c:568
msgid "dialog control"
msgstr "valintaikkunaohjain"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:560
msgid "dialogex control"
msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:589
msgid "dialog control end"
msgstr "valintaikkunaohjainloppu"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:601
msgid "dialog control data"
msgstr "valintaikkunaohjaindataa"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:642
msgid "stringtable string length"
msgstr "stringtable-merkkijonopituus"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:652
msgid "stringtable string"
msgstr "stringtable-merkkijono"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:683
msgid "fontdir header"
msgstr "fontdir-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:696
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:712
msgid "fontdir device name"
msgstr "fontdir-laitenimi"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty.
#: resbin.c:718
msgid "fontdir face name"
msgstr "\"fontdir face\"-nimi"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:759
msgid "accelerator"
msgstr "accelerator-rakenne"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:819
msgid "group cursor header"
msgstr "ryhmäkohdistinotsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:823
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:838
msgid "group cursor"
msgstr "ryhmäkohdistin"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:875
msgid "group icon header"
msgstr "ryhmäkuvakeotsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:879
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:894
msgid "group icon"
msgstr "ryhmäkuvake"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:957 resbin.c:1174
msgid "unexpected version string"
msgstr "odottamaton versiomerkkijono"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:989
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:993
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "odottamaton versiotyyppi %d"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1005
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %d"
msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:1008
msgid "fixed version info"
msgstr "kiinteä versiotieto"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1012
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu"
# parametri fatal-tulostukseen
# versiotietoversio on hiukan tautofoninen?
#: resbin.c:1016
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:1045
msgid "version var info"
msgstr "version var-tiedot"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1062
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %d"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1072
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %d"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1106
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %d != %d + %d"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1117
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d < %d"
msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %d < %d"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1134
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:1153
msgid "version varfileinfo"
msgstr "versio varfileinfo"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1168
#, c-format
msgid "unexpected version value length %d"
msgstr "odottamaton versioarvopituus %d"
#: rescoff.c:126
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi"
# %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc
#: rescoff.c:143
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: ei resurssilohkoa"
#: rescoff.c:150
msgid "can't read resource section"
msgstr "ei voi lukea resurssilohkoa"
# ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma
#: rescoff.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:190
msgid "directory"
msgstr "hakemisto"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:218
msgid "named directory entry"
msgstr "nimetty hakemistoalkio"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:227
msgid "directory entry name"
msgstr "hakemistoalkion nimi"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:247
msgid "named subdirectory"
msgstr "nimetty alihakemisto"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:255
msgid "named resource"
msgstr "nimetty resurssi"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:270
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID-hakemiston alkio"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:287
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID-alihakemisto"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:295
msgid "ID resource"
msgstr "ID-resurssi"
# fatal-tulosteen parametri
#: rescoff.c:318
msgid "resource type unknown"
msgstr "resurssityyppi tuntematon"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:321
msgid "data entry"
msgstr "data-alkio"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:329
msgid "resource data"
msgstr "resurssidataa"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:334
msgid "resource data size"
msgstr "resurssidatakoko"
# fatal-tulosteen parametri
#: rescoff.c:427
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi"
# bfd_fatal-tulosteen parametri
#: rescoff.c:719
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä"
#: resrc.c:238 resrc.c:309
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "tilapäistä tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s"
#: resrc.c:244
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "vakiotulostetta: \"%s\" ei voi uudelleenohjata: %s"
#: resrc.c:260
#, c-format
msgid "%s %s: %s"
msgstr "%s %s: %s"
#: resrc.c:305
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "kohdetta \"%s\": %s ei voi suorittaa"
#: resrc.c:314
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa \"%s\" lukemaan esikääntäjätuloste\n"
#: resrc.c:321
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "ei voi kutsua popen:ia \"%s\": %s"
#: resrc.c:323
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n"
#: resrc.c:362
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Yritettiin \"%s\"\n"
#: resrc.c:373
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Käytetään \"%s\"\n"
# Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi
#: resrc.c:529
#, c-format
msgid "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d: %s\n"
#: resrc.c:537
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki"
# fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin
#: resrc.c:586
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: resrc.c:624 resrc.c:1134
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikarttatiedostossa \"%s\": %s"
#: resrc.c:675
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "kohdistintiedosto \"%s\" ei sisällä kohdistindataa"
# Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen.
#: resrc.c:707 resrc.c:1003
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s"
#: resrc.c:831
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "Ohje-ID vaatii DIALOGEX:n"
#: resrc.c:833
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: resrc.c:861
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa \"%s\": %s"
#: resrc.c:972
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "kuvaketiedosto \"%s\" ei sisällä kuvakedataa"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: resrc.c:1273 resrc.c:1308
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa \"%s\": %s"
#: resrc.c:1494
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "ei voi avata kohdetta \"%s\" tulosteeseen: %s"
#: size.c:81
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n"
#: size.c:82
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n"
#: size.c:83
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitsee tulostetyylin (oletus on %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näyttää numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n"
" -t --totals Näyttää kokonaiskoot (vain Berkeley)\n"
" --target=<bfd-nimi> Asettaa binaaritiedoston muodon\n"
" -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -v --version Näyttää ohjelman version\n"
"\n"
#: size.c:153
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s"
#: size.c:180
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n"
#: srconv.c:1722
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n"
# COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia.
#: srconv.c:1723
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Valinnat ovat:\n"
" -q --quick (Vanhentunut - ei välitetä)\n"
" -n --noprescan Ei suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n"
" -d --debug Näyttää tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n"
" -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n"
#: srconv.c:1866
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s"
#: stabs.c:330 stabs.c:1708
msgid "numeric overflow"
msgstr "numeerinen ylivuoto"
#: stabs.c:340
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Virheellinen stab: %s\n"
#: stabs.c:348
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Varoitus: %s: %s\n"
#: stabs.c:458
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n"
#: stabs.c:497
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n"
#: stabs.c:738
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1253
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1800
msgid "missing index type"
msgstr "indeksityyppi puuttuu"
#: stabs.c:2114
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle"
#: stabs.c:2132
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle"
#: stabs.c:2318
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi"
#: stabs.c:2324
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne"
#: stabs.c:2400
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle"
#: stabs.c:2652
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu"
#: stabs.c:2888
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei eheytetä\n"
# N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-)
#: stabs.c:3188
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto"
#: stabs.c:3268
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
#: stabs.c:3273
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
#: stabs.c:3352
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n"
#: stabs.c:3644
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "virheellinen runneltu nimi \"%s\"\n"
#: stabs.c:3739
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppiä\n"
#: stabs.c:5093
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n"
# v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon
# stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä
# v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct
# demangle_component *arglist -argumentti järjestetään
# v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin
# tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste.
#: stabs.c:5135
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n"
#: stabs.c:5202
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n"
#: stabs.c:5254
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Ei onnistuttu tulostaa runneltua mallinetta\n"
#: stabs.c:5334
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n"
# Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-
# parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva
# ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta
# TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi
# vaihtelevan määrän parametrejä vai ei.
#: stabs.c:5383
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n"
#: stabs.c:5390
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n"
#: strings.c:206
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "virheellinen numero %s"
#: strings.c:643
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s"
#: strings.c:652
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n"
# Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon.
#: strings.c:653
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -a - --all Selaa koko tiedoston, ei vain datalohkoa\n"
" -f --print-file-name Tulostaa tiedostonimen ennen jokaista merkkijonoa\n"
" -n --bytes=[numero] Paikantaa & tulostaa jokaisen NUL-päätteisen vähintään\n"
" -<numero> [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Tulostaa merkkijonon paikan kantaluvulla 8, 10 tai 16\n"
" -o Alias kohteelle --radix=o\n"
" -T --target=<BFD-NIMI> Määrittelee binaaritiedostomuodon\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitsee merkin koon ja tavujärjestystyypin:\n"
" s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bitttiä\n"
" -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n"
#: sysdump.c:649
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Tulostaa luettavan tulkinnan SYSROFF-objektitiedostosta\n"
#: sysdump.c:650
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n"
#: sysdump.c:715
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata"
#: version.c:35
#, c-format
msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:36
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
"-ehtojen mukaisesti. Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
#: windres.c:204
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "ei voi avata kohdetta %s \"%s\": %s"
#: windres.c:370
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n"
#: windres.c:382
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n"
#: windres.c:391
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: varoitus: "
#: windres.c:393
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": duplikaattiarvo\n"
#: windres.c:543
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "tuntematon muototyyppi \"%s\""
#: windres.c:544
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: tuetut muodot:"
# Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä.
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:627
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "tiedoston \"%s\" tyyppiä ei voitu määritellä; käytä \"-J\"-valitsinta"
#: windres.c:639
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n"
#: windres.c:641
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -i --input=<tiedosto> Asettaa syötetiedoston nimen\n"
" -o --output=<tiedosto> Asettaa tulostetiedoston nimen\n"
" -J --input-format=<muoto> Määrittelee syötemuodon\n"
" -O --output-format=<muoto> Määrittelee tulostemuodon\n"
" -F --target=<kohde> Määrittelee COFF-kohteen\n"
" --preprocessor=<ohjelma> Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n"
" -I --include-dir=<hakemisto> Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n"
" -D --define <sym>[=<arvo>] Määrittelee symbolin SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
" -U --undefine <sym> Poistaa SYM-määrittelyn, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
" -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se on tekemässä\n"
" -l --language=<val> Asettaa kielen, kun rc-tiedostoa luetaan\n"
" --use-temp-file Käyttää tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n"
" esikääntäjätulostetta\n"
" --no-use-temp-file Käyttää popen:ia (oletus)\n"
#: windres.c:657
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Kääntää jäsennindebuggauksen päälle\n"
#: windres.c:660
#, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -r Ei välitä rc-yhteensopivuudesta\n"
" -h --help Tulostaa tämän ohjeen\n"
" -V --version Tulostaa versiotiedot\n"
#: windres.c:664
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n"
"tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n"
"syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n"
"Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n"
#: windres.c:800
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "virheellinen valitsin -f\n"
#: windres.c:805
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n"
#: windres.c:863
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n"
#: windres.c:981
msgid "no resources"
msgstr "ei resursseja"
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s"
#: wrstabs.c:635
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u"
#: wrstabs.c:1393
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: varoitus: kentän \"%s\" koko tuntematon struct-rakenteessa"