old-cross-binutils/binutils/po/fr.po
2002-03-18 09:44:22 +00:00

4705 lines
131 KiB
Text

# Messages français pour GNU concernant binutils.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU binutils 2.12-pre020121\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addr2line.c:73
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
" [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
" [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-CfsHV] [-b nombdf] [--target=nombdf]\n"
" [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
" [--basenames] [--functions] [adr adr ...]\n"
#: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455 readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
#: addr2line.c:240
#, c-format
msgid "%s: can not get addresses from archive"
msgstr "%s: ne peut obtenir l'adresse à partir de l'archive"
#: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "style de d'encodage par mutilation inconnu « %s »"
#: ar.c:237
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "pas d'entrée %s dans l'archive\n"
#: ar.c:254
#, c-format
msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n"
#: ar.c:257
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<script-mri]\n"
#: ar.c:258
msgid " commands:\n"
msgstr " commandes:\n"
#: ar.c:259
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - détruire le(s) fichier(s) de l'archive\n"
#: ar.c:260
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - déplacer le(s) fichier(s) dans l'archive\n"
#: ar.c:261
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - afficher le nom des fichiers trouvés dans l'archive\n"
#: ar.c:262
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - ajout rapide des fichiers à l'archive\n"
#: ar.c:263
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - remplacer les fichiers exitants ou inserer les nouveaux dans l'archive\n"
#: ar.c:264
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - afficher le contenu de l'archive\n"
#: ar.c:265
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - extraire les fichiers de l'archive\n"
#: ar.c:266
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modificateurs spécifiques de commandes:\n"
#: ar.c:267
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - placer le(s) fichier(s) après le [nom-de-membre]\n"
#: ar.c:268
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - placer le(s) fichier(s) avant le [nom-de-membre] (identique à [i])\n"
#: ar.c:269
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - utiliser le [compteur] du nom\n"
#: ar.c:270
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - tronquer les noms des fichiers insérés\n"
#: ar.c:271
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - utliser des chemins complets lors d'un appariement\n"
#: ar.c:272
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - préserver les dates d'origine\n"
#: ar.c:273
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - remplacer seulement les fichiers de l'archive par les plus récents\n"
#: ar.c:274
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " modificateurs génériques:\n"
#: ar.c:275
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - ne pas avertir si la librarie doit être créée\n"
#: ar.c:276
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - créer un index d'archive (voir ranlib)\n"
#: ar.c:277
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - ne pas construire une table de symboles\n"
#: ar.c:278
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - utiliser le mode verbeux\n"
#: ar.c:279
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - afficher le numéro de version\n"
#: ar.c:280
msgid " [-X32_64] - (ignored)\n"
msgstr " [-X32_64] - (ignoré)\n"
#: ar.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
msgstr "Usage: %s [-vV] archive\n"
#: ar.c:505
msgid "two different operation options specified"
msgstr "deux operations différentes spécifiées"
#: ar.c:580
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "option illégale -- %c"
#: ar.c:612
msgid "no operation specified"
msgstr "aucune opération spécifiée"
#: ar.c:615
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « r »."
#: ar.c:625
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "« N » n'a de sens qu'avec les options « x » et « d »."
#: ar.c:628
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "La valeur de « N » doit être positive."
#: ar.c:711
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "erreur interne -- cette option n'est pas implantée"
#: ar.c:830 ar.c:881 ar.c:1327 objcopy.c:1322
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "erreur interne d'évaluation de %s par stat()"
#: ar.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<member %s>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<membre %s>\n"
"\n"
#: ar.c:850 ar.c:918
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s n'est pas une archive valide"
#: ar.c:886
#, c-format
msgid "stat returns negative size for %s"
msgstr "stat() a retourné une taille négative for %s"
#: ar.c:1013
#, c-format
msgid "%s is not an archive"
msgstr "%s n'est pas une archive"
#: ar.c:1020
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "création de %s"
#: ar.c:1226
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Aucun membre ayant le nom « %s »\n"
#: ar.c:1278
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "aucune entrée %s dans l'archive %s!"
#: ar.c:1439
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: aucune table d'archive à mettre à jour"
#: arsup.c:88
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Aucune entrée %s dans l'archive.\n"
#: arsup.c:120
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s\n"
#: arsup.c:171
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive de sortie %s\n"
#: arsup.c:183
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive en entrée %s\n"
#: arsup.c:189
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: le fichier %s n'est pas une archive\n"
#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie n'a encore été spécifié\n"
#: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie ouvert\n"
#: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier %s\n"
#: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: ne peut trouver le fichier module %s\n"
#: arsup.c:406
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "L'archive actuellement ouverte est %s\n"
#: arsup.c:433
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: aucune archive ouverte\n"
#: bucomm.c:106
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "ne peut initialiser les paramètres par défaut BDF cible vers « %s »: %s"
#: bucomm.c:118
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: formats concordant:"
#: bucomm.c:135
msgid "Supported targets:"
msgstr "Cibles supportés:"
#: bucomm.c:137
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: cibles supportés:"
#: bucomm.c:153
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Architectures supportées:"
#: bucomm.c:155
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: architectures supportées:"
#: bucomm.c:262
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: mauvais numéro: %s"
#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "# de lignes %d "
#: coffdump.c:468 sysdump.c:740
#, c-format
msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "%s: afficher dans un format humainement interprétable le fichier objet SYSROFF\n"
#: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799
msgid "no input file specified"
msgstr "Aucune fichier spécifié à l'entrée"
#: debug.c:653
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: aucun fichier courant"
#: debug.c:736
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: aucun appel no debug_set_filename"
#: debug.c:795
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: aucun appel debug_set_filename"
#: debug.c:851
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: aucune fonction courante"
#: debug.c:885
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: aucune fonction courante"
#: debug.c:891
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: quelques blocs n'ont pas été fermés"
#: debug.c:921
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: aucun bloc couratn"
#: debug.c:959
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: aucun bloc courant"
#: debug.c:966
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: tentative de fermeture du bloc du niveau supérieur"
#: debug.c:992
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: aucune unité courante"
#. FIXME
#: debug.c:1046
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: pas implanté"
#. FIXME
#: debug.c:1058
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: pas implanté"
#. FIXME.
#: debug.c:1152
msgid "debug_record_label not implemented"
msgstr "debug_record_label pas implanté"
#: debug.c:1178
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: aucun fichier courant"
#: debug.c:1194
msgid "debug_record_variable: no current block"
msgstr "debug_record_variable: aucun bloc courant"
#: debug.c:1764
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: type non supportée"
#: debug.c:1970
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: aucun fichier courant"
#: debug.c:2018
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: aucune fichier courant"
#: debug.c:2026
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: tentative d'étiquetage additionnelle"
#: debug.c:2066
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: changement de taille du type de %d à %d\n"
#: debug.c:2090
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: aucune unité de compilation courante"
#: debug.c:2197
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: information circulaire de débogage pour %s\n"
#: debug.c:2662
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: type illégal rencontré"
#: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "erreur interne: type de machine inconnue: %d"
#: dlltool.c:831
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de définition: %s"
#: dlltool.c:836
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Traitement du fichier de définition: %s"
#: dlltool.c:840
msgid "Processed def file"
msgstr "Traitement complété du fichier de définition"
#: dlltool.c:866
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier de définition %s:%d"
#: dlltool.c:905
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NOM: %s base: %x"
#: dlltool.c:908 dlltool.c:927
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Ne peut trouver la LIBRAIRIE et le NOM"
#: dlltool.c:924
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRAIRIE: %s base %x"
#: dlltool.c:1182 resrc.c:271
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "en attente: %s"
#: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "sous-processus a reçu le signal fatal %d"
#: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s a terminé avec le statut %d"
#: dlltool.c:1225
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Aspirer les informations de la section %s dans %s"
#: dlltool.c:1349
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Exclusion de symbole: %s"
#: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: aucun symbole"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
#: dlltool.c:1482
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "Lecture complétée %s"
#: dlltool.c:1493
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s"
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier objet: %s"
#: dlltool.c:1496
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Scrutation du fichier objet %s"
#: dlltool.c:1511
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Ne peutproduire mcore-elf dll à partir du fichier d'archive: %s"
#: dlltool.c:1603
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Ajout des exports au fichier de sortie"
#: dlltool.c:1648
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Exports ajoutés au fichier de sortie"
#: dlltool.c:1772
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Génération du fichier d'exports: %s"
#: dlltool.c:1777
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier assembleur temporaire: %s"
#: dlltool.c:1780
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Fichier temporaire ouvert: %s"
#: dlltool.c:2004
msgid "Generated exports file"
msgstr "Fichier d'exports généré"
#: dlltool.c:2266
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
msgstr "échec de bfd_open lors de l'ouverture du fichier stub: %s"
#: dlltool.c:2269
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Création du fichier stub: %s"
#: dlltool.c:2658
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "échec d'ouverture du fichier de tête temporaire: %s"
#: dlltool.c:2717
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "échec d'ouverture du fichier de queue temporaire: %s"
#: dlltool.c:2785
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier .lib: %s"
#: dlltool.c:2788
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Création du fichier de librairie: %s"
#: dlltool.c:2847
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "ne peut détruire %s: %s"
#: dlltool.c:2851
msgid "Created lib file"
msgstr "Fichier de libraire créé"
#: dlltool.c:2956
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "AVERTISSEMENT: EXPORT en duplication ignoré %s %d,%d"
#: dlltool.c:2962
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
msgstr "ERREUR, EXPORT en duplication avec ordinals: %s"
#: dlltool.c:3089
msgid "Processing definitions"
msgstr "Traitement des définitions"
#: dlltool.c:3127
msgid "Processed definitions"
msgstr "Définitions traitées"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519
#, c-format
msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
msgstr "Usage %s <options> <fichiers-objets>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3140
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <machine> créer comme DLL pour la <machine>. [défaut: %s]\n"
#: dlltool.c:3141
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3142
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <nom_de_sortie> générer un fichier d'export.\n"
#: dlltool.c:3143
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <nom_de_sortie> générer une librairie d'interface.\n"
#: dlltool.c:3144
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n"
#: dlltool.c:3145
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <nom> nom du dll à placer dans la libraire d'interface.\n"
#: dlltool.c:3146
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <fichier_def> nom du fichier .def à lire\n"
#: dlltool.c:3147
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <fichier_def> nom du fichier .def à créer.\n"
#: dlltool.c:3148
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols exporter tous les symboles vers le fichier .def\n"
#: dlltool.c:3149
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols exporter seulement la liste des symboles\n"
#: dlltool.c:3150
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <liste> ne pas exporter la <liste>\n"
#: dlltool.c:3151
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes ne pas tenir compte des symboles d'exclusion par défaut\n"
#: dlltool.c:3152
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <fichier_base> lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n"
#: dlltool.c:3153
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 ne pas générer la section idata$4\n"
#: dlltool.c:3154
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 ne pas générer la section idata$5\n"
#: dlltool.c:3155
msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore ajouter des soulignés aux symboles dans la librairie d'interface\n"
#: dlltool.c:3156
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at stopper @<n> à partir des noms exportés\n"
#: dlltool.c:3157
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias ajouter des aliases sans @<n>\n"
#: dlltool.c:3158
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nom> utiliser le <nom> pour l'assembleur\n"
#: dlltool.c:3159
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <fanions> relayer les <fanions> à l'assembleur\n"
#: dlltool.c:3160
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib créer une compatibilité arrière à la librairie d'importation\n"
#: dlltool.c:3161
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete conserver les fichier temporaires\n"
#: dlltool.c:3162
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose passer en mode bavard\n"
#: dlltool.c:3163
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
#: dlltool.c:3164
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
#: dlltool.c:3166
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <nom_sortie> traiter le fichier objet mcore-elf selon le <nom_de_sortie>\n"
#: dlltool.c:3167
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nom> utiliser <nom> comme éditeur de liens\n"
#: dlltool.c:3168
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <fanions> relayer les <fanions> à l'éditeur de liens\n"
#: dlltool.c:3315
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier de base: %s"
#: dlltool.c:3344
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Machine « %s » n'est pas supportée"
#: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Essai avec le fichier: %s"
#: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Utilisation du fichier: %s"
#: dllwrap.c:334
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Conservation temportaire du fichier de base %s"
#: dllwrap.c:336
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Destruction du fichier de base temporaire %s"
#: dllwrap.c:350
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Conservation du fichier temporaire exp %s"
#: dllwrap.c:352
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Destruction du fichier exp temporaire %s"
#: dllwrap.c:365
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Conservation du fichier temporaire def %s"
#: dllwrap.c:367
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Destruction du fichier temporaire def %s"
#: dllwrap.c:520
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Option génériques:\n"
#: dllwrap.c:521
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q travailler en silence\n"
#: dllwrap.c:522
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v travailler en mode bavard\n"
#: dllwrap.c:523
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version afficher la version du dllwrap\n"
#: dllwrap.c:524
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <outname> identique à --output-lib\n"
#: dllwrap.c:525
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Options pour %s:\n"
#: dllwrap.c:526
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <pilote> par défaut « gcc »\n"
#: dllwrap.c:527
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <fanion> écrasesr les fanions par défaut de ld\n"
#: dllwrap.c:528
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <outil-dll> par défaut « dlltool »\n"
#: dllwrap.c:529
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <entrée> spécifier une entrée alternative au point d'entrée du DLL\n"
#: dllwrap.c:530
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> spécifier une adresse de l'image de base\n"
#: dllwrap.c:531
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:532
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run afficher ce qui est nécessaire pour l'exécution\n"
#: dllwrap.c:533
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin créer une DLL de type Mingw\n"
#: dllwrap.c:534
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Options relayées à DLLTOOL:\n"
#: dllwrap.c:535
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <machine>\n"
#: dllwrap.c:536
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <nom-de-sortie> générer un fichier d'exports.\n"
#: dllwrap.c:537
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <nom-de-sortie> générer une librairie d'entrée.\n"
#: dllwrap.c:538
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n"
#: dllwrap.c:539
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <nom> nom du dll d'entrée à ajouter dans le fichier lib de sortie.\n"
#: dllwrap.c:540
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <fichier_def> nom du fichier d'entrée .def\n"
#: dllwrap.c:541
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <fichier_def> nom du fichier de sortie .def\n"
#: dllwrap.c:542
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols exporter tous les symboles au fichier .def\n"
#: dllwrap.c:543
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols exporter seulement les symboles .drectve\n"
#: dllwrap.c:544
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <liste> exclure la <liste> de .def\n"
#: dllwrap.c:545
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes ignorer les symboles par défaut d'exclusion\n"
#: dllwrap.c:546
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <fichier_base> lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n"
#: dllwrap.c:547
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 ne pas générer la section idata$4\n"
#: dllwrap.c:548
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 ne pas générer la section idata$5\n"
#: dllwrap.c:549
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U ajouter des soulignés au fichier .lib\n"
#: dllwrap.c:550
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k stopper @<n> à partir des noms exportés\n"
#: dllwrap.c:551
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias ajouter les aliases sans @<n>\n"
#: dllwrap.c:552
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nom> utiliser <nom> comme assembleur\n"
#: dllwrap.c:553
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete conserver les fichiers temporaires.\n"
#: dllwrap.c:554
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " le reste est passé sans modification au pilote du langage\n"
#: dllwrap.c:824
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Obligation de fournir au moins une des options -o or --dllname"
#: dllwrap.c:852
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"aucun fichier d'exportation de définitions fourni.\n"
"Création du fichier, mais il ne correspondra pas nécessairement à ce que vous désirez."
#: dllwrap.c:1014
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "OUTILDLL nom : %s\n"
#: dllwrap.c:1015
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "OUTILDLL options : %s\n"
#: dllwrap.c:1016
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "PILOTE name : %s\n"
#: dllwrap.c:1017
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "PILOTE options : %s\n"
#: ieee.c:317
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "fin inattendue des informations de débug"
#: ieee.c:412
msgid "invalid number"
msgstr "numéro invalide"
#: ieee.c:471
msgid "invalid string length"
msgstr "longueur de chaîne invalide"
#: ieee.c:528 ieee.c:569
msgid "expression stack overflow"
msgstr "débordement de pile de l'expression"
#: ieee.c:548
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "opérateur d'espression IEEE non supporté"
#: ieee.c:563
msgid "unknown section"
msgstr "section inconnue"
#: ieee.c:584
msgid "expression stack underflow"
msgstr "sous dépilage de l'expression"
#: ieee.c:598
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "non concordance de l'expression dans la pile"
#: ieee.c:637
msgid "unknown builtin type"
msgstr "type de construit interne inconnu"
#: ieee.c:782
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "type de numérotaion flottante BCD inconnue"
#: ieee.c:928
msgid "unexpected number"
msgstr "numéro inattendu"
#: ieee.c:935
msgid "unexpected record type"
msgstr "type d'enregistrement inattendu"
#: ieee.c:968
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "des blocs sont demeurés sur la pile à la fin"
#: ieee.c:1233
msgid "unknown BB type"
msgstr "type BB inconnu"
#: ieee.c:1242
msgid "stack overflow"
msgstr "débordement de la pile"
#: ieee.c:1267
msgid "stack underflow"
msgstr "sous dépilage de la pile"
#: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
msgid "illegal variable index"
msgstr "variable d'index illégale"
#: ieee.c:1431
msgid "illegal type index"
msgstr "type d'index illégal"
#: ieee.c:1441 ieee.c:1478
msgid "unknown TY code"
msgstr "code TY inconnu"
#: ieee.c:1460
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "variable non définie dans TY"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1871
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Nom de fichier Pascal non supporté"
#: ieee.c:1919
msgid "unsupported qualifer"
msgstr "qualificatif non supporté"
#: ieee.c:2190
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "variable non définie dans ATN"
#: ieee.c:2233
msgid "unknown ATN type"
msgstr "type ATN inconnu"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2355
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "ATN11 non supporté"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2382
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "ATN2 non supporté"
#: ieee.c:2442
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "chaîne inattendue dans misc en C++"
#: ieee.c:2455
msgid "bad misc record"
msgstr "mauvais enregistrement misc"
#: ieee.c:2498
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "enregistrement misc non reconnu en C++"
#: ieee.c:2615
msgid "undefined C++ object"
msgstr "objet indéfini en C++"
#: ieee.c:2649
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "spécification d'objet non reconnu en C++"
#: ieee.c:2685
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "type d'objet non supporté en C++"
#: ieee.c:2695
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "classe de base non définie en C++"
#: ieee.c:2707 ieee.c:2812
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "objet n'ayant pas de champ en C++"
#: ieee.c:2726
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "classe de base non repéré dans le conteneur en C++"
#: ieee.c:2833
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "membre des données non repéré dans le conteneur en C++"
#: ieee.c:2874 ieee.c:3024
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "visibilité C++ inconnue"
#: ieee.c:2908
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "mauvais champ de bit pos ou de taille en C++"
#: ieee.c:3000
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "mauvais type pour le méthode d'une fonction en C++"
#: ieee.c:3010
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "aucune information sur le type pour la méthode de la fonction en C++"
#: ieee.c:3049
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "méthode statique virtuelle en C++"
#: ieee.c:3144
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "spécification de l'en-tête de l'objet en C++ n'est pas reconnue"
#: ieee.c:3183
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "vtable non définie en C++"
#: ieee.c:3254
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "valeurs par défaut ne sont pas dans une fonction en C++"
#: ieee.c:3294
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "type par défaut en C++ n'est pas reconnu"
#: ieee.c:3325
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "paramètre de la référence n'est pas un pointeur"
#: ieee.c:3410
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "référence du type en C++ n'est pas reconnue"
#: ieee.c:3492
msgid "C++ reference not found"
msgstr "la référence n'a pas été retrouvée en C++"
#: ieee.c:3500
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "la référence n'est pas un pointeur en C++"
#: ieee.c:3529 ieee.c:3537
msgid "missing required ASN"
msgstr "ASN requis est absent"
#: ieee.c:3567 ieee.c:3575
msgid "missing required ATN65"
msgstr "ATN65 requis est absent"
#: ieee.c:3589
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "mauvais enregistrement ATN65"
#: ieee.c:4236
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "débordement numériquie IEEE: Ox"
#: ieee.c:4282
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "débordement de la longueur de la chaîne IEEE: %u\n"
#: ieee.c:5333
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "taille de type d'entier IEEE non supporté %u\n"
#: ieee.c:5369
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "taille de type de nombre IEEE en notation flottante non supporté %u\n"
#: ieee.c:5405
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "taille de nombre complexe IEEE non supportée %u\n"
#: nlmconv.c:278 srconv.c:2020
msgid "input and output files must be different"
msgstr "fichiers d'entrée et de sortie doivent être différents"
#: nlmconv.c:325
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "fichier d'entrée nommé à la fois sur la ligne de commande et dans la champ INPUT"
#: nlmconv.c:334
msgid "no input file"
msgstr "aucun fichier d'entrée"
#: nlmconv.c:364
msgid "no name for output file"
msgstr "aucun nom pour le fichier de sortie"
#: nlmconv.c:377
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "AVERTISSEMENT: les formats d'entrée et de sortie sont incompatibles"
#: nlmconv.c:406
msgid "make .bss section"
msgstr "générer la section .bss"
#: nlmconv.c:415
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "générer la section .nlmsections"
#: nlmconv.c:417
msgid "set .nlmsections flags"
msgstr "initialiser les fanions .nlmsections"
#: nlmconv.c:445
msgid "set .bss vma"
msgstr "initialiser le vma de la section .bss"
#: nlmconv.c:452
msgid "set .data size"
msgstr "initialiser la taille de la section .data"
#: nlmconv.c:632
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "AVERTISSEMENT: symbole %s importé mais n'est pas dans la liste d'importation"
#: nlmconv.c:652
msgid "set start address"
msgstr "initialiser l'adresse de départ"
#: nlmconv.c:701
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "AVERTISSEMENT: procédure START %s n'est pas définie"
#: nlmconv.c:703
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "AVERTISSEMENT: procédure EXIT %s n'est pas définie"
#: nlmconv.c:705
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "AVERTISSEMENT: procédure CHECK %s n'est pas définie"
#: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915
msgid "custom section"
msgstr "section « custom »"
#: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944
msgid "help section"
msgstr "section d'aide"
#: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962
msgid "message section"
msgstr "section message"
#: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995
msgid "module section"
msgstr "section module"
#: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011
msgid "rpc section"
msgstr "section rpc"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:841
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: les librairies partagées ne peuvent avoir des données non initialisées"
#: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030
msgid "shared section"
msgstr "section partagée"
#: nlmconv.c:870
msgid "warning: No version number given"
msgstr "AVERTISSEMENT: aucun numéro de version fourni"
#: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: lu: %s"
#: nlmconv.c:932
msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
msgstr "AVERTISSEMENT: MAP et FULLMAP ne sont pas supportées; essayer ld -M"
#: nlmconv.c:1101
#, c-format
msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr "%s: convertir un fichier objet en un NetWare Loadable Module\n"
#: nlmconv.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
" [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
" [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
" [--help] [--version]\n"
" [in-file [out-file]]\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-dhV] [-I nombfd] [-O nombfd] [-T fichier_en_tete] [-l editeur_de_lien]\n"
" [--input-target=nombfd] [--output-target=nombfd]\n"
" [--header-file=fichier] [--linker=editeur_de_liens] [--debug]\n"
" [--help] [--version]\n"
" [fichier_d_entree [fichier_de_sortie]]\n"
#: nlmconv.c:1153
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "soutien non compilé pour %s"
#: nlmconv.c:1193
msgid "make section"
msgstr "section make"
#: nlmconv.c:1207
msgid "set section size"
msgstr "initialisation de la taille de la section"
#: nlmconv.c:1213
msgid "set section alignment"
msgstr "initialisation de l'alignement de la section"
#: nlmconv.c:1217
msgid "set section flags"
msgstr "initialisation des fanions de la section"
#: nlmconv.c:1228
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "initialisation de la taille de .nlmsections"
#: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "initialisation du contenu de .nlmsection"
#: nlmconv.c:1841
msgid "stub section sizes"
msgstr "taille de la section stub"
#: nlmconv.c:1890
msgid "writing stub"
msgstr "écriture du stub"
#: nlmconv.c:1980
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "relocalisation relative sur PC non résolue de %s"
#: nlmconv.c:2044
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "débordement lors de la relocalisation de %s"
#: nlmconv.c:2161
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: échec d'exécution de %s :"
#: nlmconv.c:2176
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Échec d'exécution de %s"
#: nm.c:300
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... [FICHIER]...\n"
#: nm.c:301
msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
msgstr "Afficher les symboles des FICHIERS (a.out par défaut).\n"
#: nm.c:302
msgid ""
"\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" -a, --debug-syms afficher seulement les symboles de débug\n"
" -A, --print-file-name afficher le nom du fichier d'entrée avant chaque symbole\n"
" -B identique à --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] décoder les noms des symboles de bas niveau en noms de ceux\n"
" du niveau usager. Le STYLE, si spécifié, peut être « auto »\n"
" (par défaut), « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg » ou « gnu-new-abi »,\n"
" --no-demangle ne pas encoder par mutilation les noms des symboles de bas niveau\n"
" -D, --dynamic afficher les symboles dynamiques au lieu des symboles normaux\n"
" --defined-only afficher seulement les symboles définis\n"
" -e (ignoré)\n"
" -f, --format=FORMAT utiliser le FORMAT de sortie qui peut être « bsd » (par défaut),\n"
" « sysv » ou « posix ».\n"
" -g, --extern-only afficher seulement les symboles externes\n"
" -h, --help afficher cette information\n"
" -l, --line-numbers utiliser les informations de débug pour repérer le nom de fichier\n"
" et un numéro de ligne pour chaque symbole\n"
" -n, --numeric-sort trier les symboles numériquement par adresse\n"
" -o identique à -A\n"
" -p, --no-sort ne pas trier les symboles\n"
" -P, --portability identique à --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort trier en ordre inverse\n"
" -s, --print-armap inclure un index pour les symboles à partir des membres de l'archive\n"
" --size-sort trier les symboles par leur taille\n"
" -t, --radix=BASE utiliser la BASE numérique pour afficher la valeur des symboles\n"
" --target=NOM_BFD spécifier la cible du format de l'objet par le NOM_BFD\n"
" -u, --undefined-only afficher seulement les symboles indéfinis\n"
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -X 32_64 (ignoré)\n"
"\n"
#: nm.c:334 objdump.c:216
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
#: nm.c:367
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: base numérique invalide"
#: nm.c:392
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: format de sortie invalide"
#: nm.c:504
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Seul -X 32_64 est supporté"
#: nm.c:546
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "taille des donnée %ld"
#: nm.c:1340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symboles indéfinis dans %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symboles de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1343 nm.c:1397
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n"
"\n"
#: nm.c:1394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symboles indéfinis dans %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1396
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symboles de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1564
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Indexe de l'archive:\n"
#: objcopy.c:363
#, c-format
msgid "Usage: %s <options> in-file [out-file]\n"
msgstr "Usage: %s <options> fichier_d_entrée [fichier_de_sortie]\n"
#: objcopy.c:364 objcopy.c:433
msgid " The options are:\n"
msgstr " Les options sont:\n"
#: objcopy.c:365
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
msgstr ""
" -I --input-target <nombfd> assumer que le fichier d'entrée est de format <nombfd>\n"
" -O --output-target <nombfd> créer un fichier de sortie de format <nombfd>\n"
" -B --binary-architecture <arch> sélectionner l'architecture du fichier de sortie lorsque binaire\n"
" -F --target <nombfd> initialiser les formats d'entrée et de sortie à <nombfd>\n"
" --debugging convertir les informations de débug, si possible\n"
" -p --preserve-dates conserver les dates d'accès et de modification de fichiers\n"
" -j --only-section <nom> copier seulement la section <nom> dans le fichier de sortie\n"
" -R --remove-section <nom> retirer la section <nom> du fichier de sortie\n"
" -S --strip-all retirer tous les symboles et les informations de relocalisation\n"
" -g --strip-debug retirer tous les symboles de débug\n"
" --strip-unneeded retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires pour la relocalisation\n"
" -N --strip-symbol <nom> ne pas copier le symbole <nom>\n"
" -K --keep-symbol <nom> copier seulement le symbole <nom>\n"
" -L --localize-symbol <nom> marquer le symbole <nom> comme symbole local\n"
" -G --keep-global-symbol <nom> localiser tous les symboles sauf celui ayant pour <nom>\n"
" -W --weaken-symbol <nom> marquer le symbole <nom> comme symbole faible\n"
" --weaken marquer tous les symboles globaux comme symboles faibles\n"
" -x --discard-all retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n"
" -X --discard-locals retirer tous les symboles générés par le compilateur\n"
" -i --interleave <nombre> copier seulement 1 octet à chaque <nombre> d'octets\n"
" -b --byte <num> sélectionner l'octet <num> dans chaque bloc intercalé\n"
" --gap-fill <valeur> remplir les trous entre les sections avec la <valeur>\n"
" --pad-to <adresse> remplir la dernière section jusqu'à l'<adresse>\n"
" --set-start <adresse> utiliser l'<adresse> de départ\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incrément>\n"
" ajouter l'<incrément> à l'adresse de départ\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incrément>\n"
" ajouter l'<incrément> aux adresses LMA, VMA et de départ\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
" modifier LMA et VMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
" --change-section-lma <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
" modifier LMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
" --change-section-vma <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
" modifier VMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" avertir si le nom de la section n'existe pas\n"
" --set-section-flags <nom>=<fanions>\n"
" initialiser les propriétés de la section <nom> avec les <fanions>\n"
" --add-section <nom>=<fichier> ajouter la section <nom> repérée dans le <fichier> vers la sortie\n"
" --change-leading-char forcer le format de sortie du style des caractères de préfixe\n"
" --remove-leading-char retirer les caractères de préfixe des symboles globaux\n"
" --redefine-sym <ancien>=<nouveau>\n"
" redéfinir le nom du symbole <ancien> à <nouveau>\n"
" --srec-len <number> restreindre la longueur des Srecords générés\n"
" --srec-forceS3 restreindre le type de Srecords générés à S3\n"
" --strip-symbols <fichier> -N pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
" --keep-symbols <fichier> -K pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
" --localize-symbols <fichier> -L pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
" --keep-global-symbols <fichier>\n"
" -G pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
" --weaken-symbols <fichier> -W pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
" -v --verbose afficher la liste de tous les objets modifiés\n"
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
#: objcopy.c:432
#, c-format
msgid "Usage: %s <options> in-file(s)\n"
msgstr "Usage: %s <options> fichier(s)_d_entrée\n"
#: objcopy.c:434
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target <nom_bfd> assumer que le format du fichier d'entrée est <nom_bdf>\n"
" -O --output-target <nom_bfd> créer un fichier de sortie ayant le format <nom_bfd>\n"
" -F --target <nom_bfd> utiliser à l'entrée et à la sortie le format <nom_bfd>\n"
" -p --preserve-dates préserver les dates d'accès et de modification lors de la copie\n"
" -R --remove-section <nom> retirer la section <nom> du fichier de sortie\n"
" -s --strip-all retirer tous les symboles et les informations de relocalisation\n"
" -g -S --strip-debug retirer tous les symboles de débug\n"
" --strip-unneeded retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaire à la relocalisation\n"
" -N --strip-symbol <nom> ne pas copier le symbole <nom>\n"
" -K --keep-symbol <nom> copier seulement le symbole <nom>\n"
" -x --discard-all retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n"
" -X --discard-locals retirer tous les symboles qui sont générés par le compilateur\n"
" -v --verbose afficher tous les fichiers objets modifiés\n"
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
" -o <fichier> placer la sortie élaguée dans le <fichier>\n"
#: objcopy.c:504
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "fanion de section non reconnnu « %s »"
#: objcopy.c:505
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "fanions supportés: %s"
#: objcopy.c:582 objcopy.c:2206
#, c-format
msgid "cannot stat: %s: %s"
msgstr "ne peut évaluer par stat(): %s: %s"
#: objcopy.c:589 objcopy.c:2224
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "ne peut ouvrir: %s: %s"
#: objcopy.c:592 objcopy.c:2228
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread en échec"
#: objcopy.c:665
#, c-format
msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
msgstr "Rebuts ignorés trouvés sur la ligne %d de %s"
#: objcopy.c:886
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: re-définition multiples du symbole « %s »"
#: objcopy.c:891
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: symbole « %s » cible plus d'une re-définition"
#: objcopy.c:943
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "Incapable de changer de systèmes d'encodage (poids fort- faible) des fichiers d'entrée"
#: objcopy.c:951
#, c-format
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
msgstr "copie de %s(%s) vers %s(%s)\n"
#: objcopy.c:975
#, c-format
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
msgstr "AVERTISSEMENT: fichier de sortie ne peut représenter l'architecture %s"
#: objcopy.c:1002
#, c-format
msgid "can't create section `%s': %s"
msgstr "Ne peut créer la section « %s »: %s"
#: objcopy.c:1088
#, c-format
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
msgstr "Ne peut remplir le vide après %s: %s"
#: objcopy.c:1113
#, c-format
msgid "Can't add padding to %s: %s"
msgstr "Ne peut ajouter de remplissage pour %s: %s"
#: objcopy.c:1252
#, c-format
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
msgstr "%s: erreur de copie des données privées BFD: %s"
#: objcopy.c:1265
msgid "unknown alternate machine code, ignored"
msgstr "code machine alternatif inconnu, ignoré"
#: objcopy.c:1295
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
msgstr "ne peut créer le répertoire mkdir %s pour copie d'archivage (erreur: %s)"
#: objcopy.c:1466
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Changement multiples de noms de la section %s"
#: objcopy.c:1550
msgid "making"
msgstr "génération"
#: objcopy.c:1559
msgid "size"
msgstr "taille"
#: objcopy.c:1573
msgid "vma"
msgstr "vma"
#: objcopy.c:1599
msgid "alignment"
msgstr "alignement"
#: objcopy.c:1607
msgid "flags"
msgstr "fanions"
#: objcopy.c:1624
msgid "private data"
msgstr "données privées"
#: objcopy.c:1632
#, c-format
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
msgstr "%s: section « %s »: erreur dans %s: %s"
#: objcopy.c:1910
#, c-format
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
msgstr "%s: ne peut créer la section de débug: %s"
#: objcopy.c:1925
#, c-format
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
msgstr "%s: ne peut initialiser le contenu de la section de débug: %s"
#: objcopy.c:1934
#, c-format
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s: ne sait comment écrire les informations de débug de %s"
#: objcopy.c:2041
#, c-format
msgid "%s: cannot stat: %s"
msgstr "%s: ne peut évaluer par stat(): %s"
#: objcopy.c:2092
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "le nombre d'octet ne peut être négatif"
#: objcopy.c:2102
msgid "interleave must be positive"
msgstr "l'intercalage doit être positif"
#: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s les deux doivent être copiés et enlevés"
#: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424 objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "mauvais format pour %s"
#: objcopy.c:2342
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "AVERTISSEMENT: réduction du remplissage de 0x%s à 0x%x"
#: objcopy.c:2494
msgid "alternate machine code index must be positive"
msgstr "le code alternatif d'index du code machine doit être positif"
#: objcopy.c:2512
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "le nombre d'octets ne peut être plus petit que celui de l'intercalage"
#: objcopy.c:2539
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "architecture %s inconnue"
#: objcopy.c:2543
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
msgstr "AVERTISSEMENT: la cible d'entrée « binary » requiert un paramètre pour une architecture binaire."
#: objcopy.c:2544
#, c-format
msgid " Argument %s ignored"
msgstr " Argument %s ignoré"
#: objcopy.c:2550
#, c-format
msgid "Cannot stat: %s: %s"
msgstr "Ne peut évaluer par stat(): %s: %s"
#: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s jamais utilisé"
#: objdump.c:164
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
msgstr "Usage: %s OPTION... FICHIER...\n"
#: objdump.c:165
msgid "Display information from object FILE.\n"
msgstr "Afficher les informations depuis le FICHIER objet.\n"
#: objdump.c:166
msgid ""
"\n"
" At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr ""
"\n"
" Au moins un des commutateurs suivants doit être fourni:\n"
#: objdump.c:167
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers afficher l'information de l'en-tête de l'archive\n"
" -f, --file-headers afficher le contenu global du fichier d'en-tête\n"
" -p, --private-headers afficher le format spécifique du contenu de l'en-tête de l'objet\n"
" -h, --[section-]headers afficher le contenu des en-têtes de section\n"
" -x, --all-headers afficher le contenu de toutes les en-têtes\n"
" -d, --disassemble afficher le contenu en assembleur des sections exécutables\n"
" -D, --disassemble-all afficher le contenu en assembleur de toutes les sections\n"
" -S, --source inter-mêler le code source avec le déassemblage\n"
" -s, --full-contents afficher le contenu complet de toutes les sections voulus\n"
" -g, --debugging afficher information de débug du fichier objet\n"
" -G, --stabs afficher (en format brut) toutes les infos à inclure du fichier\n"
" -t, --syms afficher le contenu de(s) table(s) de symboles\n"
" -T, --dynamic-syms afficher le contenu de la table dynamique de symboles\n"
" -r, --reloc afficher les entrées de relocalisation du fichier\n"
" -R, --dynamic-reloc afficher les entrées dynamiques de relocalisation du fichier\n"
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -i, --info afficher les formats objets et les architectures supportées\n"
" -H, --help afficher cette information\n"
#: objdump.c:189
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Les commutateurs suivants sont optionnels:\n"
#: objdump.c:190
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
" 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"\n"
msgstr ""
" -b, --target=NOMBFD spécifier le format de l'objet cible comme NOMBFD\n"
" -m, --architecture=MACHINE spécifier l'architecture cible de la MACHINE\n"
" -j, --section=NOM afficher seulement les informations de la section du NOM\n"
" -M, --disassembler-options=OPT relayer l'OPTion au dé-assembleur\n"
" -EB --endian=big assumer le format « big endian » lors du dé-assemblage\n"
" -EL --endian=little assumer le format « little endian » lors du dé-assemblage\n"
" --file-start-context inclure le contexte à partir du début du fichier (avec -S)\n"
" -l, --line-numbers inclure les numéros de ligne et les noms de fichier dans la sortie\n"
" -C, --demangle[=STYLE] décoder les mutilations/traitements des noms de symboles\n"
" Le STYLE, si spécifé, peut être « auto », « gnu »,\n"
" « lucid », « arm », « hp », « edg », ou « gnu-new-abi »,\n"
" -w, --wide formatter la sortie pour plus de 80 colonnes\n"
" -z, --disassemble-zeroes ne pas escamoter les blocs de zéros lors du dé-assemblage\n"
" --start-address=ADR traiter seulement les données dont les adresses sont >= ADR\n"
" --stop-address=ADR traiter seulement les données dont les adresses sont <= ADR\n"
" --prefix-addresses afficher les adresses complètes dans le dé-assemblage\n"
" --[no-]show-raw-insn afficher en hexadécimale le dé-assemblage symbolique\n"
" --adjust-vma=DÉCALAGE ajouter un DÉCALAGE à toutes les adresses affichés des sections\n"
"\n"
#: objdump.c:359
msgid "Sections:\n"
msgstr "Sections:\n"
#: objdump.c:362
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn"
#: objdump.c:364
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn"
#: objdump.c:368
msgid " Flags"
msgstr " Fanions"
#: objdump.c:418
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: n'est pas un objet dynamique"
#: objdump.c:434
#, c-format
msgid "%s: No dynamic symbols"
msgstr "%s: aucun symboles dynamiques"
#: objdump.c:1124
msgid "Out of virtual memory"
msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
#: objdump.c:1553
#, c-format
msgid "Can't use supplied machine %s"
msgstr "Ne peut utiliser la machine %s"
#: objdump.c:1571
#, c-format
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "Ne peut déassembler pour l'architecture %s\n"
#: objdump.c:1653
#, c-format
msgid "Disassembly of section %s:\n"
msgstr "Déassemblage de la section %s:\n"
#: objdump.c:1828
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"Aucune section %s présente\n"
"\n"
#: objdump.c:1835
#, c-format
msgid "%s has no %s section"
msgstr "%s n'as pas de section %s"
#: objdump.c:1849
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "Lecture de la section %s de %s a échouée: %s"
#: objdump.c:1861
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
msgstr "Lecture de la section %s de %s a échouée: %s\n"
#: objdump.c:1904
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenu de la section %s:\n"
"\n"
#: objdump.c:2004
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "architecture: %s, "
#: objdump.c:2007
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "fanions 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2020
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"adresse de départ 0x"
#: objdump.c:2052
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: format de fichier %s\n"
#: objdump.c:2094
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: échec d'affichage des information de débug"
#: objdump.c:2171
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "Dans l'archive %s:\n"
#: objdump.c:2223
#, c-format
msgid "Contents of section %s:\n"
msgstr "Contenu de la section %s:\n"
#: objdump.c:2736
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "Version de l'en-tête du fichier BFD %s\n"
#: objdump.c:2825
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "option -E non reconnue"
#: objdump.c:2836
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "type non reconnu --endian « %s »"
#: rdcoff.c:205
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: mauvais type de code 0x%x"
#: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment en échec: %s"
#: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent en échec: %s"
#: rdcoff.c:817
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf aucune fonction qui précède"
#: rdcoff.c:867
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: .ef inattendu\n"
#: rddbg.c:87
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: aucune information de débug reconnue"
#: rddbg.c:410
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Dernière entrées à inclure avant erreur:\n"
#: readelf.c:318
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: ERREUR: "
#: readelf.c:329
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
#: readelf.c:351
#, c-format
msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
msgstr "Incapable de repérer %x de %s\n"
#: readelf.c:362
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de %d octets pour %s\n"
#: readelf.c:370
#, c-format
msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
msgstr "Incapable de lire %d octets de %s\n"
#: readelf.c:423 readelf.c:581
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Taille de données non traitées: %d\n"
#: readelf.c:660
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Ne connaît pas de méthode pour la relocalisation sur l'architecture de cette machine\n"
#: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784
msgid "relocs"
msgstr "relocalisations"
#: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794
msgid "out of memory parsing relocs"
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'analyse syntaxique des relocalisations"
#: readelf.c:845
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
msgstr " Décalage Info Type Val. symboles Noms de symboles Addenda\n"
#: readelf.c:848
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Décalage Info Type Val. symboles Noms des symboles\n"
#: readelf.c:854
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
msgstr " Décalage Info Type Val. symboles Noms des symboles Addenda\n"
#: readelf.c:857
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Décalage Info Type Val. symboles Noms des symboles\n"
#: readelf.c:1061 readelf.c:1063
#, c-format
msgid "unrecognised: %-7lx"
msgstr "non reconnue: %-7lx"
#: readelf.c:1085
#, c-format
msgid "<string table index %3ld>"
msgstr "<chaîne de la table index %3ld>"
#: readelf.c:1315
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Spécificités du processeur: %lx"
#: readelf.c:1334
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Spécificités du systèmes d'exploitation: %lx"
#: readelf.c:1337 readelf.c:1961
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<inconnu>: %lx"
#: readelf.c:1351
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (Aucun)"
#: readelf.c:1352
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Fichier de relocalisation)"
#: readelf.c:1353
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (fichier exécutable)"
#: readelf.c:1354
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (fichier objet partagé)"
#: readelf.c:1355
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (fichier core)"
#: readelf.c:1359
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Spécificités du processor: (%x)"
#: readelf.c:1361
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Spécificités du système d'exploitation: (%x)"
#: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<inconnu>: %x"
#: readelf.c:1376
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: readelf.c:2152
msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
msgstr "Usage: readelf {options} fichier(s)-elf\n"
#: readelf.c:2153
msgid " Options are:\n"
msgstr " Les options sont:\n"
#: readelf.c:2154
msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
msgstr " -a ou --all équivalent à: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#: readelf.c:2155
msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
msgstr " -h ou --file-header afficher l'en-tête du fichier ELF\n"
#: readelf.c:2156
msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
msgstr " -l ou --program-headers ou --segments\n"
#: readelf.c:2157
msgid " Display the program headers\n"
msgstr " afficher les en-têtes du programme\n"
#: readelf.c:2158
msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
msgstr " -S ou --section-headers ou --sections\n"
#: readelf.c:2159
msgid " Display the sections' header\n"
msgstr " afficher l'en-tête des sections\n"
#: readelf.c:2160
msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
msgstr " -e ou --headers équivalent à: -h -l -S\n"
#: readelf.c:2161
msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
msgstr " -s ou --syms ou --symbols afficher la table de symboles\n"
#: readelf.c:2162
msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
msgstr " -n ou --notes afficher les notes du core (si disponible)\n"
#: readelf.c:2163
msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
msgstr " -r ou --relocs afficher les relocalisations (si disponibles)\n"
#: readelf.c:2164
msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
msgstr " -u ou --unwind afficher les infos unwind (si disponibles)\n"
#: readelf.c:2165
msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
msgstr " -d ou --dynamic afficher le segement dynamique (si disponible)\n"
#: readelf.c:2166
msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
msgstr " -V ou --version-info afficher la version des sections (si disponible)\n"
#: readelf.c:2167
msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
msgstr " -A ou --arch-specific afficher les informations de spécificités d'architecture (si disponible).\n"
#: readelf.c:2168
msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
msgstr " -D ou --use-dynamic utiliser les infos de la section dynamique lors de l'affichage des symboles\n"
#: readelf.c:2169
msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
msgstr " -x <nombre> ou --hex-dump=<nombre>\n"
#: readelf.c:2170
msgid " Dump the contents of section <number>\n"
msgstr " vidanger le contenu de la section <nombre>\n"
#: readelf.c:2171
msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
msgstr " -w[liaprmfs] ou --debug-dump[=ligne,=info,=abbrev,=nompub,=plages,=macro,=trames,=str]\n"
#: readelf.c:2172
msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr " afficher le contenu des sections DWARF2 de débug\n"
#: readelf.c:2174
msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
msgstr " -i <nombre> ou --instruction-dump=<nombre>\n"
#: readelf.c:2175
msgid " Disassemble the contents of section <number>\n"
msgstr " déassembler le contenu de la section <nombre>\n"
#: readelf.c:2177
msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
msgstr " -I ou --histogram afficher l'histogramme of bucket list lengths\n"
#: readelf.c:2178
msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
msgstr " -v ou --version afficher le numéro de version de readelf\n"
#: readelf.c:2179
msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
msgstr " -W ou --wide ne pas couper les lignes ou tronquer les symboles pour s'insérer dans 80 colonnes\n"
#: readelf.c:2180
msgid " -H or --help Display this information\n"
msgstr " -H ou --help afficher cette information\n"
#: readelf.c:2198
msgid "Out of memory allocating dump request table."
msgstr "Mémoire épuisée allocation d'une table pour requêtes de vidange"
#: readelf.c:2357
#, c-format
msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
msgstr "Option de débug non reconnue « %s »\n"
#: readelf.c:2385
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Option invalide '-%c»\n"
#: readelf.c:2398
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Rien à faire.\n"
#: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<inconnu: %x>"
#: readelf.c:2429
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "complément à 2, système à octets de poids faible d'abord (little endian)"
#: readelf.c:2430
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "complément à 2, système à octets de poids fort d'abord (big endian)"
#: readelf.c:2457
msgid "Standalone App"
msgstr "Tache autonome"
#: readelf.c:2475
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "N'est pas un fichier ELF - a les mauvais octets magiques au départ\n"
#: readelf.c:2483
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "En-tête ELF:\n"
#: readelf.c:2484
msgid " Magic: "
msgstr " Magique: "
#: readelf.c:2488
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Classe: %s\n"
#: readelf.c:2490
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Données: %s\n"
#: readelf.c:2492
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " Version: %d %s\n"
#: readelf.c:2499
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
#: readelf.c:2501
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " Version ABI: %d\n"
#: readelf.c:2503
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Type: %s\n"
#: readelf.c:2505
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Machine: %s\n"
#: readelf.c:2507
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Version: 0x%lx\n"
#: readelf.c:2510
msgid " Entry point address: "
msgstr " Adresse du point d'entrée: "
#: readelf.c:2512
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Début des en-têtes de programme: "
#: readelf.c:2514
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (octets dans le fichier)\n"
" Début des en-têtes de section: "
#: readelf.c:2516
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (octets dans le fichier)\n"
#: readelf.c:2518
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Fanions: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:2521
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " Taille de cet en-tête: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:2523
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Taille de l'en-tête du programme: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:2525
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld\n"
msgstr " Nombre d'en-tête du programme: %ld\n"
#: readelf.c:2527
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Taille des en-têtes de section: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:2529
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " Nombre d'en-têtes de section: %ld"
#: readelf.c:2534
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " Table d'indexes des chaînes d'en-tête de section: %ld"
#: readelf.c:2568 readelf.c:2604
msgid "program headers"
msgstr "En-tête de programme"
#: readelf.c:2638
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas d'en-têtes de programme dans ce fichier.\n"
#: readelf.c:2644
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Type de fichier ELF est %s\n"
#: readelf.c:2645
msgid "Entry point "
msgstr "Point d'entrée "
#: readelf.c:2647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d program headers, starting at offset "
msgstr ""
"\n"
"Il y a %d en-têtes de programme, débutant à l'adresse de décalage"
#: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059 readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260 readelf.c:9246 readelf.c:9286
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Mémoire épuisée\n"
#: readelf.c:2676
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Header%s:\n"
msgstr ""
"\n"
"En-tête de programme%s:\n"
#: readelf.c:2680
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n"
#: readelf.c:2683
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n"
#: readelf.c:2687
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Type Décalage Adr.virt Adr.phys.\n"
#: readelf.c:2689
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " Taille fichier Taille mémoire Fanion Alignement\n"
#: readelf.c:2789
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "plus d'un segment dynamique\n"
#: readelf.c:2797
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Incapable de repérer le nom de l'interpréteur du programme\n"
#: readelf.c:2804
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
"\n"
" [Réquisition de l'interpréteur de programme: %s]"
#: readelf.c:2822
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Section à la projection de segement:\n"
#: readelf.c:2823
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Sections de segment...\n"
#: readelf.c:2874 readelf.c:2920
msgid "section headers"
msgstr "En-têtes de section"
#: readelf.c:2968 readelf.c:3035
msgid "symbols"
msgstr "symboles"
#: readelf.c:2979 readelf.c:3046
msgid "symtab shndx"
msgstr "symtab shndx"
#: readelf.c:3147
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas de section dans ce fichier.\n"
#: readelf.c:3153
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "Il y a %d en-têtes de section, débutant à l'adresse de décalage 0x%lx:\n"
#: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397
msgid "string table"
msgstr "table de chaînes"
#: readelf.c:3191
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Le fichier contient plusieurs tables dynamiques de symboles\n"
#: readelf.c:3203
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Le fichier contient plusieurs tables de chaînes dynamiques\n"
#: readelf.c:3209
msgid "dynamic strings"
msgstr "chaînes dynamiques"
#: readelf.c:3215
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "Le fichier contient de multiples tables symboliques shndx\n"
#: readelf.c:3250
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header%s:\n"
msgstr ""
"\n"
"En-têtes de section%s:\n"
#: readelf.c:3254
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n"
#: readelf.c:3257
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n"
#: readelf.c:3260
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Nom Type Adresse Décalage\n"
#: readelf.c:3261
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Taille TaillEntré Fanion Lien Info Alignement\n"
#: readelf.c:3356
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Clé des fanions:\n"
" W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes)\n"
" I (info), L (ordre des liens), G (groupe), x (inconnu)\n"
" O (traiterment additionnel requis pour l'OS) o (spécifique à l'OS), p (spécifique au processeur)\n"
#: readelf.c:3417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Section de relocalisation à l'adresse de décalage 0x%lx contient %ld octets:\n"
#: readelf.c:3424
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas d'informations de relocalisation dynamique dans ce fichier.\n"
#: readelf.c:3451
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"Section de relocalisation "
#: readelf.c:3458 readelf.c:3905
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " à l'adresse de décalage 0x%lx contient %lu entrées:\n"
#: readelf.c:3496
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas de relocalisation dans ce fichier.\n"
#: readelf.c:3692
msgid "unwind table"
msgstr "table unwind"
#: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619
#, c-format
msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
msgstr "Escamotage du type de symbole inattendu %u\n"
#: readelf.c:3763
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "Escamotage du type de relocalisation inattendue %s\n"
#: readelf.c:3808 readelf.c:3833
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas de section unwind dans ce fichier.\n"
#: readelf.c:3884
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"N'a pu repérer les infos d'une section unwind pour "
#: readelf.c:3896
msgid "unwind info"
msgstr "info unwind"
#: readelf.c:3898
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Section unwind"
#: readelf.c:4071 readelf.c:4114
msgid "dynamic segment"
msgstr "segment dynamique"
#: readelf.c:4183
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic segment in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas de segement dynamique dans ce fichier.\n"
#: readelf.c:4217
msgid "Unable to seek to end of file!"
msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier!"
#: readelf.c:4228
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "Incapable de déterminer le nombre de symboles à charger\n"
#: readelf.c:4258
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier\n"
#: readelf.c:4264
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "Incapable de déterminer la longueur de la table de chaînes dynamiques\n"
#: readelf.c:4269
msgid "dynamic string table"
msgstr "table dynamique de chaînes"
#: readelf.c:4303
msgid "symbol information"
msgstr "information de symbole"
#: readelf.c:4327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Segment dynamique à l'adresse de décalage 0x%x contient %ld entrées:\n"
#: readelf.c:4330
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Étiquettes Type Nom/Valeur\n"
#: readelf.c:4366
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Librairie auxiliaire"
#: readelf.c:4370
msgid "Filter library"
msgstr "Librairie de filtre"
#: readelf.c:4374
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"
#: readelf.c:4378
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Librairie d'audit des dépendances"
#: readelf.c:4382
msgid "Audit library"
msgstr "Librairie des audits"
#: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452
msgid "Flags:"
msgstr "Fanions:"
#: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454
msgid " None\n"
msgstr "Aucun\n"
#: readelf.c:4573
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Librairie partagées: [%s]"
#: readelf.c:4576
msgid " program interpreter"
msgstr " programme interpréteur"
#: readelf.c:4580
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Librairie soname: [%s]"
#: readelf.c:4584
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Librairie rpath: [%s]"
#: readelf.c:4588
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Librairie runpath:[%s]"
#: readelf.c:4649
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Objet non nécessaire: [%s]\n"
#: readelf.c:4746
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Section des définitions de version « %s » contient %ld entrées:\n"
#: readelf.c:4749
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adr: 0x"
#: readelf.c:4751 readelf.c:4946
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
msgstr " Décalage: %#08lx Lien: %lx (%s)\n"
#: readelf.c:4758
msgid "version definition section"
msgstr "section de définition de version"
#: readelf.c:4784
#, c-format
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Rev: %d Fanions: %s"
#: readelf.c:4787
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Index: %d Compteur: %d "
#: readelf.c:4798
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom: %s\n"
#: readelf.c:4800
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Nom de l'index: %ld\n"
#: readelf.c:4815
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: Parent %d: %s\n"
#: readelf.c:4818
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
#: readelf.c:4837
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Version nécessitant la section « %s » contenant %ld entrées:\n"
#: readelf.c:4840
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adr: 0x"
#: readelf.c:4842
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
msgstr " Décalage: %#08lx Lien vers la section: %ld (%s)\n"
#: readelf.c:4848
msgid "version need section"
msgstr "version nécessite une section"
#: readelf.c:4870
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr " %#06x: Version: %d"
#: readelf.c:4873
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Fichier: %s"
#: readelf.c:4875
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Fichier: %lx"
#: readelf.c:4877
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Compteur: %d\n"
#: readelf.c:4895
#, c-format
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x: Nom: %s"
#: readelf.c:4898
#, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x: Nom de l'index: %lx"
#: readelf.c:4901
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Fanions: %s Version: %d\n"
#: readelf.c:4937
msgid "version string table"
msgstr "table chaîne de version"
#: readelf.c:4941
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La version de section « %s » des symboles contient %d entrée:\n"
#: readelf.c:4944
msgid " Addr: "
msgstr " Adr: "
#: readelf.c:4954
msgid "version symbol data"
msgstr "données de symbole de version"
#: readelf.c:4981
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*local*) "
#: readelf.c:4985
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*global*) "
#: readelf.c:5020 readelf.c:5454
msgid "version need"
msgstr "version nécessaire"
#: readelf.c:5030
msgid "version need aux (2)"
msgstr "version nécessite aux (2)"
#: readelf.c:5071 readelf.c:5516
msgid "version def"
msgstr "définition de version"
#: readelf.c:5090 readelf.c:5531
msgid "version def aux"
msgstr "définition de version aux"
#: readelf.c:5121
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aucune information de version repérée dans ce fichier.\n"
#: readelf.c:5139 readelf.c:5174
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<spécificités du processor>: %d"
#: readelf.c:5141 readelf.c:5186
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<spécificités du système d'exploitation>: %d"
#: readelf.c:5143 readelf.c:5189
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<inconnu>: %d"
#: readelf.c:5252
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "Incapable de lire les données dynamiques\n"
#: readelf.c:5294
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
msgstr "Incapable de repérer le début des informations dynamiques"
#: readelf.c:5300
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Échec de lecture parmi tous les baquets\n"
#: readelf.c:5306
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Échec de lecture du nombre de chaînes\n"
#: readelf.c:5326
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Table de symbole de l'image:\n"
#: readelf.c:5328
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Nb Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n"
#: readelf.c:5330
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Nb Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n"
#: readelf.c:5375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Table de symboles « %s » contient %lu entrées:\n"
#: readelf.c:5379
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n"
#: readelf.c:5381
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n"
#: readelf.c:5427
msgid "version data"
msgstr "données de version"
#: readelf.c:5467
msgid "version need aux (3)"
msgstr "version nécessite aux (3)"
#: readelf.c:5492
msgid "bad dynamic symbol"
msgstr "mauvais symbole dynamique"
#: readelf.c:5554
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"L'information dynamique des symboles n'est pas disponible pour l'affichage des symboles.\n"
#: readelf.c:5566
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"Histogramme de la longeur de la liste des baquets (total de %d baquets):\n"
#: readelf.c:5568
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Long. Nombre %% de couverture totale\n"
#: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017
msgid "Out of memory"
msgstr "Mémoire épuisée"
#: readelf.c:5641
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage 0x%lx contient %d entrées:\n"
#: readelf.c:5644
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Num: Nom Lier à Fanions\n"
#: readelf.c:5696
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Vidange de la section assembleur %s\n"
#: readelf.c:5719
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"La section « %s » n'a pas de données à être videngé.\n"
#: readelf.c:5724
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Vidange hexadécimale de la section « %s »:\n"
#: readelf.c:5729
msgid "section data"
msgstr "données de section"
#: readelf.c:5878
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "ligne rencontrée de l'extension de l'opérateur est mal composée!\n"
#: readelf.c:5885
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Code op étendu %d: "
#: readelf.c:5890
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Fin de séquence\n"
"\n"
#: readelf.c:5896
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgstr "initialisé l'adresse à 0x%lx\n"
#: readelf.c:5901
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " définir une entrée pour un nouveau fichier de table\n"
#: readelf.c:5902 readelf.c:6031
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Entrée\tRép.\tDate\tTaille\tNom\n"
#: readelf.c:5904
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045 readelf.c:6047
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgstr "%lu\t"
#: readelf.c:5912
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: readelf.c:5916
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "UNKNOWN: longueur %d\n"
#: readelf.c:5942
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vidange du contenu de débug de la section %s:\n"
"\n"
#: readelf.c:5954
msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
msgstr "ligne info DWARF 64 bits n'est pas encore supportée.\n"
#: readelf.c:5961
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "La ligne d'information semble corrompue - la section est trop petite\n"
#: readelf.c:5969
msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
msgstr "Seul la ligne d'info DWARF de version 2 est couramment supportée.\n"
#: readelf.c:5984
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longueur: %ld\n"
#: readelf.c:5985
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " Version DWARF: %d\n"
#: readelf.c:5986
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Longueur du prologue: %d\n"
#: readelf.c:5987
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Longueur minimale des instructions: %d\n"
#: readelf.c:5988
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Valeur initiale de « is_stmt »: %d\n"
#: readelf.c:5989
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Ligne de base: %d\n"
#: readelf.c:5990
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Ligne d'étendue: %d\n"
#: readelf.c:5991
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Code op Base: %d\n"
#: readelf.c:6000
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Codes op:\n"
#: readelf.c:6003
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " Code op %d a %d arguments\n"
#: readelf.c:6009
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La table des répertoires est vide.\n"
#: readelf.c:6012
msgid ""
"\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" La table des répertoire:\n"
#: readelf.c:6016
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: readelf.c:6027
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La talbe des noms de fichiers est vide.\n"
#: readelf.c:6030
msgid ""
"\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" La table des noms de fichiers:\n"
#: readelf.c:6038
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:6049
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. Now display the statements.
#: readelf.c:6057
msgid ""
"\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" Numéro de ligne des déclarations:\n"
#: readelf.c:6073
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
msgstr " Code op spécial %d: avancé l'Adresse par %d à 0x%lx"
#: readelf.c:6077
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgstr " et Ligne par %d à %d\n"
#: readelf.c:6088
msgid " Copy\n"
msgstr " Copie\n"
#: readelf.c:6095
#, c-format
msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
msgstr " Avancer le compteur PC de %d à %lx\n"
#: readelf.c:6103
#, c-format
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr " Avancer la ligne de %d à %d\n"
#: readelf.c:6110
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgstr " Initialisé le nom du fichier à l'entrée %d dans la table des noms de fichiers\n"
#: readelf.c:6118
#, c-format
msgid " Set column to %d\n"
msgstr " Initialisé la colonne à %d\n"
#: readelf.c:6125
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " Initialisé is_stmt avec %d\n"
#: readelf.c:6130
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Initialisé le bloc de base\n"
#: readelf.c:6138
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
msgstr " Avancer le compteur PC par constante de %d à 0x%lx\n"
#: readelf.c:6146
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
msgstr " Avancer le compteur PC par une taille fixe de %d à 0x%lx\n"
#: readelf.c:6151
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Initialiser prologue_end à VRAI\n"
#: readelf.c:6155
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Initialiser epilogue_begin à VRAI\n"
#: readelf.c:6161
#, c-format
msgid " Set ISA to %d\n"
msgstr " Initialiser ISA à %d\n"
#: readelf.c:6165
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " opcode inconnu %d avec les opérandes:"
#: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenue de la section %s:\n"
"\n"
#: readelf.c:6216
msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
msgstr "noms publics DWARF 64 bits ne sont pas encore supportés\n"
#: readelf.c:6226
msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Seuls les noms pubilcs DWARF 2 sont couramment supportés\n"
#: readelf.c:6233
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longueur: %ld\n"
#: readelf.c:6235
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Version: %d\n"
#: readelf.c:6237
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Décalage dans la section .debug_info:%ld\n"
#: readelf.c:6239
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Taille de la zone dans la section .debug_info: %ld\n"
#: readelf.c:6242
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Décalage\tNom\n"
#: readelf.c:6333
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Valeur d'étiquette (« TAG ») inconnue: %lx"
#: readelf.c:6443
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Valeur AT inconnue: %lx"
#: readelf.c:6480
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Valeur FORM inconnue: %lx"
#: readelf.c:6679
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - no de ligne: %d no de fichier: %d\n"
#: readelf.c:6684
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: readelf.c:6692
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - no de ligne : %d macro : %s\n"
#: readelf.c:6700
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - no de ligne : %d macro : %s\n"
#: readelf.c:6711
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d chaîne : %s\n"
#: readelf.c:6739
msgid " Number TAG\n"
msgstr " Numéro d'étiquette\n"
#: readelf.c:6745
#, c-format
msgid " %ld %s [%s]\n"
msgstr " %ld %s [%s]\n"
#: readelf.c:6748
msgid "has children"
msgstr "a des rejetons"
#: readelf.c:6748
msgid "no children"
msgstr "aucun rejeton"
#: readelf.c:6752
#, c-format
msgid " %-18s %s\n"
msgstr " %-18s %s\n"
#: readelf.c:6773
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgstr " %lu bloc d'octets: "
#: readelf.c:7096
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Op de localisation défini par l'usager)"
#: readelf.c:7098
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Op de localisation inconnu)"
#: readelf.c:7137
msgid "debug_str section data"
msgstr "données de la section debug_str"
#: readelf.c:7156
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<aucune section .debug_str>"
#: readelf.c:7159
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<décalage trop grand>"
#: readelf.c:7179
msgid ""
"\n"
"The .debug_str section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"La section .debug_str est vide.\n"
#: readelf.c:7183
msgid ""
"Contents of the .debug_str section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenu de la section .debug_str:\n"
"\n"
#: readelf.c:7354
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
msgstr " (chaîne indirecte, décalage: 0x%lx): "
#: readelf.c:7363
#, c-format
msgid "Unrecognised form: %d\n"
msgstr "Forme non reconnue: %d\n"
#: readelf.c:7376
msgid "(not inlined)"
msgstr "(pas en ligne)"
#: readelf.c:7377
msgid "(inlined)"
msgstr "(en ligne)"
#: readelf.c:7378
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(déclaré comme en ligne mais ignoré)"
#: readelf.c:7379
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(déclaré comme en-ligne et en-ligné"
#: readelf.c:7380
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgstr " (valeur d'attibut en ligne inconnu: %lx)"
#: readelf.c:7545 readelf.c:7746
#, c-format
msgid ""
"The section %s contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"La section %s contient:\n"
"\n"
#: readelf.c:7568
msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
msgstr "info de débug DWARF 64 bits n'est pas encore supportée.\n"
#: readelf.c:7637
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
msgstr " Unité de compilation @ %lx:\n"
#: readelf.c:7638
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longueur: %ld\n"
#: readelf.c:7639
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Version: %d\n"
#: readelf.c:7640
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
msgstr " Décalage agrégé: %ld\n"
#: readelf.c:7641
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Taille des pointeurs: %d\n"
#: readelf.c:7645
msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
msgstr "Seul les informations de débug de la version DWARF 2 est couramment supporté.\n"
#: readelf.c:7666
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
msgstr "Incapable de localiser la section .debug_abbrev!\n"
#: readelf.c:7672
msgid "debug_abbrev section data"
msgstr "données de la section debug_abbrev"
#: readelf.c:7709
#, c-format
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
msgstr "Incapable de localiser l'entrée %lu dans la table d'abréviation\n"
#: readelf.c:7714
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
msgstr " <%d><%lx>: Numéro d'abréviation: %lu (%s)\n"
#: readelf.c:7767
msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
msgstr "gamme aranges DWARF de 64 bits n'est pas encore supportée.\n"
#: readelf.c:7773
msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Seule la gamme aranges DWARF de version 2 est couramment supporté.\n"
#: readelf.c:7777
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longueur %ld\n"
#: readelf.c:7778
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Version: %d\n"
#: readelf.c:7779
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
msgstr " Décalage dans .debug_info: %lx\n"
#: readelf.c:7780
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Taille des pointeurs: %d\n"
#: readelf.c:7781
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Taille des segments: %d\n"
#: readelf.c:7783
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Longueur d'adresse\n"
#: readelf.c:7965
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n"
msgstr "La section %s contient:\n"
#: readelf.c:7988
msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
msgstr "gamme aranges DWARF de 64 bits n'est pas encore supportée.\n"
#: readelf.c:8499
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "L'affichage du contenu de la section de débug %s n'est pas encore supporté.\n"
#: readelf.c:8565
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"La section « %s » n'a aucune donnée de débug.\n"
#: readelf.c:8570 readelf.c:8632
msgid "debug section data"
msgstr "données de la section debug"
#: readelf.c:8586
#, c-format
msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
msgstr "Section de débug non reconnue: %s\n"
#: readelf.c:8660
msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
msgstr "Quelques sections n'ont pas été vidangées parce qu'inexistantes!\n"
#: readelf.c:8733
msgid "liblist"
msgstr "liblist"
#: readelf.c:8818
msgid "options"
msgstr "options"
#: readelf.c:8849
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Section « %s » contient %d entrées:\n"
#: readelf.c:9010
msgid "conflict list with without table"
msgstr "conflit de liste avec et sans table"
#: readelf.c:9028 readelf.c:9044
msgid "conflict"
msgstr "conflit"
#: readelf.c:9054
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La section « .conflict » contient %ld entrées:\n"
#: readelf.c:9056
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Nombre: Index Valeur Nom"
#: readelf.c:9083
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (structure prstatus)"
#: readelf.c:9084
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (régistres en virgule flottante)"
#: readelf.c:9085
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (structure prpsinfo)"
#: readelf.c:9086
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (structure de taches)"
#: readelf.c:9087
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (structure user_xfpregs)"
#: readelf.c:9088
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (structure pstatus)"
#: readelf.c:9089
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (registres en virgule flottante)"
#: readelf.c:9090
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (structure psinfo)"
#: readelf.c:9091
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (structure lwpstatus_t)"
#: readelf.c:9092
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (structure lwpsinfo_t)"
#: readelf.c:9093
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (structure win32_pstatus)"
#: readelf.c:9095 readelf.c:9119
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Type de note inconnu: (0x%08x)"
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:9109
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "structure proinfo NetBSD"
#: readelf.c:9136 readelf.c:9150
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (structure reg)"
#: readelf.c:9138 readelf.c:9152
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPPREGS (structure fpreg)"
#: readelf.c:9158
#, c-format
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
#: readelf.c:9212
msgid "notes"
msgstr "notes"
#: readelf.c:9218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Notes au décalage 0x%08lx de longueur 0x%08lx:\n"
#: readelf.c:9220
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgstr " Propriétaire\t\tTaille de données\tDescription\n"
#: readelf.c:9331
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "Aucun note de segment présent dans le fichier core.\n"
#: readelf.c:9409
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Cette instance de readelf a été contstruite sans soutien pour des\n"
"types de données de 64 bits et ne peut donc lire des fichiers de 64 bits ELF.\n"
#: readelf.c:9452
#, c-format
msgid "Cannot stat input file %s.\n"
msgstr "Ne peut évaluer par stat() le fichier d'entrée %s.\n"
#: readelf.c:9459
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré.\n"
#: readelf.c:9465
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête du fichier\n"
#: readelf.c:9479
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Fichier: %s\n"
#: rename.c:131
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: ne peut initialisé l'heure: %s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:170 rename.c:203
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: changé de nom: %s"
#: rename.c:211
#, c-format
msgid "%s: simple_copy: %s"
msgstr "%s: simple copie: %s"
#: resbin.c:130
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: pas assez de données binaires"
#: resbin.c:149
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "chaîne unicode terminée par un null"
#: resbin.c:179 resbin.c:185
msgid "resource ID"
msgstr "IDentificateur de ressource"
#: resbin.c:229
msgid "cursor"
msgstr "curseur"
#: resbin.c:263 resbin.c:270
msgid "menu header"
msgstr "en-tête de menu"
#: resbin.c:280
msgid "menuex header"
msgstr "en-tête menuex"
#: resbin.c:284
msgid "menuex offset"
msgstr "décalage menuex"
#: resbin.c:291
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "version de menu non supportée %d"
#: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
msgid "menuitem header"
msgstr "en-tête d'item du menu"
#: resbin.c:430
msgid "menuitem"
msgstr "item du menu"
#: resbin.c:471 resbin.c:499
msgid "dialog header"
msgstr "en-tête de dialogue"
#: resbin.c:489
#, c-format
msgid "unexpected dialog signature %d"
msgstr "signature de dialogue inattendue %d"
#: resbin.c:531
msgid "dialog font point size"
msgstr "taille en point de fonte de dialogue"
#: resbin.c:539
msgid "dialogex font information"
msgstr "information de fonte de type dialogex"
#: resbin.c:564 resbin.c:582
msgid "dialog control"
msgstr "contrôle de dialogue"
#: resbin.c:574
msgid "dialogex control"
msgstr "contrôle dialogex"
#: resbin.c:603
msgid "dialog control end"
msgstr "fin de contrôle du dialogue"
#: resbin.c:615
msgid "dialog control data"
msgstr "données de contrôle du dialogue"
#: resbin.c:658
msgid "stringtable string length"
msgstr "longueur de chaîne de la table des chaînes"
#: resbin.c:668
msgid "stringtable string"
msgstr "chaîne de la table des chaînes"
#: resbin.c:701
msgid "fontdir header"
msgstr "en-tête fontdir"
#: resbin.c:714
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
#: resbin.c:730
msgid "fontdir device name"
msgstr "nom du périphérique fontdir"
#: resbin.c:736
msgid "fontdir face name"
msgstr "nom de la sélection du répertoire de fontes"
#: resbin.c:779
msgid "accelerator"
msgstr "accélérateur"
#: resbin.c:843
msgid "group cursor header"
msgstr "en-tête du groupe de curseurs"
#: resbin.c:847
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "type de groupe de curseur inattendu %d"
#: resbin.c:862
msgid "group cursor"
msgstr "groupe de curseur"
#: resbin.c:901
msgid "group icon header"
msgstr "en-tête du groupe d'icônes"
#: resbin.c:905
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "type de groupe d'icône inattendu %d"
#: resbin.c:920
msgid "group icon"
msgstr "groupe d'icônes"
#: resbin.c:991 resbin.c:1210
msgid "unexpected version string"
msgstr "chaîne de version inattendue"
#: resbin.c:1025
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "longueur de la version %d ne concorde pas avec la longueur de la ressource %lu"
#: resbin.c:1029
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "type de version inattendu %d"
#: resbin.c:1041
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %d"
msgstr "longueur d'information fixe de version inattendue %d"
#: resbin.c:1044
msgid "fixed version info"
msgstr "information fixe de version"
#: resbin.c:1048
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "signature de version fixe inattendue %lu"
#: resbin.c:1052
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "information de version inattendue dans la version fixe %lu"
#: resbin.c:1081
msgid "version var info"
msgstr "information de variable de version"
#: resbin.c:1098
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
msgstr "longueur de la valeur stringfileinfo inattendue %d"
#: resbin.c:1108
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
msgstr "longueur inattendue de la valeur de la table de chaîne de version %d"
#: resbin.c:1142
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %d != %d +%d"
#: resbin.c:1153
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d < %d"
msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %d < %d"
#: resbin.c:1170
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
msgstr "longueur inattendue de la chaîne varfileinfo %d"
#: resbin.c:1189
msgid "version varfileinfo"
msgstr "version varfileinfo"
#: resbin.c:1204
#, c-format
msgid "unexpected version value length %d"
msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %d"
#: rescoff.c:128
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "nom de fichier requis pour l'entrée COFF"
#: rescoff.c:145
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: aucune section ressource"
#: rescoff.c:152
msgid "can't read resource section"
msgstr "ne peutlire la section ressource"
#: rescoff.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: adresse est hors bornes"
#: rescoff.c:197
msgid "directory"
msgstr "répertoire"
#: rescoff.c:225
msgid "named directory entry"
msgstr "nom du répertoire d'entrée"
#: rescoff.c:234
msgid "directory entry name"
msgstr "nom de l'entrée du répertoire"
#: rescoff.c:254
msgid "named subdirectory"
msgstr "nom de sous-répertoire"
#: rescoff.c:262
msgid "named resource"
msgstr "nom de ressource"
#: rescoff.c:277
msgid "ID directory entry"
msgstr "IDentificateur d'entrée de répertoire"
#: rescoff.c:294
msgid "ID subdirectory"
msgstr "IDentificateur de sous-répertoire"
#: rescoff.c:302
msgid "ID resource"
msgstr "IDentificateur ressource"
#: rescoff.c:328
msgid "resource type unknown"
msgstr "type de ressource inconnue"
#: rescoff.c:331
msgid "data entry"
msgstr "aucune donnée"
#: rescoff.c:339
msgid "resource data"
msgstr "donnée ressource"
#: rescoff.c:344
msgid "resource data size"
msgstr "taille de données ressources"
#: rescoff.c:439
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "nom de fichier requis pour la sortie de COFF"
#: rescoff.c:738
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "ne peut obtenir le type de la relocalisation BFD_RELOC_RVA"
#: resrc.c:240 resrc.c:312
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "ne peut ouvrir un fichier temporaire « %s »: %s"
#: resrc.c:246
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "ne peut rediriger sur stdout: « %s »: %s"
#: resrc.c:262
#, c-format
msgid "%s %s: %s"
msgstr "%s %s: %s"
#: resrc.c:308
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "ne peut exécuter « %s »: %s"
#: resrc.c:317
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Utilisation d'un fichier temporaire « %s » pour lire la sortie du préprocesseur\n"
#: resrc.c:324
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "ne peut ouvrir un pipe par popen() « %s »: %s"
#: resrc.c:326
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Utilisation de popen pour lire la sortie du préprocesseur\n"
#: resrc.c:369
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Essayé « %s »\n"
#: resrc.c:380
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Utilisation de « %s »\n"
#: resrc.c:541
#, c-format
msgid "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d: %s\n"
#: resrc.c:550
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: fin de fichier EOF prématuré"
#: resrc.c:607
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: lecture de %lu retourné %lu"
#: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier bitmap « %s »: %s"
#: resrc.c:702
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "fichier curseur « %s » ne contient aucune donnée de type curseur"
#: resrc.c:734 resrc.c:1047
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: échec %lu de repérage: %s"
#: resrc.c:871
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "identificateur d'aide requiert DIALOGEX"
#: resrc.c:873
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "donnée de contrôle requiert DIALOGEX"
#: resrc.c:1016
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "fichier d'icônes « %s » ne contient pas de données de type icône"
#: resrc.c:1535
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "ne peut ouvrir « %s » pour la sortie: %s"
#: size.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
" [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
" [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
" [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
" [-V | --version] [--target=nombfd] [--help] [FICHIER...]\n"
#: size.c:85
msgid "default is --format=berkeley\n"
msgstr "par défaut --format=berkeley\n"
#: size.c:87
msgid "default is --format=sysv\n"
msgstr "par défaut --format=sysv\n"
#: size.c:146
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "argument invalide pour --format: %s"
#: size.c:173
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Base numérique invalide: %s\n"
#: srconv.c:1931
#, c-format
msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
msgstr "Usage: %s [-dhVq] fichier-entrée [fichier-sortie]\n"
#: srconv.c:1938
#, c-format
msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "%s: conversion d'un fichier objet COFF en un fichier objet SYSROFF\n"
#: srconv.c:2074
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "incapable d'ouvrir le fichier de sortie %s"
#: stabs.c:343 stabs.c:1760
msgid "numeric overflow"
msgstr "débordement numérique"
#: stabs.c:354
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Mauvaise inclusion (« stab »): %s\n"
#: stabs.c:364
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: %s: %s\n"
#: stabs.c:486
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC n'est pas dans la fonction\n"
#: stabs.c:525
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Trop de N_RBRAC\n"
#: stabs.c:770
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "nom encode C++ inconnu"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1297
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "type de référence croisée non reconnue"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1852
msgid "missing index type"
msgstr "type d'index manquant"
#: stabs.c:2179
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "caractère virtuel inconnu pour la classe de base"
#: stabs.c:2197
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "caractère de visibilité inconnu pour la classe de base"
#: stabs.c:2389
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "type $vb inconnu"
#: stabs.c:2395
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "abréviation C++ inconnue"
#: stabs.c:2475
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "caractère de visibilité inconnu pour le champ"
#: stabs.c:2731
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "indicateur de const/volatile manquant"
#: stabs.c:2971
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "Pas de mutilation pour \"n%s\"\n"
#: stabs.c:3284
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL indéfini"
#: stabs.c:3372
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Nombre de type de fichier %d hors gamme\n"
#: stabs.c:3377
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Nombre de type index %d hors gamme\n"
#: stabs.c:3464
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Type XCOFF non reconnu %d\n"
#: stabs.c:3763
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "mauvais codage par mutilation du nom « %s »\n"
#: stabs.c:3859
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "aucun type d'argument dans la chaîne encodé par mutilation\n"
#: strings.c:199
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "nombre invalide %s"
#: strings.c:638
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "argument en valeur entière invalide %s"
#: strings.c:648
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
" [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
" [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-afov] [-n longueur-min] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
" [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=longueur-min] [--radix={o,x,d}]\n"
" [--target=nom_bfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
#: sysdump.c:733
#, c-format
msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
msgstr "Usage: %s [-hV] fichier-entrée\n"
#: sysdump.c:805
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée %s"
#: version.c:35
msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2001 © Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:36
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
"licence GNU General Public License. AUCUNE garantie n'est donnée.\n"
#: windres.c:237
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "ne peut ouvrir %s « %s »: %s"
#: windres.c:416
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": espérait un répertoire\n"
#: windres.c:428
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": espérait une feuille\n"
#: windres.c:437
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
#: windres.c:439
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": valeur dupliquée\n"
#: windres.c:602
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "type de format inconnu « %s »"
#: windres.c:603
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: formats supportés:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:690
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
msgstr "ne peut déterminer le type de fichier « %s »; utiliser l'option -I"
#: windres.c:704
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Usage: %s [options] [fichier-d-entrée] [fichier-de-sortie]\n"
#: windres.c:706
msgid ""
"Options:\n"
" -i FILE, --input FILE Name input file\n"
" -o FILE, --output FILE Name output file\n"
" -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
" Specify input format\n"
" -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
" Specify output format\n"
" -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n"
" --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n"
" --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n"
" -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
" Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -v Verbose - tells you what it's doing\n"
" --language VAL Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
"Options:\n"
" -i FICHIER, --input FICHIER nommer le fichier d'entrée\n"
" -o FICHIER, --output FICHIER nommer le fichier de sortie\n"
" -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
" spécifier le format d'entrée\n"
" -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
" spécifier le format de sortie\n"
" -F CIBLE, --target CIBLE spécifier la CIBLE en COFF\n"
" --preprocessor PROGRAMME programme à utiliser pour pré-traiter le fichier rc\n"
" --include-dir RÉPERTOIRE inclure le RÉPERTOIRE lors du pré-traitement du fichier rc\n"
" -DSYM[=VALEUR], --define SYM[=VALEUR]\n"
" définir le SYMbole lors du pré-traitement du fichier rc\n"
" -v utiliser le mode bavard\n"
" --language VAL initialiser le langage lors de la lecture du fichier rc\n"
" --use-temp-file utiliser un fichier temporaire au lieu de la lecture via\n"
" popen de la sortie du pré-processeur\n"
" --no-use-temp-file utiliser popen (par défaut)\n"
#: windres.c:725
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug activer le mode de débug de l'analyseur syntaxique\n"
#: windres.c:728
msgid ""
" --help Print this help message\n"
" --version Print version information\n"
msgstr ""
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
#: windres.c:731
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"FORMAT est soit rc, res, ou coff, et est dédui à partir l'extension\n"
"du nom de fichier, si non spécifié. Un nom simple de fichier comme fichier d'entrée\n"
"L'entrée par défaut se fait à partir de stdin, par défaut pour rc.\n"
"La sortie par défaut est stdout, par défaut pour rc.\n"
#: windres.c:983
msgid "no resources"
msgstr "aucune ressource"
#: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "échec de string_hash_lookup: %s"
#: wrstabs.c:666
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: mauvaise taille %u"
#: wrstabs.c:1467
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: taille inconnue pour le champ « %s » dans le struct"
#~ msgid "GNU %s version %s\n"
#~ msgstr "GNU %s version %s\n"
#~ msgid "no export definition file provided"
#~ msgstr "aucun fichier de définition d'exports fourni"
#~ msgid " The switches are:\n"
#~ msgstr " Les commutateurs sont:\n"
#~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
#~ msgstr "Incapable de repérer le début de %s à %x\n"
#~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
#~ msgstr "Incapable de lire les données à %x de %s\n"
#~ msgid "ELF32"
#~ msgstr "ELF32"
#~ msgid "ELF64"
#~ msgstr "ELF64"
#~ msgid "UNIX - System V"
#~ msgstr "UNIX - System V"
#~ msgid "UNIX - HP-UX"
#~ msgstr "UNIX - HP-UX"
#~ msgid "UNIX - NetBSD"
#~ msgstr "UNIX - NetBSD"
#~ msgid "UNIX - Linux"
#~ msgstr "UNIX - Linux"
#~ msgid "GNU/Hurd"
#~ msgstr "GNU/Hurd"
#~ msgid "UNIX - Solaris"
#~ msgstr "UNIX - Solaris"
#~ msgid "UNIX - AIX"
#~ msgstr "UNIX - AIX"
#~ msgid "UNIX - IRIX"
#~ msgstr "UNIX - IRIX"
#~ msgid "UNIX - FreeBSD"
#~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
#~ msgid "UNIX - TRU64"
#~ msgstr "UNIX - TRU64"
#~ msgid "Novell - Modesto"
#~ msgstr "Novell - Modesto"
#~ msgid "UNIX - OpenBSD"
#~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
#~ msgid "ARM"
#~ msgstr "ARM"
#~ msgid "Key to Flags:\n"
#~ msgstr "Clé des fanions:\n"
#~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
#~ msgstr " W (écrit), A (alloc), X (exécution), M (fusion), S (chaînes)\n"
#~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
#~ msgstr " I (info), L (ordre de liens), G (groupe), x (inconnu)\n"
#~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
#~ msgstr " O (traitement additionnel sys. exploit. requis) o (spécificités sys. esploit.), p (spécificités de processeur)\n"
#~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
#~ msgstr "Incapable de traiter la FORME: %d"
#~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
#~ msgstr "type de données de 64 bits et ne peut lire un fichier ELF de 64 bits.\n"