# Simplified Chinese translation for ld. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Meng Jie , 2005. # Wei-Lun Chao , 2006, 2013. # Mingye Wang , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-04 18:49-0400\n" "Last-Translator: Mingye Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: emultempl/armcoff.em:73 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code 支持与旧式代码的交互工作\n" #: emultempl/armcoff.em:74 #, c-format msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb symbol \n" msgstr " --thumb-entry= 设置入口点为缩略图符号\n" #: emultempl/armcoff.em:122 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "处理文件 %s 时遇到错误" #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' 会盖过 '-e %s'\n" #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" msgstr "%P: 警告: 无法找到缩略图开始符号 %s\n" #: emultempl/pe.em:425 #, c-format msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n" msgstr " --base_file <基址文件> 为可重定位的 DLL 生成一个基址文件\n" #: emultempl/pe.em:426 #, c-format msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" msgstr " --dll 设置 DLL 的默认映象基址\n" #: emultempl/pe.em:427 #, c-format msgid " --file-alignment Set file alignment\n" msgstr " --file-alignment <大小> 设置文件对齐边界\n" #: emultempl/pe.em:428 #, c-format msgid " --heap Set initial size of the heap\n" msgstr " --heap <大小> 设置堆的初始大小\n" #: emultempl/pe.em:429 #, c-format msgid " --image-base
Set start address of the executable\n" msgstr " --image-base <地址> 设置可执行文件的起始地址\n" #: emultempl/pe.em:430 #, c-format msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n" msgstr " --major-image-version <数> 设置可执行文件的版本号\n" #: emultempl/pe.em:431 #, c-format msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n" msgstr " --major-os-version <数> 设置对操作系统版本的最低要求\n" #: emultempl/pe.em:432 #, c-format msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n" msgstr " --major-subsystem-version <数> 设置对操作系统子系统版本的最低要求\n" #: emultempl/pe.em:433 #, c-format msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n" msgstr " --minor-image-version <数> 设置可执行文件的修订版本号\n" #: emultempl/pe.em:434 #, c-format msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n" msgstr " --minor-os-version <数> 设置对操作系统修订版本的最低要求\n" #: emultempl/pe.em:435 #, c-format msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n" msgstr " --minor-subsystem-version <数> 设置对操作系统子系统修订版本的最低要求\n" #: emultempl/pe.em:436 #, c-format msgid " --section-alignment Set section alignment\n" msgstr " --section-alignment <大小> 设置节的对齐边界\n" #: emultempl/pe.em:437 #, c-format msgid " --stack Set size of the initial stack\n" msgstr " --stack <大小> 设置初始栈的大小\n" #: emultempl/pe.em:438 #, c-format msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n" msgstr " --subsystem <名>[:<版本>] 设置需要的操作系统子系统[和版本号]\n" #: emultempl/pe.em:439 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code 支持与旧式代码的交互工作\n" #: emultempl/pe.em:440 #, c-format msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" msgstr " --[no-]leading-underscore 设置明确的符号底线前缀模式\n" #: emultempl/pe.em:441 #, c-format msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n" msgstr " --thumb-entry=<符号> 设置入口点到为缩略图<符号>\n" #: emultempl/pe.em:442 #, c-format msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n" msgstr " --insert-timestamp 使用真实时间戳,而非全零。\n" #: emultempl/pe.em:443 #, c-format msgid " This makes binaries non-deterministic\n" msgstr " 这会使二进制文件存在不确定性\n" #: emultempl/pe.em:445 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" msgstr " --add-stdcall-alias 导出带与不带 @nn 的符号\n" #: emultempl/pe.em:446 #, c-format msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" msgstr " --disable-stdcall-fixup 不将 _sym 链接至 _sym@nn\n" #: emultempl/pe.em:447 #, c-format msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" msgstr " --enable-stdcall-fixup 将 _sym 链接至 _sym@nn 而不给出警告\n" #: emultempl/pe.em:448 #, c-format msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-symbols 符号,符号,... 将一些符号排除在自动导入以外\n" #: emultempl/pe.em:449 #, c-format msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-all-symbols 从自动导出排除所有符号\n" #: emultempl/pe.em:450 #, c-format msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" msgstr " --exclude-libs 库,库,... 将一些库排除在自动导入以外\n" #: emultempl/pe.em:451 #, c-format msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" #: emultempl/pe.em:452 #, c-format msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" msgstr " 从自动导出排除对象、归档成员\n" #: emultempl/pe.em:453 #, c-format msgid " export, place into import library instead.\n" msgstr " 导出,而非放进导入函数库。\n" #: emultempl/pe.em:454 #, c-format msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" msgstr " --export-all-symbols 自动将所有全局量导出至 DLL\n" #: emultempl/pe.em:455 #, c-format msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" msgstr " --kill-at 从导出符号中移去 @nn\n" #: emultempl/pe.em:456 #, c-format msgid " --out-implib Generate import library\n" msgstr " --out-implib <文件> 生成导入库\n" #: emultempl/pe.em:457 #, c-format msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n" msgstr " --output-def <文件> 为建立的 DLL 生成一个 .DEF 文件\n" #: emultempl/pe.em:458 #, c-format msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" msgstr " --warn-duplicate-exports 对重复导出给出警告。\n" #: emultempl/pe.em:459 #, c-format msgid "" " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" " create __imp_ as well.\n" msgstr "" " --compat-implib 生成后向兼容的导入库;\n" " 同时生成 __imp_<符号>。\n" #: emultempl/pe.em:461 #, c-format msgid "" " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" " unless user specifies one\n" msgstr " --enable-auto-image-base 除非用户指定否则自动选择映象基址\n" #: emultempl/pe.em:463 #, c-format msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" msgstr " --disable-auto-image-base 不自动选择映象基址。(默认)\n" #: emultempl/pe.em:464 #, c-format msgid "" " --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without\n" " an importlib, use .dll\n" " in preference to lib.dll \n" msgstr "" " --dll-search-prefix=<字符串> 动态链接至 DLL 而缺少导入库时,使用\n" " <字符串><基本名>.dll 而不是 lib<基本名>.dll\n" #: emultempl/pe.em:467 #, c-format msgid "" " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" " __imp_sym for DATA references\n" msgstr "" " --enable-auto-import 为实现 DATA 引用,使用复杂的手段将 _sym\n" " 链接至 __imp_sym\n" #: emultempl/pe.em:469 #, c-format msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" msgstr " --disable-auto-import 不为 DLL 自动导入 DATA 项\n" #: emultempl/pe.em:470 #, c-format msgid "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" " adding pseudo-relocations resolved at\n" " runtime.\n" msgstr "" " --enable-runtime-pseudo-reloc 利用在运行阶段加入已解析的假性重寻址\n" " 来做为自动导入限制的解决方法。\n" #: emultempl/pe.em:473 #, c-format msgid "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" " auto-imported DATA.\n" msgstr " --disable-runtime-pseudo-reloc 不加入用于自动导入数据的运行阶段假性重寻址。\n" #: emultempl/pe.em:475 #, c-format msgid "" " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" msgstr "" " --enable-extra-pe-debug 当生成或链接至 DLL 时(尤其当自动导入时)启用\n" " 详细的调试输出\n" #: emultempl/pe.em:478 #, c-format msgid "" " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" " greater than 2 gigabytes\n" msgstr " --large-address-aware 可执行文件支持大于 2 GB 的虚拟内存地址\n" #: emultempl/pe.em:480 #, c-format msgid "" " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n" " addresses greater than 2 gigabytes\n" msgstr " --disable-large-address-aware 可执行文件不支持大于 2 GB 的虚拟内存地址\n" #: emultempl/pe.em:482 #, c-format msgid "" " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" " executable image files\n" msgstr "" " --enable-long-section-names 即使在可运行映像档中也使用\n" " 长 COFF 节段名称\n" #: emultempl/pe.em:484 #, c-format msgid "" " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" " in object files\n" msgstr "" " --disable-long-section-names 即使在目的文件中也\n" " 永不使用长 COFF 节段名称\n" #: emultempl/pe.em:486 #, c-format msgid "" " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" msgstr "" " --dynamicbase\t\t\t 映像基底地址可以重新寻址,利用\n" "\t\t\t\t 地址空间布局随机化 (ASLR)\n" #: emultempl/pe.em:488 #, c-format msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" msgstr " --forceinteg\t\t 已强制编码集成性检查\n" #: emultempl/pe.em:489 #, c-format msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" msgstr " --nxcompat\t\t 映像兼容于数据运行防止措施\n" #: emultempl/pe.em:490 #, c-format msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" msgstr " --no-isolation\t\t 映像理解隔离性但是并不隔离映像\n" #: emultempl/pe.em:491 #, c-format msgid "" " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" "\t\t\t\t be called in this image\n" msgstr " --no-seh\t\t\t 映像不使用 SEH。没有 SE 处理程序可在此映像中被调用\n" #: emultempl/pe.em:493 #, c-format msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" msgstr " --no-bind\t\t\t 不要绑定这个映像\n" #: emultempl/pe.em:494 #, c-format msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" msgstr " --wdmdriver\t\t 驱动程序使用 WDM 式样\n" #: emultempl/pe.em:495 #, c-format msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" msgstr " --tsaware 映像能认知终端服务器\n" #: emultempl/pe.em:624 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" msgstr "%P: 警告: -subsystem 选项中出现不当的版本号码\n" #: emultempl/pe.em:649 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" msgstr "%P%F: 无效的子系统型态 %s\n" #: emultempl/pe.em:670 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: 无效的十六进位数字用于 PE 参数 '%s'\n" #: emultempl/pe.em:687 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: 怪异的十六进位信息用于 PE 参数 '%s'\n" #: emultempl/pe.em:702 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" msgstr "%F%P: 无法打开基底文件 %s\n" #: emultempl/pe.em:981 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" msgstr "%P: 警告,文件对齐 > 节对齐。\n" #: emultempl/pe.em:994 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" msgstr "%P: 警告: --export-dynamic 未被支持用于 PE 目标,did 您平均 --export-all-symbols?\n" #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097 #, c-format msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" msgstr "警告: 通过链结到 %2$s 以解决 %1$s\n" #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" msgstr "使用 --enable-stdcall-fixup 来禁用这些警告\n" #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" msgstr "使用 --disable-stdcall-fixup 来禁用这些修正\n" #: emultempl/pe.em:1122 #, c-format msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" msgstr "%C: 无法取得节内容 - 自动导入异常\n" #: emultempl/pe.em:1162 #, c-format msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" msgstr "信息: 通过链结到 %2$s 以解决 %1$s (自动导入)\n" #: emultempl/pe.em:1169 msgid "" "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" msgstr "" "%P: 警告: 自动导入已启用,但于命令行上并无指定 --enable-auto-import。\n" "这应该会有作用,除非它从自动导入动态链接函数库,牵连出常数数据结构参考符号。\n" #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276 #: pe-dll.c:1371 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" msgstr "%B%F: 无法读取符号: %E\n" #: emultempl/pe.em:1258 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" msgstr "%F%P: 无法于非 PE 输出文件 %B 施行 PE 操作。\n" #: emultempl/pe.em:1633 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s\n" msgstr "处理文件 %s 时出错\n" #: emultempl/pe.em:1656 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" msgstr "处理文件 %s 用于交互作用时遇到错误\n" #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup 失败: %E\n" #: ldcref.c:167 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" msgstr "%X%P: cref 表格的 bfd_hash_table_init 失败: %E\n" #: ldcref.c:173 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%X%P: cref_hash_lookup 失败: %E\n" #: ldcref.c:183 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" msgstr "%X%P: cref alloc 失败: %E\n" #: ldcref.c:365 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "交叉引用表\n" "\n" #: ldcref.c:366 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: ldcref.c:374 #, c-format msgid "File\n" msgstr "文件\n" #: ldcref.c:378 #, c-format msgid "No symbols\n" msgstr "没有符号\n" #: ldcref.c:545 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" msgstr "%P: 符号 %T 从主要哈希表遗失\n" #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" msgstr "%B%F: 无法读取重寻址: %E\n" #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME #. are prohibited. We must report an error. #: ldcref.c:697 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" msgstr "%X%C: 在 %3$s 中从 %1$s 到 `%2$T' 禁止的交叉参考\n" #: ldctor.c:85 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" msgstr "%P%X: 在设置 %s 中所使用的不同重寻址\n" #: ldctor.c:103 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" msgstr "%P%X: 不同的目的文件格式撰写设置 %s\n" #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" msgstr "%P%X: %s 不支持重定 %s 用于设置 %s\n" #: ldctor.c:316 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" msgstr "%P%X: 不支持大小 %d 用于设置 %s\n" #: ldctor.c:339 msgid "" "\n" "Set Symbol\n" "\n" msgstr "" "\n" "设置 符号\n" "\n" #: ldemul.c:265 #, c-format msgid "%S SYSLIB ignored\n" msgstr "%S SYSLIB 忽略\n" #: ldemul.c:271 #, c-format msgid "%S HLL ignored\n" msgstr "%S HLL 忽略\n" #: ldemul.c:291 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" msgstr "%P: 无法辨认的仿真模式: %s\n" #: ldemul.c:292 msgid "Supported emulations: " msgstr "支持的仿真: " #: ldemul.c:334 #, c-format msgid " no emulation specific options.\n" msgstr " 无特定选项的仿真。\n" #: ldexp.c:346 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" msgstr "%P: 警告: %s 的地址不是页面大小最大值的倍数\n" #: ldexp.c:439 #, c-format msgid "%F%S %% by zero\n" msgstr "%F%S 对零取模\n" #: ldexp.c:449 #, c-format msgid "%F%S / by zero\n" msgstr "%F%S 被零除\n" #: ldexp.c:643 #, c-format msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%X%S:无法解析的符号‘%s’在表达式中被引用\n" #: ldexp.c:658 #, c-format msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S:未定义的符号‘%s’在表达式中被引用\n" #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726 #, c-format msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: 在表达式中引用了未定义的节 %s \n" #: ldexp.c:756 ldexp.c:771 #, c-format msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S:未定义的 MEMORY 区域‘%s’在表达式中被引用\n" #: ldexp.c:783 #, c-format msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: 在表达式中引用了不明常数 %s\n" #: ldexp.c:931 #, c-format msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" msgstr "%F%S 无法提供指派到位置计数器\n" #: ldexp.c:957 #, c-format msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" msgstr "%F%S 无效的指派位置计数器\n" #: ldexp.c:961 #, c-format msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n" msgstr "%F%S 指派到无效的节外侧位置计数器\n" #: ldexp.c:980 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" msgstr "%F%S 无法向后移动位置计数器(从 %V 到 %V)\n" #: ldexp.c:1035 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" msgstr "%P%F:%s:创建散列表失败\n" #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454 #, c-format msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" msgstr "%F%S: 非常数表达式用于 %s\n" #: ldfile.c:132 #, c-format msgid "attempt to open %s failed\n" msgstr "试图打开 %s 失败\n" #: ldfile.c:134 #, c-format msgid "attempt to open %s succeeded\n" msgstr "试图打开 %s 成功\n" #: ldfile.c:140 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" msgstr "%F%P: 无效的 BFD 目标 %s\n" #: ldfile.c:257 ldfile.c:286 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" msgstr "%P: 当搜索用于 %s 时跳过不兼容的 %s \n" #: ldfile.c:270 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" msgstr "%F%P: 试图静态链结的动态对象 %s\n" #: ldfile.c:408 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" msgstr "%P: 找不到 %s (%s): %E\n" #: ldfile.c:411 msgid "%P: cannot find %s: %E\n" msgstr "%P: 找不到 %s: %E\n" #: ldfile.c:446 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" msgstr "%P: 找不到 %s 于 %s 内部\n" #: ldfile.c:449 msgid "%P: cannot find %s\n" msgstr "%P: 找不到 %s\n" #: ldfile.c:471 #, c-format msgid "cannot find script file %s\n" msgstr "找不到脚本文件 %s\n" #: ldfile.c:473 #, c-format msgid "opened script file %s\n" msgstr "打开脚本文件 %s\n" #: ldfile.c:604 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" msgstr "%P%F:无法打开链接脚本文件 %s:%E\n" #: ldfile.c:669 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" msgstr "%P%F: 无法表述机器 %s\n" #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" msgstr "%P%F: 无法创建哈希表: %E\n" #: ldlang.c:1288 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" msgstr "%P:%S: 警告: 内存区域 %s 的重新宣告\n" #: ldlang.c:1294 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" msgstr "%P:%S: 警告: 未宣告内存区域 %s\n" #: ldlang.c:1329 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" msgstr "%F%P:%S: 错误: 用于缺省内存区域的别名\n" #: ldlang.c:1340 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" msgstr "%F%P:%S: 错误: 内存区域别名 %s 的重复定义\n" #: ldlang.c:1347 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" msgstr "%F%P:%S: 错误: 不存在内存区域 %s 以用于别名 %s\n" #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" msgstr "%P%F: 产生节 %s 时失败: %E\n" #: ldlang.c:2000 #, c-format msgid "" "\n" "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "\n" "按需库被包含以满足文件 (符号) 引用\n" "\n" #: ldlang.c:2068 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "舍弃的输入节\n" "\n" #: ldlang.c:2076 msgid "" "\n" "Memory Configuration\n" "\n" msgstr "" "\n" "内存配置\n" "\n" #: ldlang.c:2078 msgid "Name" msgstr "名称" #: ldlang.c:2078 msgid "Origin" msgstr "来源" #: ldlang.c:2078 msgid "Length" msgstr "长度" #: ldlang.c:2078 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: ldlang.c:2118 #, c-format msgid "" "\n" "Linker script and memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "链结器命令稿和内存映射\n" "\n" #: ldlang.c:2168 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" msgstr "%P%F:对‘%s’节的非法使用\n" #: ldlang.c:2177 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" msgstr "%P%F: 输出格式 %s 无法表述名为 %s 的节\n" #: ldlang.c:2739 msgid "%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%B:无法识别文件:%E\n" #: ldlang.c:2740 msgid "%B: matching formats:" msgstr "%B: 匹配格式: " #: ldlang.c:2747 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%F%B: 文件无法辨识: %E\n" #: ldlang.c:2821 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" msgstr "%F%B: 成员 %B 在归档中非对象\n" #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n" msgstr "%F%B: 无法添加符号: %E\n" #: ldlang.c:3124 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" msgstr "%P: 警告: 无法找到任何符合端序需求的目标\n" #: ldlang.c:3138 msgid "%P%F: target %s not found\n" msgstr "%P%F: 找不到目标 %s\n" #: ldlang.c:3140 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" msgstr "%P%F:无法打开输出文件 %s:%E\n" #: ldlang.c:3146 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" msgstr "%P%F:%s: 无法制作目的文件: %E\n" #: ldlang.c:3150 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" msgstr "%P%F:%s:无法设置架构:%E\n" #: ldlang.c:3322 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" msgstr "%P: 警告: %s 含有输出节;您忘记了 -T?\n" #: ldlang.c:3372 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate 产生符号 %s 时失败\n" #: ldlang.c:3402 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 产生符号 %s 时失败\n" #: ldlang.c:3759 msgid "%F%P: %s not found for insert\n" msgstr "%F%P: 找不到 %s 以用于插入\n" #: ldlang.c:3974 msgid " load address 0x%V" msgstr " 加载地址 0x%V" #: ldlang.c:4201 msgid "%W (size before relaxing)\n" msgstr "%W (松开之前的大小)\n" #: ldlang.c:4292 #, c-format msgid "Address of section %s set to " msgstr "节 %s 的地址设置到 " #: ldlang.c:4445 #, c-format msgid "Fail with %d\n" msgstr "%d 时失败\n" #: ldlang.c:4733 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" msgstr "%X%P: 节 %s 已加载于 [%V,%V] 重叠节 %s 已加载于 [%V,%V]\n" #: ldlang.c:4749 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" msgstr "%X%P: 区域 %s 溢出了 %ld 字节\n" #: ldlang.c:4772 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" msgstr "%X%P: 地址 0x%v 于 %B 节 %s 不在区域 %s 之内\n" #: ldlang.c:4783 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" msgstr "%X%P: %B 节 %s 将无法适合区域 %s\n" #: ldlang.c:4840 #, c-format msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" msgstr "%F%S: 用于节 %s 的非常数或是向前参考的地址表达式\n" #: ldlang.c:4865 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" msgstr "%P%X: 于 COFF 共用程序库节 %s 的内部错误\n" #: ldlang.c:4923 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P%F: 错误: 无指定用于可加载节 %s 的内存区域\n" #: ldlang.c:4928 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P: 警告: 无指定用于可加载节 %s 的内存区域\n" #: ldlang.c:4951 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" msgstr "%P: 警告: 将节的开始 %s 以 %lu 字节变更\n" #: ldlang.c:5040 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" msgstr "%P: 警告: 点于 %s 之前向后移动\n" #: ldlang.c:5212 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" msgstr "%P%F: 无法松开节: %E\n" #: ldlang.c:5557 msgid "%F%P: invalid data statement\n" msgstr "%F%P: 无效的数据叙述\n" #: ldlang.c:5590 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" msgstr "%F%P: 无效的重寻址叙述\n" #: ldlang.c:5802 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" msgstr "%P%F: gc-sections 需求还是条目或未定义的符号\n" #: ldlang.c:5827 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" msgstr "%P%F:%s:无法设置起始地址\n" #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859 msgid "%P%F: can't set start address\n" msgstr "%P%F:无法设置起始地址\n" #: ldlang.c:5852 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" msgstr "%P: 警告: 无法找到项目符号 %s; 缺省为 %V\n" #: ldlang.c:5864 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" msgstr "%P: 警告: 无法找到项目符号 %s; 无法设置起始地址\n" #: ldlang.c:5916 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" msgstr "%P%F: 并不支持从格式 %s (%B) 到格式 %s (%B) 的重寻址链结\n" #: ldlang.c:5926 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" msgstr "%P%X: %s 架构于输入文件 %B 与 %s 输出不兼容\n" #: ldlang.c:5948 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" msgstr "%P%X: 合并目标文件 %B 的特定数据时失败\n" #: ldlang.c:6019 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" msgstr "%P%F: 无法定义一般符号 %T: %E\n" #: ldlang.c:6031 msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "分配公共符号\n" #: ldlang.c:6032 msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "公共符号 大小 文件\n" "\n" #: ldlang.c:6178 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" msgstr "%P%F: 在旗标中出现无效的语法\n" #: ldlang.c:6304 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n" msgstr "%F%P:%S: 错误: 同时指定了与输入对齐以及显式对齐\n" #: ldlang.c:6645 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" msgstr "%P%F:无法创建散列表\n" #: ldlang.c:6668 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" msgstr "%P%F: %s: 插件程序于所有符号读取之后回报了错误\n" #: ldlang.c:6991 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" msgstr "%P%F: 多重启动文件\n" #: ldlang.c:7037 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" msgstr "%X%P:%S: 节同时有加载地址和加载区域\n" #: ldlang.c:7162 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" msgstr "%X%P:%S: 当之前的 PT_LOAD 标头漏失它们时,PHDRS 和 FILEHDR 未被支持\n" #: ldlang.c:7235 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" msgstr "%F%P: 没有节被指派到 phdrs\n" #: ldlang.c:7273 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_record_phdr 失败: %E\n" #: ldlang.c:7293 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" msgstr "%X%P: 节 %s 被指派到不存在的 phdr %s\n" #: ldlang.c:7705 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: 在版本信息中出现不明的语言 %s\n" #: ldlang.c:7850 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" msgstr "%X%P: 匿名版本标记无法与其他版本标记合并\n" #: ldlang.c:7859 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" msgstr "%X%P:重复的版本标记‘%s’\n" #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: 在版本信息中出现重复的表达式 %s\n" #: ldlang.c:7957 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" msgstr "%X%P: 无法找到版本依赖项 %s\n" #: ldlang.c:7980 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" msgstr "%X%P: 无法读取 .exports 节内容\n" #: ldlang.c:8104 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" msgstr "%X%P: 不明特征 %s\n" #: ldmain.c:246 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" msgstr "%X%P: 无法设置 BFD 缺省目标到 %s : %E\n" #: ldmain.c:336 msgid "built in linker script" msgstr "内置链接脚本" #: ldmain.c:346 msgid "using external linker script:" msgstr "使用外部链接脚本:" #: ldmain.c:348 msgid "using internal linker script:" msgstr "使用内部链接脚本:" #: ldmain.c:385 msgid "%P%F: no input files\n" msgstr "%P%F:没有输入文件\n" #: ldmain.c:389 msgid "%P: mode %s\n" msgstr "%P:模式 %s\n" #: ldmain.c:405 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" msgstr "%P%F: 无法打开对应文件 %s: %E\n" #: ldmain.c:437 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" msgstr "%P: 找到链结错误,删除可运行文件 %s\n" #: ldmain.c:446 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" msgstr "%F%B: 最后的关闭失败: %E\n" #: ldmain.c:472 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: 无法打开复制的来源 %s\n" #: ldmain.c:475 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: 无法打开复制的目的 %s\n" #: ldmain.c:482 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" msgstr "%P:写入文件‘%s’时出错\n" #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761 #, c-format msgid "%P: Error closing file `%s'\n" msgstr "%P:关闭文件‘%s’时出错\n" #: ldmain.c:504 #, c-format msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" msgstr "%s: 链结总时间: %ld.%06ld\n" #: ldmain.c:507 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "%s: 数据大小 %ld\n" #: ldmain.c:591 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" msgstr "%P%F: 缺少 -m 的参数\n" #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init 失败: %E\n" #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 失败: %E\n" #: ldmain.c:694 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" msgstr "%X%P: 错误: 重复的 retain-symbols-file\n" #: ldmain.c:738 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 用于插入时失败: %E\n" #: ldmain.c:743 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" msgstr "%P:‘-retain-symbols-file’覆盖了‘-s’和‘-S’\n" #: ldmain.c:844 #, c-format msgid "" "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "由于文件 (符号) 而包含了归档成员\n" "\n" #: ldmain.c:951 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" msgstr "%X%C: %T 的多重定义\n" #: ldmain.c:954 msgid "%D: first defined here\n" msgstr "%D:第一次在此定义\n" #: ldmain.c:958 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" msgstr "%P: 停用松开: 多重定义将无法作用\n" #: ldmain.c:1012 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" msgstr "%B: 警告: %T 的定义覆写公共定义\n" #: ldmain.c:1015 msgid "%B: warning: common is here\n" msgstr "%B: 警告: 公共定义在此\n" #: ldmain.c:1022 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由定义所覆写\n" #: ldmain.c:1025 msgid "%B: warning: defined here\n" msgstr "%B:警告:在此定义\n" #: ldmain.c:1032 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由较大的共同点所覆写\n" #: ldmain.c:1035 msgid "%B: warning: larger common is here\n" msgstr "%B: 警告: 较大的共同点在此\n" #: ldmain.c:1039 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由较小的共同点所覆写\n" #: ldmain.c:1042 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" msgstr "%B: 警告: 较小的共同点在此\n" #: ldmain.c:1046 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" msgstr "%B: 警告: %T 的多重共同点\n" #: ldmain.c:1048 msgid "%B: warning: previous common is here\n" msgstr "%B: 警告: 前一个共同点在此\n" #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" msgstr "%P: 警告: 使用全域建构子 %s\n" #: ldmain.c:1116 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" msgstr "%P%F: BFD 后端错误: 不支持 BFD_RELOC_CTOR\n" #. We found a reloc for the symbol we are looking for. #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: ldmain.c:1290 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%C:对‘%T’未定义的引用\n" #: ldmain.c:1293 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%C: 警告: 未定义参考到 %T\n" #: ldmain.c:1299 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%D: 跟着更多未定义的参考到 %T\n" #: ldmain.c:1302 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%D: 警告: 跟着更多未定义的参考到 %T\n" #: ldmain.c:1313 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%B:对‘%T’未定义的引用\n" #: ldmain.c:1316 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%B:警告:对‘%T’未定义的引用\n" #: ldmain.c:1322 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%B: 跟着更多未定义的参考到 %T\n" #: ldmain.c:1325 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%B: 警告: 跟着更多未定义的参考到 %T\n" #: ldmain.c:1364 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" msgstr " 从输出所省略的额外重寻址溢出\n" #: ldmain.c:1377 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对未定义的符号 %T" #: ldmain.c:1382 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对在 %B 中的 %A 节中的符号 %T 的定义" #: ldmain.c:1394 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对 %T" #: ldmain.c:1411 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" msgstr "%X%H: 危险的重寻址: %s\n" #: ldmain.c:1426 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" msgstr "%X%H: 重寻址参考到非正在输出的符号 %T\n" #: ldmisc.c:154 #, c-format msgid "no symbol" msgstr "没有符号" #: ldmisc.c:339 msgid "%B: In function `%T':\n" msgstr "%B:在函数‘%T’中:\n" #: ldmisc.c:474 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" msgstr "%F%P:内部错误 %s %d\n" #: ldmisc.c:538 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "%P: 内部错误: 放弃 %3$s 中 %1$s 的第 %2$d 列\n" #: ldmisc.c:541 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" msgstr "%P:内部错误:于 %s 行 %d 放弃\n" #: ldmisc.c:543 msgid "%P%F: please report this bug\n" msgstr "%P%F:请报告此错误\n" #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. #: ldver.c:39 #, c-format msgid "GNU ld %s\n" msgstr "GNU ld %s\n" #: ldver.c:43 #, c-format msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "著作权 2014 自由软件基金会。\n" #: ldver.c:44 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "这个程序是自由软件;您可以遵循GNU 通用公共授权版本 3 或\n" "(您自行选择的) 稍后版本以再次散布它。\n" "这个程序完全没有任何担保。\n" #: ldver.c:54 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " 支持的仿真:\n" #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" msgstr "%P%F: bfd_new_link_order 时失败\n" #: ldwrite.c:366 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" msgstr "%F%P: 无法在 %s 创建分割节段名称\n" #: ldwrite.c:378 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" msgstr "%F%P: 仿制节失败: %E\n" #: ldwrite.c:419 #, c-format msgid "%8x something else\n" msgstr "%8x 其他东西\n" #: ldwrite.c:589 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" msgstr "%F%P: 最后的链结失败: %E\n" #: lexsup.c:104 lexsup.c:261 msgid "KEYWORD" msgstr "关键字" #: lexsup.c:104 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" msgstr "为了 HP/UX 兼容性的共用程序库控制" #: lexsup.c:107 msgid "ARCH" msgstr "架构" #: lexsup.c:107 msgid "Set architecture" msgstr "设置 CPU 架构" #: lexsup.c:109 lexsup.c:380 msgid "TARGET" msgstr "目标" #: lexsup.c:109 msgid "Specify target for following input files" msgstr "指定随后的输入文件的目标" #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476 msgid "FILE" msgstr "文件" #: lexsup.c:112 msgid "Read MRI format linker script" msgstr "读取 MRI 格式的链接脚本" #: lexsup.c:114 msgid "Force common symbols to be defined" msgstr "强制公共符号必须定义" #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450 msgid "ADDRESS" msgstr "地址" #: lexsup.c:118 msgid "Set start address" msgstr "设置起始地址" #: lexsup.c:120 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "导出所有动态符号" #: lexsup.c:122 msgid "Undo the effect of --export-dynamic" msgstr "复原 --export-dynamic 的效果" #: lexsup.c:124 msgid "Link big-endian objects" msgstr "链接高位字节在前的目标文件" #: lexsup.c:126 msgid "Link little-endian objects" msgstr "链接低位字节在前的目标文件" #: lexsup.c:128 lexsup.c:131 msgid "SHLIB" msgstr "共享库" #: lexsup.c:128 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "指定为某共享对象符号表的辅助过滤器" #: lexsup.c:131 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "指定为某共享对象符号表的过滤器" #: lexsup.c:134 msgid "Ignored" msgstr "忽略" #: lexsup.c:136 msgid "SIZE" msgstr "大小" #: lexsup.c:136 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" msgstr "小数据的大小(如果未给出大小,与 --shared 相同)" #: lexsup.c:139 msgid "FILENAME" msgstr "文件名" #: lexsup.c:139 msgid "Set internal name of shared library" msgstr "设置共享库的内部名称" #: lexsup.c:141 msgid "PROGRAM" msgstr "程序" #: lexsup.c:141 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" msgstr "将“程序”设为要使用的动态链接器" #: lexsup.c:144 msgid "LIBNAME" msgstr "库名" #: lexsup.c:144 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "搜索库“库名”" #: lexsup.c:146 msgid "DIRECTORY" msgstr "目录" #: lexsup.c:146 msgid "Add DIRECTORY to library search path" msgstr "将“目录”添加到库搜索路径中" #: lexsup.c:149 msgid "Override the default sysroot location" msgstr "强制覆写缺省的 sysroot 位置" #: lexsup.c:151 msgid "EMULATION" msgstr "仿真" #: lexsup.c:151 msgid "Set emulation" msgstr "设置仿真" #: lexsup.c:153 msgid "Print map file on standard output" msgstr "在标准输出上打印链接图文件" #: lexsup.c:155 msgid "Do not page align data" msgstr "不将数据对齐至页边界" #: lexsup.c:157 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "不将数据对齐至页边界,不将 text 节只读" #: lexsup.c:160 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "将数据对齐至页边界,令 text 节只读" #: lexsup.c:163 msgid "Set output file name" msgstr "设置输出文件名" #: lexsup.c:165 msgid "Optimize output file" msgstr "优化输出文件" #: lexsup.c:168 msgid "PLUGIN" msgstr "插件程序" #: lexsup.c:168 msgid "Load named plugin" msgstr "加载具名的插件程序" #: lexsup.c:170 msgid "ARG" msgstr "参数" #: lexsup.c:170 msgid "Send arg to last-loaded plugin" msgstr "发送参数给最后加载的插件程序" #: lexsup.c:172 lexsup.c:175 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" msgstr "忽略了 GCC LTO 选项兼容性" #: lexsup.c:179 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" msgstr "为 GCC 链接器选项兼容性忽略" #: lexsup.c:182 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "为 SVR4 兼容性所忽略" #: lexsup.c:186 msgid "Generate relocatable output" msgstr "生成可重新定位的输出" #: lexsup.c:190 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" msgstr "仅链接符号 (如果是目标,与 --rpath 相同)" #: lexsup.c:193 msgid "Strip all symbols" msgstr "剔除所有符号信息" #: lexsup.c:195 msgid "Strip debugging symbols" msgstr "剔除调试符号信息" #: lexsup.c:197 msgid "Strip symbols in discarded sections" msgstr "剔除被丢弃的节中的符号" #: lexsup.c:199 msgid "Do not strip symbols in discarded sections" msgstr "不剔除被丢弃的节中的符号" #: lexsup.c:201 msgid "Trace file opens" msgstr "跟踪文件打开操作" #: lexsup.c:203 msgid "Read linker script" msgstr "读取链接脚本" #: lexsup.c:205 msgid "Read default linker script" msgstr "读取缺省链结器指令稿" #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508 msgid "SYMBOL" msgstr "符号" #: lexsup.c:209 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" msgstr "以未定义的符号参考开始" #: lexsup.c:212 msgid "[=SECTION]" msgstr "[=节]" #: lexsup.c:213 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" msgstr "不合并名为“节”的输入节或孤立节" #: lexsup.c:215 msgid "Build global constructor/destructor tables" msgstr "生成全局构造/析构函数表" #: lexsup.c:217 msgid "Print version information" msgstr "显示版本信息" #: lexsup.c:219 msgid "Print version and emulation information" msgstr "显示版本和仿真信息" #: lexsup.c:221 msgid "Discard all local symbols" msgstr "丢弃所有局部符号" #: lexsup.c:223 msgid "Discard temporary local symbols (default)" msgstr "丢弃临时局部符号(默认)" #: lexsup.c:225 msgid "Don't discard any local symbols" msgstr "不丢弃任何局部符号" #: lexsup.c:227 msgid "Trace mentions of SYMBOL" msgstr "符号的追踪表记" #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400 msgid "PATH" msgstr "路径" #: lexsup.c:229 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "为了 Solaris 兼容性的缺省搜索路径" #: lexsup.c:232 msgid "Start a group" msgstr "开始一个组" #: lexsup.c:234 msgid "End a group" msgstr "结束一个组" #: lexsup.c:238 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" msgstr "接受无法决定其架构的输入文件" #: lexsup.c:242 msgid "Reject input files whose architecture is unknown" msgstr "拒绝架构不明的输入文件" #: lexsup.c:254 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" msgstr "如果使用的话,只有设置 DT_NEEDED 于下述的动态函数库" #: lexsup.c:257 msgid "" "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" " the command line" msgstr "一律设置 DT_NEEDED 用于命令行提及的动态函数库" #: lexsup.c:261 msgid "Ignored for SunOS compatibility" msgstr "为 SunOS 兼容性所忽略" #: lexsup.c:263 msgid "Link against shared libraries" msgstr "链接到共享库" #: lexsup.c:269 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "不链接到共享库" #: lexsup.c:277 msgid "Bind global references locally" msgstr "局部地绑定全域参考" #: lexsup.c:279 msgid "Bind global function references locally" msgstr "将全域函数参考绑定于本地" #: lexsup.c:281 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" msgstr "检查节地址是否重叠(缺省)" #: lexsup.c:284 msgid "Do not check section addresses for overlaps" msgstr "不检查节地址是否重叠" #: lexsup.c:288 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" msgstr "复制于其后追随 DSOs 内部所提及的 DT_NEEDED 链结" #: lexsup.c:292 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" msgstr "不复制于其后追随 DSOs 内部所提及的 DT_NEEDED 链结" #: lexsup.c:296 msgid "Output cross reference table" msgstr "输出交叉引用表" #: lexsup.c:298 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "符号=表达式" #: lexsup.c:298 msgid "Define a symbol" msgstr "定义一个符号" #: lexsup.c:300 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=风格]" #: lexsup.c:300 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" msgstr "解修饰符号名[使用“风格”]" #: lexsup.c:303 msgid "Generate embedded relocs" msgstr "产生嵌入式重寻址" #: lexsup.c:305 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "将警告当作错误" #: lexsup.c:308 msgid "Do not treat warnings as errors (default)" msgstr "不将警告当做错误 (缺省)" #: lexsup.c:311 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "在卸载时间调用符号" #: lexsup.c:313 msgid "Force generation of file with .exe suffix" msgstr "强制为生成的文件添加 .exe 后缀" #: lexsup.c:315 msgid "Remove unused sections (on some targets)" msgstr "删除未使用的节(在某些目标上)" #: lexsup.c:318 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "不删除未使用的节(默认)" #: lexsup.c:321 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "于标准勘误列出已移除的未使用节" #: lexsup.c:324 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "不要列出已移除的未使用节" #: lexsup.c:327 msgid "Set default hash table size close to " msgstr "设置初始的散列表大小应接近<数>" #: lexsup.c:330 msgid "Print option help" msgstr "显示选项帮助" #: lexsup.c:332 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "在加载时间调用符号" #: lexsup.c:334 msgid "Write a map file" msgstr "写入一个链接图文件" #: lexsup.c:336 msgid "Do not define Common storage" msgstr "不定义公共储藏" #: lexsup.c:338 msgid "Do not demangle symbol names" msgstr "不解读符号名称" #: lexsup.c:340 msgid "Use less memory and more disk I/O" msgstr "更多地使用磁盘 I/O 而不是内存" #: lexsup.c:342 msgid "Do not allow unresolved references in object files" msgstr "不允许在目标文件中存在无法解析的引用" #: lexsup.c:345 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "允许共用函数库中有无法解析的参照" #: lexsup.c:349 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" msgstr "不允许在共享库中存在无法解析的引用" #: lexsup.c:353 msgid "Allow multiple definitions" msgstr "允许多个定义" #: lexsup.c:355 msgid "Disallow undefined version" msgstr "不允许未定义的版本" #: lexsup.c:357 msgid "Create default symbol version" msgstr "生成默认的符号版本" #: lexsup.c:360 msgid "Create default symbol version for imported symbols" msgstr "为导入符号生成默认的符号版本" #: lexsup.c:363 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "不为不匹配的输入文件发出警告" #: lexsup.c:366 msgid "Don't warn on finding an incompatible library" msgstr "找到不兼容的函数库时不要警告" #: lexsup.c:369 msgid "Turn off --whole-archive" msgstr "关闭 --whole-archive" #: lexsup.c:371 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "即使发生错误也要创建输出文件" #: lexsup.c:376 msgid "" "Only use library directories specified on\n" " the command line" msgstr "只使用于命令行指定的函数库目录" #: lexsup.c:380 msgid "Specify target of output file" msgstr "指定输出文件的目标" #: lexsup.c:383 msgid "Print default output format" msgstr "印出缺省输出格式" #: lexsup.c:385 msgid "Ignored for Linux compatibility" msgstr "为 Linux 兼容性所忽略" #: lexsup.c:388 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" msgstr "降低内存额外负担,可能会花费更多时间" #: lexsup.c:391 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" msgstr "通过使用目标特定的最佳化以缩减代码大小" #: lexsup.c:393 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" msgstr "不使用松弛技术以缩减代码大小" #: lexsup.c:396 msgid "Keep only symbols listed in FILE" msgstr "只保留在“文件”中列出的符号" #: lexsup.c:398 msgid "Set runtime shared library search path" msgstr "设置运行时共享库的搜索路径" #: lexsup.c:400 msgid "Set link time shared library search path" msgstr "设置链接时共享库的搜索路径" #: lexsup.c:403 msgid "Create a shared library" msgstr "创建一个共享库" #: lexsup.c:407 msgid "Create a position independent executable" msgstr "生成一个位置无关的可执行文件" #: lexsup.c:411 msgid "[=ascending|descending]" msgstr "[=ascending|descending]" #: lexsup.c:412 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" msgstr "依照对齐来排序一般符号 [以指定的排序]" #: lexsup.c:417 msgid "name|alignment" msgstr "名称|对齐" #: lexsup.c:418 msgid "Sort sections by name or maximum alignment" msgstr "依名称或最大值对齐来排序节" #: lexsup.c:420 msgid "COUNT" msgstr "计数" #: lexsup.c:420 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" msgstr "有多少标记要保留在 .dynamic 节中" #: lexsup.c:423 msgid "[=SIZE]" msgstr "[=大小]" #: lexsup.c:423 msgid "Split output sections every SIZE octets" msgstr "依每[大小]八字节来分割输出节" #: lexsup.c:426 msgid "[=COUNT]" msgstr "[=计数]" #: lexsup.c:426 msgid "Split output sections every COUNT relocs" msgstr "依每[计数]重寻址来分割输出节" #: lexsup.c:429 msgid "Print memory usage statistics" msgstr "打印内存使用统计" #: lexsup.c:431 msgid "Display target specific options" msgstr "显示目标相关的选项" #: lexsup.c:433 msgid "Do task level linking" msgstr "运行工作等级链结" #: lexsup.c:435 msgid "Use same format as native linker" msgstr "使用与原生链结器相同的格式" #: lexsup.c:437 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "节=地址" #: lexsup.c:437 msgid "Set address of named section" msgstr "设置有名节的地址" #: lexsup.c:440 msgid "Set address of .bss section" msgstr "设置 .bss 节的地址" #: lexsup.c:442 msgid "Set address of .data section" msgstr "设置 .data 节的地址" #: lexsup.c:444 msgid "Set address of .text section" msgstr "设置 .text 节的地址" #: lexsup.c:446 msgid "Set address of text segment" msgstr "设置文本数据段的地址" #: lexsup.c:448 msgid "Set address of rodata segment" msgstr "设置 rodata 只读数据段的地址" #: lexsup.c:450 msgid "Set address of ldata segment" msgstr "设置 ldata 数据段的地址" #: lexsup.c:453 msgid "" "How to handle unresolved symbols. is:\n" " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" " ignore-in-shared-libs" msgstr "" "如何处理无法解析的符号。 <方法> 可以是:\n" " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" " ignore-in-shared-libs" #: lexsup.c:458 msgid "[=NUMBER]" msgstr "[=数字]" #: lexsup.c:459 msgid "Output lots of information during link" msgstr "链接过程中输出大量相关信息" #: lexsup.c:463 msgid "Read version information script" msgstr "读取版本信息脚本" #: lexsup.c:466 msgid "" "Take export symbols list from .exports, using\n" " SYMBOL as the version." msgstr "从 .exports 取得导出符号清单,使用 SYMBOL 做为版本。" #: lexsup.c:470 msgid "Add data symbols to dynamic list" msgstr "加入数据符号到动态清单" #: lexsup.c:472 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" msgstr "使用 C++ 运算子以添加/删除动态清单" #: lexsup.c:474 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" msgstr "使用 C++ typeinfo 动态清单" #: lexsup.c:476 msgid "Read dynamic list" msgstr "读取动态清单" #: lexsup.c:478 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "为重复的公共符号给出警告" #: lexsup.c:480 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" msgstr "如果看得见全域建构子/解构式就给予警告" #: lexsup.c:483 msgid "Warn if the multiple GP values are used" msgstr "如果使用了多重 GP 值就给予警告" #: lexsup.c:485 msgid "Warn only once per undefined symbol" msgstr "为每一个未定义的符号只警告一次" #: lexsup.c:487 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" msgstr "如果节的开始由于对齐而变更就给予警告" #: lexsup.c:490 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" msgstr "如果共用对象有 DT_TEXTREL 就给予警告" #: lexsup.c:493 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" msgstr "如果对象有交替 ELF 机器码就给予警告" #: lexsup.c:497 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "将不能解析的符号视作警告" #: lexsup.c:500 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "将不能解析的符号视作错误" #: lexsup.c:502 msgid "Include all objects from following archives" msgstr "包含下述文件中的所有对象" #: lexsup.c:505 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "使用包装函数做为[符号]" #: lexsup.c:509 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning" msgstr "未解析的符号 SYMBOL 不会导致错误或警告" #: lexsup.c:659 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" msgstr "%P:无法识别的选项‘%s’\n" #: lexsup.c:663 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" msgstr "%P%F:使用 --help 选项以获取使用信息\n" #: lexsup.c:681 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" msgstr "%P%F:无法识别的 -a 选项‘%s’\n" #: lexsup.c:694 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" msgstr "%P%F:无法识别的 -assert 选项‘%s’\n" #: lexsup.c:735 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n" msgstr "%F%P: 未知的解码 (demangle) 风格“%s”\n" #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" msgstr "%P%F:无效的数‘%s’\n" #: lexsup.c:899 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" msgstr "%P%F:--unresolved-symbols 选项无效:%s\n" #: lexsup.c:968 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" msgstr "%P%F: 不当的 -plugin-opt 选项\n" #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command #. line. (Or something similar. The comma is important). #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to #. increment the optind counter. Detect this case and issue #. an error message here. We cannot just make this a warning, #. increment optind, and continue because getopt is too confused #. and will seg-fault the next time around. #: lexsup.c:985 msgid "%P%F: bad -rpath option\n" msgstr "%P%F:错误的 -rpath 选项\n" #: lexsup.c:1099 msgid "%P%F: -shared not supported\n" msgstr "%P%F:不支持 -shared\n" #: lexsup.c:1108 msgid "%P%F: -pie not supported\n" msgstr "%P%F:不支持 -pie\n" #: lexsup.c:1116 msgid "descending" msgstr "递降" #: lexsup.c:1118 msgid "ascending" msgstr "递增" #: lexsup.c:1121 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F: 无效的一般节排序选项: %s\n" #: lexsup.c:1125 msgid "name" msgstr "名称" #: lexsup.c:1127 msgid "alignment" msgstr "对齐" #: lexsup.c:1130 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F: 无效的节排序选项: %s\n" #: lexsup.c:1164 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F:给予选项“--section-start”的参数无效\n" #: lexsup.c:1171 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F:选项“--section-start”缺少参数\n" #: lexsup.c:1414 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" msgstr "%P%F: 群组在它开始之前就结束 (--help 获得用法)\n" #: lexsup.c:1442 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" msgstr "%P%X:--hash-size 需要一个数字作为参数\n" #: lexsup.c:1473 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" msgstr "%P%F:-r 和 -shared 不能一起使用\n" #: lexsup.c:1516 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F:-F 必须与 -shared 一起作用\n" #: lexsup.c:1518 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F:-f 必须与 -shared 一起作用\n" #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" msgstr "%P%F:无效的十六进制数‘%s’\n" #: lexsup.c:1611 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n" #: lexsup.c:1613 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "选项:\n" #: lexsup.c:1691 #, c-format msgid " @FILE" msgstr " @文件" #: lexsup.c:1694 #, c-format msgid "Read options from FILE\n" msgstr "从 FILE 读取选项\n" #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the #. format of the listings below - do not change them. #: lexsup.c:1699 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s:支持的目标:" #: lexsup.c:1707 #, c-format msgid "%s: supported emulations: " msgstr "%s:支持的仿真:" #: lexsup.c:1712 #, c-format msgid "%s: emulation specific options:\n" msgstr "%s:仿真特定选项:\n" #: lexsup.c:1717 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "将错误报告到 %s\n" #: mri.c:294 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" msgstr "%P%F:未知的格式类型 %s\n" #: pe-dll.c:430 #, c-format msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" msgstr "%X不支持的 PEI 架构:%s\n" #: pe-dll.c:799 #, c-format msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" msgstr "%X 不能导出 %s: 无效的导出名称\n" #: pe-dll.c:851 #, c-format msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" msgstr "%X 错误,重复的[导出]以序数: %s(%d 相对 %d)\n" #: pe-dll.c:858 #, c-format msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" msgstr "警告:重复的 EXPORT:%s\n" #: pe-dll.c:961 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" msgstr "%X不能导出 %s:符号未定义\n" #: pe-dll.c:967 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" msgstr "%X 无法导出 %s: 符号错误型态 (%d 相对 %d)\n" #: pe-dll.c:974 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" msgstr "%X不能导出 %s:找不到符号\n" #: pe-dll.c:1088 #, c-format msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" msgstr "%X 错误,序数使用两次: %d(%s 相对 %s)\n" #: pe-dll.c:1478 #, c-format msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" msgstr "%X 错误: 在 DLL 中 %d-比特重寻址\n" #: pe-dll.c:1606 #, c-format msgid "%s: Can't open output def file %s\n" msgstr "%s:无法打开输出 def 文件 %s\n" #: pe-dll.c:1757 #, c-format msgid "; no contents available\n" msgstr ";没有可用的内容\n" #: pe-dll.c:2684 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" msgstr "%C:变量‘%T’不能被自动导入。请阅读与 ld --enable-auto-import 相关的文档以获取更详细的信息。\n" #: pe-dll.c:2714 #, c-format msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" msgstr "%X无法打开 .lib 文件:%s\n" #: pe-dll.c:2720 #, c-format msgid "Creating library file: %s\n" msgstr "正在创建库文件:%s\n" #: pe-dll.c:2749 #, c-format msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" #: pe-dll.c:2761 #, c-format msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" msgstr "%X%s(%s): 在非归档盘案中找不到成员" #: pe-dll.c:2773 #, c-format msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" msgstr "%X%s(%s): 在归档盘案中找不到成员" #: pe-dll.c:3356 #, c-format msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" msgstr "%XError: 于此架构无法使用长节段名称\n" #: plugin.c:185 plugin.c:218 msgid "" msgstr "<无插件程序>" #: plugin.c:199 plugin.c:814 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n" msgstr "%P%F: %s: 加载插件程序时发生错误: %s\n" #: plugin.c:257 #, c-format msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" msgstr "无法创建虚设 IR bfd: %F%E\n" #: plugin.c:350 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 中出现非 ELF 符号!\n" #: plugin.c:354 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" msgstr "%P%F: 不明的 ELF 符号可视性: %d!\n" #: plugin.c:591 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" msgstr "%P: %B: 符号 %s 定义: %d,可视性: %d,分辨率: %d\n" #: plugin.c:821 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n" msgstr "%P%F: %s: 插件错误: %d\n" #: plugin.c:871 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" msgstr "%P%F: %s: 插件程序所报告的错误宣称文件\n" #: plugin.c:936 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n" msgstr "%P: %s: 插件程序清理时发生错误: %d (已忽略)\n" #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init 失败: %E\n" #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup 失败: %E\n"