old-cross-binutils/binutils/po/tr.po
2002-09-11 13:52:17 +00:00

5010 lines
144 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Binutils Turkish Translation.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.12.91\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-10 21:49EET\n"
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: addr2line.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n"
#: addr2line.c:75
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n"
#: addr2line.c:76
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n"
#: addr2line.c:77
msgid ""
" The options are:\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Seçenekler:\n"
" -b --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
" -e --exe=<çalıştırılabilir dosya> Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n"
" -s --basenames Dizin adlarını soyar\n"
" -f --functions İşlev adlarını gösterir\n"
" -C --demangle[=tarz] İşlev adlarını düzeltir\n"
" -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
" -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
"\n"
#: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1119 objcopy.c:424
#: objcopy.c:457 readelf.c:2310 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:666
#: sysdump.c:774 windres.c:733
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Yazılım hatalarını %s adresine, çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
#: addr2line.c:248
#, c-format
msgid "%s: can not get addresses from archive"
msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı"
#: addr2line.c:320 nm.c:395 objdump.c:2782
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'"
#: ar.c:238
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "arşivde %s girdisi yok\n"
#: ar.c:255
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n"
#: ar.c:258
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-betiği]\n"
#: ar.c:259
msgid " commands:\n"
msgstr " komutlar:\n"
#: ar.c:260
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - arşivden dosya(lar) siler\n"
#: ar.c:261
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - arşivde dosya(ları) taşır\n"
#: ar.c:262
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n"
#: ar.c:263
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n"
#: ar.c:264
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive yeni dosya(lar) ekler\n"
#: ar.c:265
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - arşivin içeriğini gösterir\n"
#: ar.c:266
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - arşivdeki dosya(ları) açar\n"
#: ar.c:267
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n"
#: ar.c:268
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n"
#: ar.c:269
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n"
#: ar.c:270
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n"
#: ar.c:271
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - eklenen dosya adlarını kırpar\n"
#: ar.c:272
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n"
#: ar.c:273
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarını korur\n"
#: ar.c:274
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları değiştirir\n"
#: ar.c:275
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " genel değiştiriciler:\n"
#: ar.c:276
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n"
#: ar.c:277
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n"
#: ar.c:278
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - sembol tablosu oluşturmaz\n"
#: ar.c:279
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - açıklama verir\n"
#: ar.c:280
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - sürüm numarasını gösterir\n"
#: ar.c:287
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] arşiv\n"
#: ar.c:288
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Arşiv erişimini hızlandırmak için indeks üretir\n"
#: ar.c:289
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" Seçenekler:\n"
" -h --help Bu yardımı gösterir\n"
" -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
#: ar.c:512
msgid "two different operation options specified"
msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş"
#: ar.c:587
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
#: ar.c:619
msgid "no operation specified"
msgstr "işlev belirtilmemiş"
#: ar.c:622
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır."
#: ar.c:632
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır."
#: ar.c:635
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "`N' değeri pozitif olmalı."
#: ar.c:718
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı"
#: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1348
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası"
#: ar.c:841
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<member %s>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<üye %s>\n"
"\n"
#: ar.c:857 ar.c:925
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s geçerli bir arşiv değil"
#: ar.c:893
#, c-format
msgid "stat returns negative size for %s"
msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
#: ar.c:1020
#, c-format
msgid "%s is not an archive"
msgstr "%s bir arşiv değil"
#: ar.c:1027
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "%s oluşturuluyor"
#: ar.c:1233
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "`%s' adında bir üye yok\n"
#: ar.c:1285
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
#: ar.c:1422
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok"
#: arsup.c:86
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n"
#: arsup.c:117
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "%s dosyasıılamadı\n"
#: arsup.c:172
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n"
#: arsup.c:189
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n"
#: arsup.c:198
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n"
#: arsup.c:241
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n"
#: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n"
#: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyasıılamadı\n"
#: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n"
#: arsup.c:439
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n"
#: arsup.c:464
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: açık arşiv yok\n"
#: binemul.c:39
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " Öykünüme özgü seçenekler yok\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:42
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " öykünüm seçenekleri: \n"
#: bucomm.c:106
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s"
#: bucomm.c:118
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Eşleşen biçemler:"
#: bucomm.c:135
msgid "Supported targets:"
msgstr "Desteklenen hedefler:"
#: bucomm.c:137
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
#: bucomm.c:153
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Desteklenen platformlar:"
#: bucomm.c:155
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
#: bucomm.c:262
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: hatalı sayı: %s"
#: coffdump.c:107
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#satırlar %d "
#: coffdump.c:471 sysdump.c:767
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
#: coffdump.c:472
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
#: coffdump.c:473
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Seçenekler:\n"
" -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
" -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
"\n"
#: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831
msgid "no input file specified"
msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
#: debug.c:653
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok"
#: debug.c:736
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
#: debug.c:795
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
#: debug.c:851
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok"
#: debug.c:885
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok"
#: debug.c:891
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış"
#: debug.c:921
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok"
#: debug.c:959
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok"
#: debug.c:966
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi"
#: debug.c:992
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok"
#. FIXME
#: debug.c:1046
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış"
#. FIXME
#: debug.c:1058
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış"
#. FIXME.
#: debug.c:1152
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış"
#: debug.c:1178
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok"
#: debug.c:1194
msgid "debug_record_variable: no current block"
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok"
#: debug.c:1763
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip"
#: debug.c:1964
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
#: debug.c:2012
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
#: debug.c:2020
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
#: debug.c:2059
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n"
#: debug.c:2083
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
#: debug.c:2190
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n"
#: debug.c:2650
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
#: dlltool.c:735 dlltool.c:760 dlltool.c:786
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "İç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d"
#: dlltool.c:823
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Tanım dosyasıılamadı: %s"
#: dlltool.c:828
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s"
#: dlltool.c:832
msgid "Processed def file"
msgstr "Tanım dosyası işlendi"
#: dlltool.c:858
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d"
#: dlltool.c:897
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "İSİM: %s temel: %x"
#: dlltool.c:900 dlltool.c:919
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz"
#: dlltool.c:916
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x"
#: dlltool.c:1174 resrc.c:271
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "bekle: %s"
#: dlltool.c:1179 dllwrap.c:430 resrc.c:276
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı"
#: dlltool.c:1185 dllwrap.c:437 resrc.c:283
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s %d durumu ile çıktı"
#: dlltool.c:1217
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
#: dlltool.c:1341
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Sembol dışlandı: %s"
#: dlltool.c:1436 dlltool.c:1447 nm.c:959 nm.c:970 objdump.c:386 objdump.c:401
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: sembol yok"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
#: dlltool.c:1474
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "%s okundu"
#: dlltool.c:1485
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s"
msgstr "Nesne dosyasıılamadı: %s"
#: dlltool.c:1488
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor"
#: dlltool.c:1503
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s"
#: dlltool.c:1595
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor"
#: dlltool.c:1640
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi"
#: dlltool.c:1764
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s"
#: dlltool.c:1769
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Geçiçi üretici dosyasıılamadı: %s"
#: dlltool.c:1772
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Geçici dosya açıldı: %s"
#: dlltool.c:1996
msgid "Generated exports file"
msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu"
#: dlltool.c:2258
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s"
#: dlltool.c:2261
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s"
#: dlltool.c:2650
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "geçici başlık dosyasıılamadı: %s"
#: dlltool.c:2709
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "geçici kuyruk dosyasıılamadı: %s"
#: dlltool.c:2777
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s"
msgstr ".lib dosyasıılamadı: %s"
#: dlltool.c:2780
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Kitaplık dosyasıılamadı: %s"
#: dlltool.c:2839
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "%s silinemedi: %s"
#: dlltool.c:2843
msgid "Created lib file"
msgstr "Lib dosyası oluşturuldu"
#: dlltool.c:2948
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı"
#: dlltool.c:2954
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s"
#: dlltool.c:3081
msgid "Processing definitions"
msgstr "Tanımlar işleniyor"
#: dlltool.c:3119
msgid "Processed definitions"
msgstr "Tanımlar işlendi"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3130 dllwrap.c:495
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Kullanım %s <seçenekler> <nesne-dosyaları>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3132
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <makina> <makina> için DLL olarak oluştur. [öntanımlı: %s]\n"
#: dlltool.c:3133
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " tanımlı <makina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3134
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
#: dlltool.c:3135
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n"
#: dlltool.c:3136
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n"
#: dlltool.c:3137
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n"
#: dlltool.c:3138
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <tanım_dosyası> Okunacak .def dosyasının adı.\n"
#: dlltool.c:3139
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <tanım_dosyası> Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n"
#: dlltool.c:3140
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
#: dlltool.c:3141
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n"
#: dlltool.c:3142
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n"
#: dlltool.c:3143
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n"
#: dlltool.c:3144
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <temel_dosyası> Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n"
#: dlltool.c:3145
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluşturmaz.\n"
#: dlltool.c:3146
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluşturmaz.\n"
#: dlltool.c:3147
msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n"
#: dlltool.c:3148
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at İhraç edilmiş isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
#: dlltool.c:3149
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> içermeksizin ekler.\n"
#: dlltool.c:3150
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanır.\n"
#: dlltool.c:3151
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
#: dlltool.c:3152
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n"
#: dlltool.c:3153
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n"
#: dlltool.c:3154
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Açıklama verir.\n"
#: dlltool.c:3155
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
#: dlltool.c:3156
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Bu yardımı gösterir.\n"
#: dlltool.c:3158
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <çıktı_adı> mcore-elf nesne dosyalarınııktı_adı>'na işler.\n"
#: dlltool.c:3159
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <isim> Bağlayıcı olarak <isim> kullanır.\n"
#: dlltool.c:3160
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i bağlayıcıya geçirir.\n"
#: dlltool.c:3310
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Temel-dosyasıılamadı: %s"
#: dlltool.c:3339
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "'%s' makinası desteklenmiyor"
#: dlltool.c:3442 dllwrap.c:214
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Dosya denendi: %s"
#: dlltool.c:3449 dllwrap.c:221
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Dosya kullanılıyor: %s"
#: dllwrap.c:308
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
#: dllwrap.c:310
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
#: dllwrap.c:324
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu"
#: dllwrap.c:326
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi"
#: dllwrap.c:339
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu"
#: dllwrap.c:341
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi"
#: dllwrap.c:496
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Genel seçenekler: \n"
#: dllwrap.c:497
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Sessiz çalışır\n"
#: dllwrap.c:498
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Açıklamalı\n"
#: dllwrap.c:499
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdırır\n"
#: dllwrap.c:500
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <çıktı_adı> --output-lib ile eşanlamlı\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " %s için seçenekler:\n"
#: dllwrap.c:502
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanımlı\n"
#: dllwrap.c:503
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
#: dllwrap.c:504
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dll_aracı> \"dlltool\"a öntanımlı\n"
#: dllwrap.c:505
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <giriş> Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n"
#: dllwrap.c:506
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <temel> İmaj temel adresini belirtir\n"
#: dllwrap.c:507
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <makina> hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:508
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"
#: dllwrap.c:509
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluşturur\n"
#: dllwrap.c:510
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
#: dllwrap.c:511
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <makina>\n"
#: dllwrap.c:512
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
#: dllwrap.c:513
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n"
#: dllwrap.c:514
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n"
#: dllwrap.c:515
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <isim> Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n"
#: dllwrap.c:516
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <tanım_dosyası> Girdi .def dosyası adı\n"
#: dllwrap.c:517
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <tanım_dosyası> Çıktı .def dosyasının adı\n"
#: dllwrap.c:518
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
#: dllwrap.c:519
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
#: dllwrap.c:520
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
#: dllwrap.c:521
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n"
#: dllwrap.c:522
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <temel_dosya> Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n"
#: dllwrap.c:523
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluşturmaz\n"
#: dllwrap.c:524
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluşturmaz\n"
#: dllwrap.c:525
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n"
#: dllwrap.c:526
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n"
#: dllwrap.c:527
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> olmaksızın ekler\n"
#: dllwrap.c:528
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanır\n"
#: dllwrap.c:529
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Geçici dosyaları tutar.\n"
#: dllwrap.c:530
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n"
#: dllwrap.c:802
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir"
#: dllwrap.c:830
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n"
"Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir"
#: dllwrap.c:992
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL adı : %s\n"
#: dllwrap.c:993
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
#: dllwrap.c:994
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "SÜRÜCÜ adı : %s\n"
#: dllwrap.c:995
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n"
#: emul_aix.c:52
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - 32 bitlik küçük arşiv\n"
#: emul_aix.c:53
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n"
#: emul_aix.c:54
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n"
#: emul_aix.c:55
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n"
#: ieee.c:317
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son"
#: ieee.c:412
msgid "invalid number"
msgstr "geçersiz sayı"
#: ieee.c:471
msgid "invalid string length"
msgstr "geçersiz dizge uzunluğu"
#: ieee.c:528 ieee.c:569
msgid "expression stack overflow"
msgstr "ifade yığıtında taşma"
#: ieee.c:548
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi"
#: ieee.c:563
msgid "unknown section"
msgstr "bilinmeyen bölüm"
#: ieee.c:584
msgid "expression stack underflow"
msgstr "ifade yığıt taşması"
#: ieee.c:598
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"
#: ieee.c:637
msgid "unknown builtin type"
msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip"
#: ieee.c:782
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
#: ieee.c:928
msgid "unexpected number"
msgstr "beklenmeyen sayı"
#: ieee.c:935
msgid "unexpected record type"
msgstr "beklenmeyen kayıt tipi"
#: ieee.c:968
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı"
#: ieee.c:1233
msgid "unknown BB type"
msgstr "bilinmeyen BB tipi"
#: ieee.c:1242
msgid "stack overflow"
msgstr "yığıt taşması"
#: ieee.c:1267
msgid "stack underflow"
msgstr "yığıt alt taşması"
#: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
msgid "illegal variable index"
msgstr "geçersiz değişken endeksi"
#: ieee.c:1431
msgid "illegal type index"
msgstr "geçersiz tip endeksi"
#: ieee.c:1441 ieee.c:1478
msgid "unknown TY code"
msgstr "bilinmeyen TY kodu"
#: ieee.c:1460
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "TY'de tanımsız değişken"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1871
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor"
#: ieee.c:1919
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
#: ieee.c:2190
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "ATN'de tanımsız değişken"
#: ieee.c:2233
msgid "unknown ATN type"
msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2355
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "desteklenmeyen ATN11"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2382
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "desteklenmeyen ATN12"
#: ieee.c:2442
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
#: ieee.c:2455
msgid "bad misc record"
msgstr "hatalı misc kaydı"
#: ieee.c:2498
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı"
#: ieee.c:2615
msgid "undefined C++ object"
msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi"
#: ieee.c:2649
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı"
#: ieee.c:2685
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
#: ieee.c:2695
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış"
#: ieee.c:2707 ieee.c:2812
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
#: ieee.c:2726
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı"
#: ieee.c:2833
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı"
#: ieee.c:2874 ieee.c:3024
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü"
#: ieee.c:2908
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu"
#: ieee.c:3000
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip"
#: ieee.c:3010
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok"
#: ieee.c:3049
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "C++ statik sanal yöntem"
#: ieee.c:3144
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı"
#: ieee.c:3183
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu"
#: ieee.c:3254
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil"
#: ieee.c:3294
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi"
#: ieee.c:3325
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "referans parametresi imleyici değil"
#: ieee.c:3410
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
#: ieee.c:3492
msgid "C++ reference not found"
msgstr "C++ referansı bulunamadı"
#: ieee.c:3500
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "C++ referansı imleyici değil"
#: ieee.c:3529 ieee.c:3537
msgid "missing required ASN"
msgstr "Gerekli ASN yok"
#: ieee.c:3567 ieee.c:3575
msgid "missing required ATN65"
msgstr "Gerekli ATN65 yok"
#: ieee.c:3589
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "hatalı ATN65 kaydı"
#: ieee.c:4234
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x"
#: ieee.c:4280
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n"
#: ieee.c:5330
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n"
#: ieee.c:5366
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
#: ieee.c:5402
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n"
#: nlmconv.c:281 srconv.c:2043
msgid "input and output files must be different"
msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı"
#: nlmconv.c:328
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş"
#: nlmconv.c:337
msgid "no input file"
msgstr "girdi dosyası yok"
#: nlmconv.c:367
msgid "no name for output file"
msgstr "çıktı dosyası için isim yok"
#: nlmconv.c:380
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil"
#: nlmconv.c:409
msgid "make .bss section"
msgstr ".bss bölümü oluştur"
#: nlmconv.c:418
msgid "make .nlmsections section"
msgstr ".nlmsections bölümü oluştur"
#: nlmconv.c:420
msgid "set .nlmsections flags"
msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
#: nlmconv.c:448
msgid "set .bss vma"
msgstr ".bss vma atar"
#: nlmconv.c:455
msgid "set .data size"
msgstr ".data boyu atar"
#: nlmconv.c:635
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil"
#: nlmconv.c:655
msgid "set start address"
msgstr "başlangıç adresini atar"
#: nlmconv.c:704
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız"
#: nlmconv.c:706
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız"
#: nlmconv.c:708
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız"
#: nlmconv.c:729 nlmconv.c:918
msgid "custom section"
msgstr "özel bölüm"
#: nlmconv.c:750 nlmconv.c:947
msgid "help section"
msgstr "yardım bölümü"
#: nlmconv.c:772 nlmconv.c:965
msgid "message section"
msgstr "ileti bölümü"
#: nlmconv.c:788 nlmconv.c:998
msgid "module section"
msgstr "modül bölümü"
#: nlmconv.c:808 nlmconv.c:1014
msgid "rpc section"
msgstr "rpc bölümü"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:844
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz"
#: nlmconv.c:865 nlmconv.c:1033
msgid "shared section"
msgstr "paylaşımlı bölüm"
#: nlmconv.c:873
msgid "warning: No version number given"
msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş"
#: nlmconv.c:913 nlmconv.c:942 nlmconv.c:960 nlmconv.c:1009 nlmconv.c:1028
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: okundu: %s"
#: nlmconv.c:935
msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
msgstr "uyarı: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
#: nlmconv.c:1107
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyasııktı-dosyası]]\n"
#: nlmconv.c:1108
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
#: nlmconv.c:1109
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
" Seçenekler:\n"
" -I --input-target=<bfdadı > Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n"
" -O --output-target=<bfdadı> Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n"
" -T --header-file=<dosya> NLM başlık bilgilerini <dosya>dan okur\n"
" -l --linker=<bağlayıcı> Bağlama işlemi için <bağlayıcı>yı kullanır\n"
" -d --debug Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n"
" -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
" -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
#: nlmconv.c:1151
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "%s için destek derlenmemiş"
#: nlmconv.c:1191
msgid "make section"
msgstr "bölüm oluştur"
#: nlmconv.c:1205
msgid "set section size"
msgstr "bölüm boyu belirtir"
#: nlmconv.c:1211
msgid "set section alignment"
msgstr "bölüm hizalanması atar"
#: nlmconv.c:1215
msgid "set section flags"
msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
#: nlmconv.c:1226
msgid "set .nlmsections size"
msgstr ".nlmsections boyunu atar"
#: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr ".nlmsection içeriğini atar"
#: nlmconv.c:1837
msgid "stub section sizes"
msgstr "koçan bölüm boyları"
#: nlmconv.c:1886
msgid "writing stub"
msgstr "koçan yazılıyor"
#: nlmconv.c:1975
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi"
#: nlmconv.c:2039
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu"
#: nlmconv.c:2156
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: "
#: nlmconv.c:2171
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu"
#: nm.c:246 size.c:85 strings.c:650
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n"
#: nm.c:247
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n"
#: nm.c:248
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" Seçenekler:\n"
" -a, --debug-syms Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n"
" -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n"
" -B --format=bsd ile aynı\n"
" -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n"
" TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n"
" `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
" --no-demangle Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n"
" -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
" --defined-only Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n"
" -e (yoksayılır)\n"
" -f, --format=BİÇEM Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır. BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı),\n"
" `sysv' veya `posix' olabilir\n"
" -g, --extern-only Yalnızca harici sembolleri gösterir\n"
" -l, --line-numbers Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
" satır numarası ve dosya adı bulur.\n"
" -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n"
" -o -A ile aynı\n"
" -p, --no-sort Sembolleri sıralamaz\n"
" -P, --portability --format=posix ile aynı\n"
" -r, --reverse-sort Ters sıralar\n"
" -S, --print-size Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n"
" -s, --print-armap Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
" --size-sort Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n"
" -t, --radix=RADIX Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n"
" --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
" -u, --undefined-only Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n"
" -X 32_64 (yok sayılır)\n"
" -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
"\n"
#: nm.c:281 objdump.c:217
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Hataları %s adresine, \n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
#: nm.c:314
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: geçersiz radix"
#: nm.c:339
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi"
#: nm.c:456
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor"
#: nm.c:498
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "veri büyüklüğü %ld"
#: nm.c:523 readelf.c:5306 readelf.c:5342
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<işlemciye özel>: %d"
#: nm.c:525 readelf.c:5308 readelf.c:5354
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<İS'e özel>: %d"
#: nm.c:527 readelf.c:5310 readelf.c:5357
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<bilinmeyen>: %d"
#: nm.c:1339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s'de tanımlanmamış semboller:\n"
"\n"
#: nm.c:1341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s'de semboller:\n"
"\n"
#: nm.c:1343 nm.c:1401
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
"\n"
#: nm.c:1346 nm.c:1404
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
"\n"
#: nm.c:1397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n"
"\n"
#: nm.c:1399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s[%s]'de semboller:\n"
"\n"
#: nm.c:1614
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Arşiv endeksi:\n"
#: objcopy.c:363 srconv.c:1952
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyasııktı-dosyası]\n"
#: objcopy.c:364
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n"
#: objcopy.c:365 objcopy.c:435
msgid " The options are:\n"
msgstr " Seçenekler:\n"
#: objcopy.c:366
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde\n"
" olduğunu varsayar\n"
" -O --output-target <bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde\n"
" oluşturur\n"
" -B --binary-architecture <plat> Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n"
" dosyasının platformunu belirler.\n"
" -F --target <bfd_adı> Hem girdi, hem de çıktı biçemini <bfd_adı>\n"
" olarak atar\n"
" --debugging Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n"
" bilgisini dönüştürür\n"
" -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n"
" kopyalar\n"
" -j --only-section <isim> Çıktıya yalnızca <isim> bölümünü kopyalar\n"
" -R --remove-section <isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
" -S --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
" siler\n"
" -g --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
" --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
" sembolleri siler\n"
" -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
" -K --keep-symbol <isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
" -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak\n"
" tanımlanmasını sağlar\n"
" -G --keep-global-symbol <isim> <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
" yerelleştirir.\n"
" -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayıf olarak\n"
" tanımlanmasını sağlar\n"
" --weaken Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n"
" tanımlanmasını sağlar\n"
" -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
" -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
" sembolleri siler\n"
" -i --interleave <sayı> Her <sayı> bayttan yalnız birini kopyalar\n"
" -b --byte <sayı> Her serpiştirilmiş bloktan <sayı> numaralı\n"
" baytı seçer\n"
" --gap-fill <değer> Bölümler arası boşlukları <değer> ile\n"
" doldurur\n"
" --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boşlukla doldurur\n"
" --set-start <adres> Başlangıç adresini <adres> olarak belirtir\n"
" {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
" Başlangıç adresine <basamak> ekler\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
" LMA, VMA ve başlangıç adreslerine <basamak>\n"
" ekler\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<değer>\n"
" <isim> bölümünün LMA ve VMA'sını <değer>\n"
" kadar değiştirir\n"
" --change-section-lma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
" <isim> bölümünün LMA'sını <değer> kadar\n"
" değiştirir\n"
" --change-section-vma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
" <isim> bölümünün VMA'sını <değer> kadar\n"
" değiştirir\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n"
" --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
" <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
" <seçenekler>e ayarlar\n"
" --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
" çıktıya ekler\n"
" --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
" yeniden adlandırır\n"
" --change-leading-char Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n"
" değiştirir\n"
" --remove-leading-char Evrensel sembollerden başlangıç\n"
" karakterini çıkarır\n"
" --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
" yeniden tanımlar\n"
" --srec-len <sayı> Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n"
" kısıtlar\n"
" --srec-forceS3 Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n"
" kısıtlar\n"
" --strip-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
" --keep-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
" --localize-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
" --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
" --weaken-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
" --alt-machine-code <indeks> Çıktı için alternatif makina kodu kullanır\n"
" -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
" -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
" -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
#: objcopy.c:433
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
#: objcopy.c:434
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n"
#: objcopy.c:436
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde olduğunu varsayar\n"
" -O --output-target=<bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde oluşturur\n"
" -F --target=<bfd_adı> Girdi ve çıktı biçemlerini <bfd_adı> olarak atar\n"
" -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını kopyalar\n"
" -R --remove-section=<isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
" -s --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini siler\n"
" -g -S --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
" --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün sembolleri siler\n"
" -N --strip-symbol=<isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
" -K --keep-symbol=<isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
" -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
" -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün sembolleri siler\n"
" -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
" -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
" -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
" -o <dosya> Sembolleri silinmiş çıktıyı <dosya>ya yerleştirir\n"
#: objcopy.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'"
#: objcopy.c:507
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
#: objcopy.c:584 objcopy.c:2243
#, c-format
msgid "cannot stat: %s: %s"
msgstr "durumlanamadı: %s: %s"
#: objcopy.c:591 objcopy.c:2261
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "açılamadı: %s: %s"
#: objcopy.c:594 objcopy.c:2265
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread başarısız"
#: objcopy.c:667
#, c-format
msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
msgstr "%2$s içinde %1$d satırında bulunan bozukluk yoksayıldı"
#: objcopy.c:888
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış"
#: objcopy.c:893
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi"
#: objcopy.c:945
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi"
#: objcopy.c:953
#, c-format
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
#: objcopy.c:977
#, c-format
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez"
#: objcopy.c:1004
#, c-format
msgid "can't create section `%s': %s"
msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s"
#: objcopy.c:1090
#, c-format
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s"
#: objcopy.c:1115
#, c-format
msgid "Can't add padding to %s: %s"
msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
#: objcopy.c:1254
#, c-format
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s"
#: objcopy.c:1267
msgid "unknown alternate machine code, ignored"
msgstr "bilinmeyen alternatif makina kodu, yoksayıldı"
#: objcopy.c:1300 objcopy.c:1330
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)"
#: objcopy.c:1497
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
#: objcopy.c:1581
msgid "making"
msgstr "oluşturuluyor"
#: objcopy.c:1590
msgid "size"
msgstr "boyut"
#: objcopy.c:1604
msgid "vma"
msgstr "vma"
#: objcopy.c:1630
msgid "alignment"
msgstr "hizalama"
#: objcopy.c:1638
msgid "flags"
msgstr "seçenekler"
#: objcopy.c:1655
msgid "private data"
msgstr "özel veri"
#: objcopy.c:1663
#, c-format
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
#: objcopy.c:1946
#, c-format
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s"
#: objcopy.c:1961
#, c-format
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s"
#: objcopy.c:1970
#, c-format
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor"
#: objcopy.c:2078
#, c-format
msgid "%s: cannot stat: %s"
msgstr "%s: durumlanamadı: %s"
#: objcopy.c:2129
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "bayt numarası negatif olmamalı"
#: objcopy.c:2139
msgid "interleave must be positive"
msgstr "serpiştirme pozitif olmalı"
#: objcopy.c:2159 objcopy.c:2167
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi"
#: objcopy.c:2240 objcopy.c:2310 objcopy.c:2410 objcopy.c:2437 objcopy.c:2461
#: objcopy.c:2465 objcopy.c:2485
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "%s için hatalı biçem"
#: objcopy.c:2379
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı"
#: objcopy.c:2531
msgid "alternate machine code index must be positive"
msgstr "alternatif makina kodu indeksi pozitif olmalı"
#: objcopy.c:2550
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı"
#: objcopy.c:2577
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "%s platformu bilinmiyor"
#: objcopy.c:2581
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
#: objcopy.c:2582
#, c-format
msgid " Argument %s ignored"
msgstr " %s argümanı yoksayıldı"
#: objcopy.c:2588
#, c-format
msgid "Cannot stat: %s: %s"
msgstr "Durumlanamadı: %s: %s"
#: objcopy.c:2628 objcopy.c:2642
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı"
#: objdump.c:165
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> <girdi-dosya(ları)>\n"
#: objdump.c:166
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr "Nesne <dosya>'sından bilgi gösterir.\n"
#: objdump.c:167
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
#: objdump.c:168
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n"
" -f, --file-headers Dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
" -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
" -h, --[section-]headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
" -x, --all-headers Bütün başlıkları gösterir\n"
" -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n"
" -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
" -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
" -s, --full-contents İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n"
" -g, --debugging Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n"
" -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
" -t, --syms Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
" -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
" -r, --reloc Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n"
" -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n"
" -V, --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
" -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
" -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
#: objdump.c:190
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n"
#: objdump.c:191
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
" 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"\n"
msgstr ""
" -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
" -m, --architecture=MAKİNA Hedef mimariyi MAKİNA olarak belirtir\n"
" -j, --section=İSİM Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n"
" -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
" -EB --endian=big Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini varsayar\n"
" -EL --endian=little Karşıt-çevirim esnasında little-endian biçemini varsayar\n"
" --file-start-context Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı içerir (-S ile)\n"
" -l, --line-numbers Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları gösterir\n"
" -C, --demangle[=TARZ] Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini çözümler\n"
" Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n"
" 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
" -w, --wide Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n"
" -z, --disassemble-zeroes Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını atlamaz\n"
" --start-address=ADRES Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n"
" --stop-address=ADRES Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n"
" --prefix-addresses Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte yazdırır\n"
" --[no-]show-raw-insn Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi birlikte yazdırır\n"
" --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK ekler\n"
"\n"
#: objdump.c:358
msgid "Sections:\n"
msgstr "Bölümler:\n"
#: objdump.c:361 objdump.c:365
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
#: objdump.c:367
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
#: objdump.c:371
msgid " Flags"
msgstr " Seçenekler"
#: objdump.c:419
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: dinamik nesne değil"
#: objdump.c:433
#, c-format
msgid "%s: No dynamic symbols"
msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
#: objdump.c:1114
msgid "Out of virtual memory"
msgstr "Sanal bellek tükendi"
#: objdump.c:1543
#, c-format
msgid "Can't use supplied machine %s"
msgstr "Verilen makina %s kullanılamadı"
#: objdump.c:1561
#, c-format
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n"
#: objdump.c:1643
#, c-format
msgid "Disassembly of section %s:\n"
msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n"
#: objdump.c:1818
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"%s bölümü yok\n"
"\n"
#: objdump.c:1825
#, c-format
msgid "%s has no %s section"
msgstr "%s %s bölümü yok"
#: objdump.c:1839
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s"
#: objdump.c:1851
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n"
#: objdump.c:1894
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s bölümünün içeriği:\n"
"\n"
#: objdump.c:1994
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "mimari: %s,"
#: objdump.c:1997
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2010
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"başlangıç adresi 0x"
#: objdump.c:2042
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s dosya biçemi\n"
#: objdump.c:2084
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız"
#: objdump.c:2161
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "%s arşivi içinde:\n"
#: objdump.c:2213
#, c-format
msgid "Contents of section %s:\n"
msgstr "%s bölümünün içeriği:\n"
#: objdump.c:2718
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n"
#: objdump.c:2807
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "tanınmayan -E seçeneği"
#: objdump.c:2818
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'"
#: rdcoff.c:204
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:530 rdcoff.c:729
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s"
#: rdcoff.c:438 rdcoff.c:749
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s"
#: rdcoff.c:816
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf"
#: rdcoff.c:866
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
#: rddbg.c:87
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok"
#: rddbg.c:410
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
#: readelf.c:328
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Hata: "
#: readelf.c:339
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Uyarı: "
#: readelf.c:361
#, c-format
msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
msgstr "%2$s için %1$x'e kadar arama yapılamadı\n"
#: readelf.c:372
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
msgstr "%2$s için %1$d bayt ayrılırken bellek tükendi\n"
#: readelf.c:380
#, c-format
msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
msgstr "%2$s'in %1$d baytı okunamadı\n"
#: readelf.c:433 readelf.c:591
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n"
#: readelf.c:675
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n"
#: readelf.c:697 readelf.c:726 readelf.c:772 readelf.c:799
msgid "relocs"
msgstr "yerdeğişimler"
#: readelf.c:708 readelf.c:737 readelf.c:782 readelf.c:809
msgid "out of memory parsing relocs"
msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi"
#: readelf.c:861
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
#: readelf.c:863
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
#: readelf.c:868
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
#: readelf.c:870
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
#: readelf.c:878
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonek\n"
#: readelf.c:880
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
#: readelf.c:885
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
#: readelf.c:887
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
#: readelf.c:1134 readelf.c:1136 readelf.c:1184 readelf.c:1186 readelf.c:1195
#: readelf.c:1197
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
#: readelf.c:1158
#, c-format
msgid "<string table index %3ld>"
msgstr "<dizge tablo endeksi %3ld>"
#: readelf.c:1423
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "İşlemciye Özel: %lx"
#: readelf.c:1442
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx"
#: readelf.c:1445 readelf.c:2086
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
#: readelf.c:1459
msgid "NONE (None)"
msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)"
#: readelf.c:1460
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)"
#: readelf.c:1461
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)"
#: readelf.c:1462
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)"
#: readelf.c:1463
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Core dosyası)"
#: readelf.c:1467
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "İşlemciye Özel: (%x)"
#: readelf.c:1469
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)"
#: readelf.c:1471 readelf.c:1573 readelf.c:2238
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<bilinmeyen>: %x"
#: readelf.c:1484
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: readelf.c:2278
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Kullanım: readelf <seçenekler> elf-dosya(ları)\n"
#: readelf.c:2279
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n"
#: readelf.c:2280
msgid ""
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
" -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr ""
" Seçenekler:\n"
" -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n"
" -h --file-header ELF dosya başlığını gösterir\n"
" -l --program-headers Yazılım başlıklarını gösterir\n"
" --segments --program-headers ile aynı\n"
" -S --section-headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
" --sections --section-headers ile aynı\n"
" -e --headers -h -l -S ile aynı\n"
" -s --syms Sembol tablosunu gösterir\n"
" --symbols --syms ile aynı\n"
" -n --notes Eğer varsa, 'core' dosyasını gösterir\n"
" -r --relocs Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n"
" -u --unwind Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n"
" -d --dynamic Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n"
" -V --version-info Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n"
" -A --arch-specific Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n"
" -D --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n"
" -x --hex-dump=<sayı> <sayı> no'lu bölümün içeriğini gösterir\n"
" -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
" DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
#: readelf.c:2301
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number>\n"
" Disassemble the contents of section <number>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<sayı>\n"
" <sayı> bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n"
#: readelf.c:2305
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
" -I --histogram Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n"
" -W --wide Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n"
" -H --help Bu bilgiyi gösterir\n"
" -v --version readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n"
#: readelf.c:2327
msgid "Out of memory allocating dump request table."
msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi."
#: readelf.c:2491
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n"
#: readelf.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
#: readelf.c:2532
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n"
#: readelf.c:2545 readelf.c:2562 readelf.c:4867
msgid "none"
msgstr "yok"
#: readelf.c:2549 readelf.c:2566 readelf.c:2594
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<bilinmeyen: %x>"
#: readelf.c:2563
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "2's complement, little endian"
#: readelf.c:2564
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "2's complement, big endian"
#: readelf.c:2591
msgid "Standalone App"
msgstr "Tekbaşına Uygulama"
#: readelf.c:2609
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n"
#: readelf.c:2617
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF Başlığı:\n"
#: readelf.c:2618
msgid " Magic: "
msgstr " Sihir: "
#: readelf.c:2622
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Sınıf: %s\n"
#: readelf.c:2624
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Veri: %s\n"
#: readelf.c:2626
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " Sürüm: %d %s\n"
#: readelf.c:2633
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
#: readelf.c:2635
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " ABI Sürümü: %d\n"
#: readelf.c:2637
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Tip: %s\n"
#: readelf.c:2639
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Makina: %s\n"
#: readelf.c:2641
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Sürüm: 0x%lx\n"
#: readelf.c:2644
msgid " Entry point address: "
msgstr " Girdi noktası adresi: "
#: readelf.c:2646
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Yazılım başlıkları başlangıcı: "
#: readelf.c:2648
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (bayt dosya içinde)\n"
" Bölüm başlıkları başlangıcı: "
#: readelf.c:2650
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
#: readelf.c:2652
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:2655
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " Bu başlığın boyu: %ld (bayt)\n"
#: readelf.c:2657
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Yazılım başlık boyu: %ld (bayt)\n"
#: readelf.c:2659
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld\n"
msgstr " Yazılım başlık sayısı: %ld\n"
#: readelf.c:2661
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Bölüm başlık boyu: %ld (bayt)\n"
#: readelf.c:2663
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " Bölüm başlıkları sayısı: %ld"
#: readelf.c:2668
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld"
#: readelf.c:2702 readelf.c:2738
msgid "program headers"
msgstr "Yazılım Başlıkları"
#: readelf.c:2772
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n"
#: readelf.c:2778
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Elf dosya tipi: %s\n"
#: readelf.c:2779
msgid "Entry point "
msgstr "Giriş noktası "
#: readelf.c:2781
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d program headers, starting at offset "
msgstr ""
"\n"
"%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor"
#: readelf.c:2792 readelf.c:3019 readelf.c:3065 readelf.c:3128 readelf.c:3195
#: readelf.c:4229 readelf.c:4272 readelf.c:4461 readelf.c:5414 readelf.c:5428
#: readelf.c:9659 readelf.c:9699
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Bellek tükendi\n"
#: readelf.c:2810 readelf.c:2812
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Yazılım Başlıkları:\n"
#: readelf.c:2816
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
#: readelf.c:2819
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n"
#: readelf.c:2823
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n"
#: readelf.c:2825
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n"
#: readelf.c:2925
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
#: readelf.c:2933
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n"
#: readelf.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
"\n"
" [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]"
#: readelf.c:2958
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Bölümden parçaya eşleşme:\n"
#: readelf.c:2959
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Parça Bölümleri...\n"
#: readelf.c:3010 readelf.c:3056
msgid "section headers"
msgstr "Bölüm Başlıkları"
#: readelf.c:3104 readelf.c:3171
msgid "symbols"
msgstr "semboller"
#: readelf.c:3115 readelf.c:3182
msgid "symtab shndx"
msgstr "symtab shndx"
#: readelf.c:3284
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu dosyada bölüm yok.\n"
#: readelf.c:3290
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n"
#: readelf.c:3307 readelf.c:3621 readelf.c:3968 readelf.c:5565
msgid "string table"
msgstr "dizge tablosu"
#: readelf.c:3328
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
#: readelf.c:3340
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
#: readelf.c:3346
msgid "dynamic strings"
msgstr "dinamik dizgeler"
#: readelf.c:3352
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
#: readelf.c:3390
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Bölüm Başlıkları:\n"
#: readelf.c:3392
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Bölüm Başlığı:\n"
#: readelf.c:3396
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:3399
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] İsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:3402
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Basamak\n"
#: readelf.c:3403
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Boy EntBoy Seç Bağ Bilgi Hiza\n"
#: readelf.c:3498
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Seçenekler:\n"
" W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n"
" I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
" O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n"
#: readelf.c:3559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Göreli konum 0x%lx'da yer değiştirme bölümü %ld bayt içeriyor:\n"
#: readelf.c:3566
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n"
#: readelf.c:3593
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"Yer değiştirme bölümü "
#: readelf.c:3598 readelf.c:4031 readelf.c:4045
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
#: readelf.c:3600 readelf.c:4047
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:3638
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n"
#: readelf.c:3834
msgid "unwind table"
msgstr "geri alma tablosu"
#: readelf.c:3885 readelf.c:3897 readelf.c:7890 readelf.c:7901
#, c-format
msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n"
#: readelf.c:3905
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n"
#: readelf.c:3950 readelf.c:3975
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
#: readelf.c:4026
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"Geri alma bilgi bölümü bulunamadı "
#: readelf.c:4038
msgid "unwind info"
msgstr "geri alma bilgisi"
#: readelf.c:4040
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Geri alma bölümü "
#: readelf.c:4213 readelf.c:4256
msgid "dynamic segment"
msgstr "dinamik bölüm"
#: readelf.c:4334
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic segment in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu dosyada dinamik parça yok.\n"
#: readelf.c:4368
msgid "Unable to seek to end of file!"
msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!"
#: readelf.c:4379
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n"
#: readelf.c:4409
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n"
#: readelf.c:4415
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n"
#: readelf.c:4420
msgid "dynamic string table"
msgstr "dinamik dizge tablosu"
#: readelf.c:4454
msgid "symbol information"
msgstr "sembol bilgisi"
#: readelf.c:4478
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Göreli konum 0x%x'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:4481
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n"
#: readelf.c:4517
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Yardımcı kitaplık"
#: readelf.c:4521
msgid "Filter library"
msgstr "Filtre kitaplığı"
#: readelf.c:4525
msgid "Configuration file"
msgstr "Ayar dosyası"
#: readelf.c:4529
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı"
#: readelf.c:4533
msgid "Audit library"
msgstr "Denetim kitaplığı"
#: readelf.c:4551 readelf.c:4577 readelf.c:4603
msgid "Flags:"
msgstr "Seçenekler:"
#: readelf.c:4553 readelf.c:4579 readelf.c:4605
msgid " None\n"
msgstr " Hiçbiri\n"
#: readelf.c:4724
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]"
#: readelf.c:4727
msgid " program interpreter"
msgstr " yazılım yorumlayıcısı"
#: readelf.c:4731
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]"
#: readelf.c:4735
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]"
#: readelf.c:4739
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]"
#: readelf.c:4802
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
#: readelf.c:4913
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:4916
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adres: 0x"
#: readelf.c:4918 readelf.c:5113
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
msgstr " Basamak: %#08lx Bağ: %lx (%s)\n"
#: readelf.c:4925
msgid "version definition section"
msgstr "sürüm tanımı bölümü"
#: readelf.c:4951
#, c-format
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s"
#: readelf.c:4954
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Endeks: %d Sayı: %d "
#: readelf.c:4965
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "İsim: %s\n"
#: readelf.c:4967
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "İsim Endeksi: %ld\n"
#: readelf.c:4982
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n"
#: readelf.c:4985
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
#: readelf.c:5004
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:5007
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adres: 0x"
#: readelf.c:5009
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bağ: %ld (%s)\n"
#: readelf.c:5015
msgid "version need section"
msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
#: readelf.c:5037
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr " %#06x: Sürüm: %d"
#: readelf.c:5040
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Dosya: %s"
#: readelf.c:5042
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Dosya: %lx"
#: readelf.c:5044
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Sayı: %d\n"
#: readelf.c:5062
#, c-format
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x: İsim: %s"
#: readelf.c:5065
#, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x: İsim endeksi: %lx"
#: readelf.c:5068
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n"
#: readelf.c:5104
msgid "version string table"
msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
#: readelf.c:5108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:5111
msgid " Addr: "
msgstr " Adres: "
#: readelf.c:5121
msgid "version symbol data"
msgstr "Sürüm Sembol Veri"
#: readelf.c:5148
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*yerel*) "
#: readelf.c:5152
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*evrensel*) "
#: readelf.c:5187 readelf.c:5622
msgid "version need"
msgstr "Sürüm Gereksinim"
#: readelf.c:5197
msgid "version need aux (2)"
msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)"
#: readelf.c:5238 readelf.c:5684
msgid "version def"
msgstr "sürüm tanımı"
#: readelf.c:5257 readelf.c:5699
msgid "version def aux"
msgstr "Sürüm yardımcı tanımı"
#: readelf.c:5288
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
#: readelf.c:5420
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "Dinamik veri okunamadı\n"
#: readelf.c:5462
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı"
#: readelf.c:5468
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Küme sayısı okunamadı\n"
#: readelf.c:5474
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n"
#: readelf.c:5494
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"İmaj için sembol tablosu:\n"
#: readelf.c:5496
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
#: readelf.c:5498
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
#: readelf.c:5543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:5547
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
#: readelf.c:5549
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
#: readelf.c:5595
msgid "version data"
msgstr "sürüm verisi"
#: readelf.c:5635
msgid "version need aux (3)"
msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)"
#: readelf.c:5660
msgid "bad dynamic symbol"
msgstr "hatalı dinamik sembol"
#: readelf.c:5722
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n"
#: readelf.c:5734
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"Küme liste boyu (toplam %d küme) geçmiş grafiği:\n"
#: readelf.c:5736
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr ""
" Length Number %% of total Coverage\n"
" Boy Numara toplam kapsamın %%\n"
#: readelf.c:5741 readelf.c:5760 readelf.c:9146 readelf.c:9338
msgid "Out of memory"
msgstr "Bellek yetersiz"
#: readelf.c:5809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:5812
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Num: İsim Bağlı Seçenekler\n"
#: readelf.c:5864
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s bölümünün üretici dökümü\n"
#: readelf.c:5887
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
#: readelf.c:5892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n"
#: readelf.c:5897
msgid "section data"
msgstr "bölüm verisi"
#: readelf.c:6046
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n"
#: readelf.c:6053
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Ek opkod %d: "
#: readelf.c:6058
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Dizi Sonu\n"
"\n"
#: readelf.c:6064
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
#: readelf.c:6069
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n"
#: readelf.c:6070 readelf.c:6199
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n"
#: readelf.c:6072
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:6075 readelf.c:6077 readelf.c:6079 readelf.c:6211 readelf.c:6213
#: readelf.c:6215
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgstr "%lu\t"
#: readelf.c:6080
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: readelf.c:6084
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
#: readelf.c:6110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n"
"\n"
#: readelf.c:6122
msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
#: readelf.c:6129
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
#: readelf.c:6137
msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 satır bilgisi destekleniyor.\n"
#: readelf.c:6152
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
#: readelf.c:6153
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF Sürümü: %d\n"
#: readelf.c:6154
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Giriş Uzunluğu: %d\n"
#: readelf.c:6155
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Minimum İşlem Uzunluğu: %d\n"
#: readelf.c:6156
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " 'is_stmt' başlangıç değeri: %d\n"
#: readelf.c:6157
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Satır Temeli: %d\n"
#: readelf.c:6158
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Satır Aralığı: %d\n"
#: readelf.c:6159
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Opkod Temeli: %d\n"
#: readelf.c:6168
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Opkodlar:\n"
#: readelf.c:6171
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " %d opkodunun %d seçeneği var\n"
#: readelf.c:6177
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Dizin Tablosu boş.\n"
#: readelf.c:6180
msgid ""
"\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" Dizin Tablosu:\n"
#: readelf.c:6184
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: readelf.c:6195
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Dosya Adı Tablosu boş.\n"
#: readelf.c:6198
msgid ""
"\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" Dosya Adı Tablosu:\n"
#: readelf.c:6206
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:6217
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. Now display the statements.
#: readelf.c:6225
msgid ""
"\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" Satır Numarası Deyimleri:\n"
#: readelf.c:6241
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
#: readelf.c:6245
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n"
#: readelf.c:6256
msgid " Copy\n"
msgstr " Kopyalar\n"
#: readelf.c:6263
#, c-format
msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
#: readelf.c:6271
#, c-format
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr " Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
#: readelf.c:6278
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgstr " Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n"
#: readelf.c:6286
#, c-format
msgid " Set column to %d\n"
msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
#: readelf.c:6293
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n"
#: readelf.c:6298
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Temel bloğu atar\n"
#: readelf.c:6306
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
#: readelf.c:6314
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
#: readelf.c:6319
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n"
#: readelf.c:6323
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n"
#: readelf.c:6329
#, c-format
msgid " Set ISA to %d\n"
msgstr " ISA'yı %d olarak atar\n"
#: readelf.c:6333
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: "
#: readelf.c:6365 readelf.c:6827 readelf.c:6899
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s bölümünün içeriği:\n"
"\n"
#: readelf.c:6384
msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"
#: readelf.c:6394
msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n"
#: readelf.c:6401
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
#: readelf.c:6403
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Sürüm: %d\n"
#: readelf.c:6405
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n"
#: readelf.c:6407
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n"
#: readelf.c:6410
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Basamak\tİsim\n"
#: readelf.c:6501
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx"
#: readelf.c:6612
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx"
#: readelf.c:6649
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx"
#: readelf.c:6848
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n"
#: readelf.c:6853
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: readelf.c:6861
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n"
#: readelf.c:6869
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n"
#: readelf.c:6880
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"
#: readelf.c:6908
msgid " Number TAG\n"
msgstr " Sayı TAG\n"
#: readelf.c:6914
#, c-format
msgid " %ld %s [%s]\n"
msgstr " %ld %s [%s]\n"
#: readelf.c:6917
msgid "has children"
msgstr "astları var"
#: readelf.c:6917
msgid "no children"
msgstr "astları yok"
#: readelf.c:6921
#, c-format
msgid " %-18s %s\n"
msgstr " %-18s %s\n"
#: readelf.c:6942
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgstr " %lu baytlık blok: "
#: readelf.c:7265
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)"
#: readelf.c:7267
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
#: readelf.c:7305
msgid "debug_loc section data"
msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
#: readelf.c:7336
msgid ""
"\n"
"The .debug_loc section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
".debug_loc bölümü boş.\n"
#: readelf.c:7339
msgid ""
"Contents of the .debug_loc section:\n"
"\n"
msgstr ""
".debug_loc bölümünün içeriği:\n"
"\n"
#: readelf.c:7340
msgid ""
"\n"
" Offset Begin End Expression\n"
msgstr ""
"\n"
" Görece Başlan. Son İfade\n"
#: readelf.c:7412
msgid "debug_str section data"
msgstr "debug_str bölüm verisi"
#: readelf.c:7431
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<.debug_str bölümü yok>"
#: readelf.c:7434
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<görece fazla büyük>"
#: readelf.c:7454
msgid ""
"\n"
"The .debug_str section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
".debug_str bölümü boş.\n"
#: readelf.c:7458
msgid ""
"Contents of the .debug_str section:\n"
"\n"
msgstr ""
".debug_str bölümünün içeriği:\n"
"\n"
#: readelf.c:7629
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): "
#: readelf.c:7638
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %d\n"
msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"
#: readelf.c:7651
msgid "(not inlined)"
msgstr "(inline'lanamadı)"
#: readelf.c:7652
msgid "(inlined)"
msgstr "(inline'landı)"
#: readelf.c:7653
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)"
#: readelf.c:7654
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)"
#: readelf.c:7655
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)"
#: readelf.c:7826 readelf.c:8029
#, c-format
msgid ""
"The section %s contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s bölümü içeriyor:\n"
"\n"
#: readelf.c:7850
msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
#: readelf.c:7919
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n"
#: readelf.c:7920
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
#: readelf.c:7921
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Sürüm: %d\n"
#: readelf.c:7922
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
msgstr " Kısaltma Basamağı: %ld\n"
#: readelf.c:7923
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
#: readelf.c:7927
msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n"
#: readelf.c:7948
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n"
#: readelf.c:7954
msgid "debug_abbrev section data"
msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"
#: readelf.c:7991
#, c-format
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n"
#: readelf.c:7996
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n"
#: readelf.c:8050
msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n"
#: readelf.c:8056
msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 a-aralıkları destekleniyor.\n"
#: readelf.c:8060
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
#: readelf.c:8061
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Sürüm: %d\n"
#: readelf.c:8062
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n"
#: readelf.c:8063
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
#: readelf.c:8064
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Parça Boyu: %d\n"
#: readelf.c:8066
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Adres Uzunluk\n"
#: readelf.c:8248
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n"
msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
#: readelf.c:8271
msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"
#: readelf.c:8820
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
#: readelf.c:8886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n"
#: readelf.c:8891 readelf.c:8953
msgid "debug section data"
msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
#: readelf.c:8907
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n"
#: readelf.c:8981
msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
msgstr "Bazı bölümler dökülmedi çünkü mevcut değiller!\n"
#: readelf.c:9054 readelf.c:9418
msgid "liblist"
msgstr "liblist"
#: readelf.c:9139
msgid "options"
msgstr "seçenekler"
#: readelf.c:9170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:9331
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
msgstr "dinamik sembol tablosu olmayan çelişki listesi bulundu"
#: readelf.c:9349 readelf.c:9365
msgid "conflict"
msgstr "çakışma"
#: readelf.c:9375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"'.conflict' bölümü %ld girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:9377
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Num: Endeks Değer İsim"
#: readelf.c:9426
msgid "liblist string table"
msgstr "liblist dizge tablosu"
#: readelf.c:9435
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kitaplık liste bölümü '%s', %lu girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:9484
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)"
#: readelf.c:9485
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)"
#: readelf.c:9486
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)"
#: readelf.c:9487
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)"
#: readelf.c:9488
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)"
#: readelf.c:9489
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)"
#: readelf.c:9490
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)"
#: readelf.c:9491
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)"
#: readelf.c:9492
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)"
#: readelf.c:9493
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)"
#: readelf.c:9494
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)"
#: readelf.c:9496 readelf.c:9520
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:9510
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD procinfo yapısı"
#: readelf.c:9537 readelf.c:9551
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)"
#: readelf.c:9539 readelf.c:9553
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)"
#: readelf.c:9559
#, c-format
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
#: readelf.c:9613
msgid "notes"
msgstr "notlar"
#: readelf.c:9619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n"
#: readelf.c:9621
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n"
#: readelf.c:9640
#, c-format
msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
msgstr "'core' notlarının içinde, %x görecesinde bozuk not bulundu\n"
#: readelf.c:9642
#, c-format
msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgstr " tür: %x, isimboyu: %08lx, tanımboyu: %08lx\n"
#: readelf.c:9744
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n"
#: readelf.c:9822
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n"
"64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n"
#: readelf.c:9868
#, c-format
msgid "Cannot stat input file %s.\n"
msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n"
#: readelf.c:9875
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n"
#: readelf.c:9881
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n"
#: readelf.c:9895
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya: %s\n"
#: rename.c:131
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: zaman atanamadı: %s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:170 rename.c:203
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
#: rename.c:211
#, c-format
msgid "%s: simple_copy: %s"
msgstr "%s: simple_copy: %s"
#: resbin.c:134
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
#: resbin.c:153
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi"
#: resbin.c:183 resbin.c:189
msgid "resource ID"
msgstr "kaynak ID"
#: resbin.c:233
msgid "cursor"
msgstr "gösterge"
#: resbin.c:267 resbin.c:274
msgid "menu header"
msgstr "menü başlığı"
#: resbin.c:284
msgid "menuex header"
msgstr "menuex başlığı"
#: resbin.c:288
msgid "menuex offset"
msgstr "menuex basamağı"
#: resbin.c:295
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
#: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404
msgid "menuitem header"
msgstr "menü üyesi başlığı"
#: resbin.c:434
msgid "menuitem"
msgstr "menü üyesi"
#: resbin.c:475 resbin.c:503
msgid "dialog header"
msgstr "diyalog başlığı"
#: resbin.c:493
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "beklenmeyen DIALOGEX sürümü %d"
#: resbin.c:538
msgid "dialog font point size"
msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü"
#: resbin.c:546
msgid "dialogex font information"
msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi"
#: resbin.c:572 resbin.c:590
msgid "dialog control"
msgstr "diyalog kontrolü"
#: resbin.c:582
msgid "dialogex control"
msgstr "dialogex kontrolü"
#: resbin.c:611
msgid "dialog control end"
msgstr "diyalog kontrol sonu"
#: resbin.c:623
msgid "dialog control data"
msgstr "diyalog kontrol verisi"
#: resbin.c:666
msgid "stringtable string length"
msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu"
#: resbin.c:676
msgid "stringtable string"
msgstr "dizgetablosu dizgesi"
#: resbin.c:709
msgid "fontdir header"
msgstr "yazıtipi dizin başlığı"
#: resbin.c:722
msgid "fontdir"
msgstr "yazıtipi dizini"
#: resbin.c:738
msgid "fontdir device name"
msgstr "yazıtipi aygıt adı"
#: resbin.c:744
msgid "fontdir face name"
msgstr "yazıtipi dizini aile ismi"
#: resbin.c:787
msgid "accelerator"
msgstr "hızlandırıcı"
#: resbin.c:851
msgid "group cursor header"
msgstr "grup gösterge başlığı"
#: resbin.c:855
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
#: resbin.c:870
msgid "group cursor"
msgstr "grup göstergesi"
#: resbin.c:909
msgid "group icon header"
msgstr "grup ikon başlığı"
#: resbin.c:913
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
#: resbin.c:928
msgid "group icon"
msgstr "grup ikonu"
#: resbin.c:999 resbin.c:1218
msgid "unexpected version string"
msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
#: resbin.c:1033
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor"
#: resbin.c:1037
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
#: resbin.c:1049
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %d"
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d"
#: resbin.c:1052
msgid "fixed version info"
msgstr "sabit sürüm bilgisi"
#: resbin.c:1056
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu"
#: resbin.c:1060
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
#: resbin.c:1089
msgid "version var info"
msgstr "sürüm değişken bilgisi"
#: resbin.c:1106
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d"
#: resbin.c:1116
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d"
#: resbin.c:1150
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d"
#: resbin.c:1161
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d < %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d"
#: resbin.c:1178
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d"
#: resbin.c:1197
msgid "version varfileinfo"
msgstr "değişken dosya bilgi sürümü"
#: resbin.c:1212
#, c-format
msgid "unexpected version value length %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d"
#: rescoff.c:128
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli"
#: rescoff.c:145
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
#: rescoff.c:152
msgid "can't read resource section"
msgstr "kaynak bölümü okunamıyor"
#: rescoff.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında"
#: rescoff.c:197
msgid "directory"
msgstr "dizin"
#: rescoff.c:225
msgid "named directory entry"
msgstr "isimli dizin girdisi"
#: rescoff.c:234
msgid "directory entry name"
msgstr "dizin girdi ismi"
#: rescoff.c:254
msgid "named subdirectory"
msgstr "isimli altdizin"
#: rescoff.c:262
msgid "named resource"
msgstr "isimli kaynak"
#: rescoff.c:277
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID dizin girdisi"
#: rescoff.c:294
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID altdizini"
#: rescoff.c:302
msgid "ID resource"
msgstr "ID kaynağı"
#: rescoff.c:328
msgid "resource type unknown"
msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
#: rescoff.c:331
msgid "data entry"
msgstr "veri girdisi"
#: rescoff.c:339
msgid "resource data"
msgstr "kaynak verisi"
#: rescoff.c:344
msgid "resource data size"
msgstr "kaynak veri boyu"
#: rescoff.c:439
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli"
#: rescoff.c:738
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor"
#: resrc.c:240 resrc.c:312
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "`%s' geçici dosyasıılamıyor: %s"
#: resrc.c:246
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s"
#: resrc.c:262
#, c-format
msgid "%s %s: %s"
msgstr "%s %s: %s"
#: resrc.c:308
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s"
#: resrc.c:317
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n"
#: resrc.c:324
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s"
#: resrc.c:326
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n"
#: resrc.c:369
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "`%s' denendi\n"
#: resrc.c:380
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "`%s' kullanılıyor\n"
#: resrc.c:542
#, c-format
msgid "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d: %s\n"
#: resrc.c:551
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
#: resrc.c:608
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü"
#: resrc.c:650 resrc.c:904 resrc.c:1177 resrc.c:1331
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s"
#: resrc.c:703
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor"
#: resrc.c:735 resrc.c:1048
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s"
#: resrc.c:872
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli"
#: resrc.c:874
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
#: resrc.c:1017
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor"
#: resrc.c:1536
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s"
#: size.c:86
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " İkilik dosyalar içinde bölüm boylarını gösterir\n"
#: size.c:87
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " Eğer girdi dosyası belirtilmezse, a.out varsayılır\n"
#: size.c:88
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-h --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Seçenekler:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Çıktı tarzını belirler (%s öntanımlı)\n"
" -o|-d|-h --radix={8|10|16} Rakamları sekizlik, onluk, onaltılık\n"
" olarak gösterir\n"
" -t --totals Toplam boyları gösterir (yalnız\n"
" Berkeley'de)\n"
" --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirler\n"
" -h --help Bu bilgileri gösterir\n"
" -v --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
"\n"
#: size.c:160
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
#: size.c:187
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
#: srconv.c:1953
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n"
#: srconv.c:1954
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignoerd)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Seçenekler:\n"
" -q --quick (Eski - yoksayılır)\n"
" -n --noprescan common'ları def'lere çevirmek için taramaz\n"
" -d --debug Ne yapıldığı hakkında bilgi verir\n"
" -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
" -v --version Sürüm numarasını gösterir\n"
#: srconv.c:2099
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı"
#: stabs.c:343 stabs.c:1759
msgid "numeric overflow"
msgstr "sayısal taşma"
#: stabs.c:354
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Kötü stab: %s\n"
#: stabs.c:364
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Uyarı: %s: %s\n"
#: stabs.c:485
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n"
#: stabs.c:524
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n"
#: stabs.c:769
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1296
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1851
msgid "missing index type"
msgstr "eksik endeks tipi"
#: stabs.c:2178
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter"
#: stabs.c:2196
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
#: stabs.c:2388
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "isimlenmemiş $vb tipi"
#: stabs.c:2394
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "tanınmayan C++ kısaltması"
#: stabs.c:2474
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
#: stabs.c:2730
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "sabit/değişken belirteci eksik"
#: stabs.c:2970
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n"
#: stabs.c:3283
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL tanımsız"
#: stabs.c:3371
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n"
#: stabs.c:3376
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n"
#: stabs.c:3463
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
#: stabs.c:3762
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n"
#: stabs.c:3858
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n"
#: strings.c:200
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "geçersiz sayı %s"
#: strings.c:640
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s"
#: strings.c:651
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " [dosya(lar)]daki yazdırılabilir dizgeleri gösterir (öntanımlı standart girdi)\n"
#: strings.c:652
msgid ""
" The options are:\n"
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,x,d} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Seçenekler:\n"
" -a - --all Yalnız veri bölümünü değil, bütün dosyayı tarar\n"
" -f --print-file-name Her dizgeden önce dosya adını yazdırır\n"
" -n --bytes=[sayı] En az [sayı] karakterde ve NUL ile sonlanmış olan\n"
" -<sayı> bütün dizgeleri yazdırır (öntanımlı 4)\n"
" -t --radix={o,x,d} Dizgenin yerini 8'lik, 10'luk veya 16'lık düzende\n"
" yazdırır\n"
" -o --radix=o ile aynı\n"
" -T --target=<BFDADI> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
" -e --encoding={s,b,l,B,L} Karakter boyu ve sonlamayı seçtirir:\n"
" s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
" -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
#: sysdump.c:768
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
#: sysdump.c:769
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Seçenekler:\n"
" -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
" -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
#: sysdump.c:836
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "%s girdi dosyasıılamadı"
#: version.c:35
msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Telif Hakkı (c) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:36
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n"
"yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
"Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
#: windres.c:239
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "%s `%s' açılamadı: %s"
#: windres.c:418
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": dizin beklendi\n"
#: windres.c:430
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": yaprak beklendi\n"
#: windres.c:439
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: uyarı: "
#: windres.c:441
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": çift değer\n"
#: windres.c:602
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
#: windres.c:603
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:688
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
msgstr "`%s' dosyasının tipi belirlenemedi; -I seçeneğini kullanın"
#: windres.c:702
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n"
#: windres.c:704
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -I --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
"Seçenekler:\n"
" -i --input=<DOSYA> Girdi dosyası ismi\n"
" -o --output=<DOSYA> Çıktı dosyası ismi\n"
" -I --input-format=<BİÇEM> Girdi biçemini belirtir\n"
" -O --output-format=<BİÇEM> Çıktı biçemini belirtir\n"
" -F --target=<HEDEF> COFF hedefini belirtir\n"
" --preprocessor=<YAZILIM> rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n"
" --include-dir=<DİZİN> rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n"
" -D --define SYM[=DEĞER] rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n"
" -v --verbose Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n"
" --language=<DEĞER> rc dosyası okunurken dili belirtir\n"
" --use-temp-file Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine\n"
" geçici dosya kullanır\n"
" --no-use-temp-file (öntanımlı) popen kullanır\n"
#: windres.c:719
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n"
#: windres.c:722
msgid ""
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -h --help Bu yardımı gösterir\n"
" -V --version Bu sürüm bilgisini gösterir\n"
#: windres.c:725
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n"
"Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n"
ıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n"
#: windres.c:988
msgid "no resources"
msgstr "kaynak yok"
#: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2026
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s"
#: wrstabs.c:666
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u"
#: wrstabs.c:1466
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
#~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
#~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n"
#~ " [--target=bfd_adı] hedef\n"
#~ " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
#~ " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzı\n"
#~ " [--basenames] temel isimler\n"
#~ " [--functions] [adres adres ...] işlevler\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
#~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
#~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
#~ " [--help] [--version]\n"
#~ " [in-file [out-file]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n"
#~ " [-l bağlayıcı]\n"
#~ " [--input-target=bfd_adı] girdi dosyası adı\n"
#~ " [--output-target=bfd_adı] çıktı dosyası adı\n"
#~ " [--header-file=dosya] başlık dosyası adı\n"
#~ " [--linker=bağlayıcı] bağlayıcı yazılım adı\n"
#~ " [--debug] hata ayıklama kipi\n"
#~ " [--help] bu yardımı gösterir\n"
#~ " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n"
#~ " [girdi-dosyasııktı-dosyası]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
#~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
#~ msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
#~ msgid " Options are:\n"
#~ msgstr " Seçenekler:\n"
#~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#~ msgstr " -a veya --all Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
#~ msgstr " -h veya --file-header ELF dosyası başlığını gösterir\n"
#~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
#~ msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n"
#~ msgid " Display the program headers\n"
#~ msgstr " Yazılım başlıklarını gösterir\n"
#~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
#~ msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n"
#~ msgid " Display the sections' header\n"
#~ msgstr " Bölüm başlıklarını gösterir\n"
#~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
#~ msgstr " -e veya --headers Buna eşit: -h -l -S\n"
#~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
#~ msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
#~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
#~ msgstr " -n veya --notes (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n"
#~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
#~ msgstr " -r veya --relocs (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n"
#~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
#~ msgstr " -u veya --unwind (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"
#~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
#~ msgstr " -d veya --dynamic (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
#~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
#~ msgstr " -V veya --version-info (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
#~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
#~ msgstr " -A veya --arch-specific (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
#~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
#~ msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n"
#~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
#~ msgstr " -x <sayı> veya --hex-dump=<sayı>\n"
#~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
#~ msgstr " <sayı> bölümünün içeriğini gösterir\n"
#~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
#~ msgstr " -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
#~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
#~ msgstr " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
#~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
#~ msgstr " -i <sayı> veya --instruction-dump=<sayı>\n"
#~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
#~ msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n"
#~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
#~ msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasını gösterir\n"
#~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
#~ msgstr " -W veya --wide 80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n"
#~ msgid " -H or --help Display this information\n"
#~ msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n"
#~ msgid "unexpected dialog signature %d"
#~ msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
#~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n"
#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
#~ " [-V | --version] Sürüm\n"
#~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n"
#~ " [--help] Yardım\n"
#~ " [dosya...] [dosya]\n"
#~ msgid "default is --format=berkeley\n"
#~ msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n"
#~ msgid "default is --format=sysv\n"
#~ msgstr "--format=sysv öntanımlı\n"
#~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
#~ msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyasııktı-dosyası]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
#~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
#~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n"
#~ " [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
#~ " [--all] Hepsi\n"
#~ " [--print-file-name] Dosya adını yazdırır\n"
#~ " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n"
#~ " [--radix={o,x,d}]\n"
#~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n"
#~ " [--encoding {s,b,l,B,L}] Kodlama\n"
#~ " [--help] Yardım\n"
#~ " [--version] Sürüm bilgisi\n"
#~ " dosya... \n"
#~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
#~ msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n"