# Finnish messages for gprof. # Copyright © 2007, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007. # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gprof 2.21.53\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-23 11:27+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: alpha.c:102 mips.c:54 msgid "<indirect child>" msgstr "<epäsuora lapsi>" #: alpha.c:107 mips.c:59 #, c-format msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" msgstr "[etsi_kutsu] %s: 0x%lx arvoon 0x%lx\n" #: alpha.c:129 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jsr%s-käsky <epäsuora_lapsi>\n" #: alpha.c:139 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: bsr-käsky" # ensimmäinen %s whoami, toinen %s filename #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" msgstr "%s: %s: tiedoston odottamaton loppu\n" # basic-block record #: basic_blocks.c:196 #, c-format msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" msgstr "%s: varoitus: ei oteta huomioon peruslohkotietueen suorituslukumäärää (käytä -l tai --line)\n" #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 #, c-format msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu suoritusta\n" #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 msgid "<unknown>" msgstr "<tuntematon>" #: basic_blocks.c:543 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Top %d Lines:\n" "\n" " Line Count\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ensimmäiset %d riviä:\n" "\n" " Rivi Lukumäärä\n" "\n" #: basic_blocks.c:567 #, c-format msgid "" "\n" "Execution Summary:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Suoritusyhteenveto:\n" "\n" #: basic_blocks.c:568 #, c-format msgid "%9ld Executable lines in this file\n" msgstr "%9ld Tämän tiedoston suoritettavat rivit\n" #: basic_blocks.c:570 #, c-format msgid "%9ld Lines executed\n" msgstr "%9ld Suoritetut rivit\n" #: basic_blocks.c:571 #, c-format msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" msgstr "%9.2f Suoritetun tiedoston prosentti\n" #: basic_blocks.c:575 #, c-format msgid "" "\n" "%9lu Total number of line executions\n" msgstr "" "\n" "%9lu Yhteensä suoritusrivejä\n" #: basic_blocks.c:577 #, c-format msgid "%9.2f Average executions per line\n" msgstr "%9.2f Keskimäärin suorituksia riviä kohden\n" #: call_graph.c:68 #, c-format msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" msgstr "[cg_tally] kaarisektori vanhempinimestä %s lapsinimeen %s käyty lävitse %lu kertaa\n" #: cg_print.c:74 #, c-format msgid "" "\t\t Call graph (explanation follows)\n" "\n" msgstr "" "\t\t Kutsugraafi (selitys seuraa)\n" "\n" #: cg_print.c:76 #, c-format msgid "" "\t\t\tCall graph\n" "\n" msgstr "" "\t\t\tKutsugraafi\n" "\n" #: cg_print.c:79 hist.c:468 #, c-format msgid "" "\n" "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" msgstr "" "\n" "hienosyisyys: jokainen näyteosuma kattaa %ld tavua" #: cg_print.c:83 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f seconds\n" "\n" msgstr "" " aika: %.2f%% / %.2f sekuntia\n" "\n" #: cg_print.c:87 #, c-format msgid "" " no time propagated\n" "\n" msgstr "" " ei aikaa kulunut\n" "\n" #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101 msgid "called" msgstr "kutsuttu" #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 msgid "total" msgstr "yhteensä" #: cg_print.c:96 msgid "parents" msgstr "vanhemmat" #: cg_print.c:98 cg_print.c:99 msgid "index" msgstr "indeksi" # Tässä on ilmeisesti virhe ja prosenttimerkin pitäisi jäädä pois. Kyseinen kohta on seuraava: # _("index"), _("%time"), _("self"), _("descendants"), # _("called"), _("self"), _("name"), _("index")); #: cg_print.c:98 #, c-format msgid "%time" msgstr "%time" #: cg_print.c:98 cg_print.c:99 msgid "self" msgstr "itse" #: cg_print.c:98 msgid "descendants" msgstr "jälkeläiset" #: cg_print.c:99 hist.c:494 msgid "name" msgstr "nimi" #: cg_print.c:101 msgid "children" msgstr "lapset" #: cg_print.c:106 #, c-format msgid "index %% time self children called name\n" msgstr "indeksi %% aika itse lapset kutsuttu nimi\n" #: cg_print.c:129 #, c-format msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" msgstr " <jakso %d kokonaisena> [%d]\n" #: cg_print.c:355 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaani>\n" #: cg_print.c:356 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaani>\n" #: cg_print.c:590 #, c-format msgid "" "Index by function name\n" "\n" msgstr "" "Indeksi funktionimittäin\n" "\n" #: cg_print.c:647 cg_print.c:656 #, c-format msgid "<cycle %d>" msgstr "<jakso %d>" #: corefile.c:60 #, c-format msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" msgstr "%s: kuvaustiedostoa %s ei voi jäsentää.\n" #: corefile.c:84 corefile.c:504 #, c-format msgid "%s: could not open %s.\n" msgstr "%s: ei voitu avata tiedostoa %s.\n" #: corefile.c:183 #, c-format msgid "%s: %s: not in executable format\n" msgstr "%s: %s: ei ole suoritustiedostomuotoinen\n" #: corefile.c:194 #, c-format msgid "%s: can't find .text section in %s\n" msgstr "%s: ei löydy ”.text”-lohkoa kohteesta %s\n" #: corefile.c:269 #, c-format msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" msgstr "%s: ei ollut tilaa %lu tavun tekstitilalle\n" #: corefile.c:283 #, c-format msgid "%s: can't do -c\n" msgstr "%s: ei voi tehdä -c\n" #: corefile.c:322 #, c-format msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" msgstr "%s: -c ei ole tuettu arkkitehtuurissa %s\n" #: corefile.c:513 corefile.c:598 #, c-format msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" msgstr "%s: tiedostossa ”%s” ei ole symboleja\n" #: corefile.c:859 #, c-format msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" msgstr "%s: joku laski väärin: ltab.len=%d eikä %ld\n" #: gmon_io.c:84 #, c-format msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" msgstr "%s: osoitekoossa on odottamaton arvo %u\n" #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 #, c-format msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt, jotta se olisi gmon-tiedosto\n" #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 #, c-format msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" msgstr "%s: tiedostossa ”%s” on virheellinen maaginen pipari\n" #: gmon_io.c:340 #, c-format msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" msgstr "%s: tiedostossa ”%s” on tukematon versio %d\n" #: gmon_io.c:370 #, c-format msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" msgstr "%s: %s: virheellinen tunniste %d löytyi (tiedosto rikkinäinen?)\n" #: gmon_io.c:437 #, c-format msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: profilointinopeus ei ole yhteensopiva ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n" #: gmon_io.c:488 #, c-format msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: ei ole yhteensopiva ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n" #: gmon_io.c:518 #, c-format msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" msgstr "%s: tiedosto ’%s’ ei vaikuta olevan ”gmon.out”-muotoinen\n" #: gmon_io.c:531 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" msgstr "%s: odottamaton tiedoston loppumerkki ”%d/%d bins”-lukemisen jälkeen\n" #: gmon_io.c:563 #, c-format msgid "time is in ticks, not seconds\n" msgstr "aika on ticks-yksikköinä, ei sekunteina\n" #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 #, c-format msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" msgstr "%s: ei tiedetä, kuinka tiedostomuotoa %d pitää käsitellä\n" #: gmon_io.c:579 #, c-format msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" msgstr "Tiedosto ”%s” (versio %d) sisältää:\n" #: gmon_io.c:582 #, c-format msgid "\t%d histogram record\n" msgstr "\t%d histogrammitietue\n" #: gmon_io.c:583 #, c-format msgid "\t%d histogram records\n" msgstr "\t%d histogrammitietueet\n" #: gmon_io.c:585 #, c-format msgid "\t%d call-graph record\n" msgstr "\t%d kutsugraafitietue\n" #: gmon_io.c:586 #, c-format msgid "\t%d call-graph records\n" msgstr "\t%d kutsugraafitietueet\n" #: gmon_io.c:588 #, c-format msgid "\t%d basic-block count record\n" msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietue\n" #: gmon_io.c:589 #, c-format msgid "\t%d basic-block count records\n" msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietueet\n" #: gprof.c:159 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" "\t[image-file] [profile-file...]\n" msgstr "" "Käyttö: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nimi]] [-I hakemistot]\n" "\t[-d[num]] [-k kohteesta/kohteeseen] [-m minimilukumäärä] [-t taulupituus]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=nimi]] [--[no-]exec-counts[=nimi]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=nimi]] [--[no-]graph[=nimi]]\n" "\t[--[no-]time=nimi] [--all-lines] [--brief] [--debug[=taso]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" "\t[--directory-path=hakemistot] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=nimi] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=pituus] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=TYYLI]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nimi] [@TIEDOSTO]\n" "\t[vedostiedosto] [profiilitiedosto...]\n" #: gprof.c:175 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n" #: gprof.c:251 #, c-format msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" msgstr "%s: debuggausta ei tueta; -d:tä ei oteta huomioon\n" #: gprof.c:331 #, c-format msgid "%s: unknown file format %s\n" msgstr "%s: tuntematon tiedostomuoto %s\n" #. This output is intended to follow the GNU standards document. #: gprof.c:419 #, c-format msgid "GNU gprof %s\n" msgstr "GNU gprof %s\n" #: gprof.c:420 #, c-format msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" msgstr "Perustuu BSD:n gprofiin, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" #: gprof.c:421 #, c-format msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto. Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n" #: gprof.c:462 #, c-format msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" msgstr "%s: tuntematon eheytystyyli ”%s”\n" #: gprof.c:482 #, c-format msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" msgstr "%s: Vain joko ”--function-ordering” tai ”--file-ordering” saadaan määritellä.\n" #: gprof.c:534 #, c-format msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" msgstr "%s: valitettavasti tiedostomuotoa ”prof” ei vielä tueta\n" #: gprof.c:588 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" msgstr "%s: ”gmon.out”-tiedosto puuttuu histogrammista\n" #: gprof.c:595 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" msgstr "%s: ”gmon.out”-tiedosto puuttuu kutsugraafidatasta\n" #: hist.c:135 #, c-format msgid "" "%s: dimension unit changed between histogram records\n" "%s: from '%s'\n" "%s: to '%s'\n" msgstr "" "%s: mittasuhdeyksikkö muuttui histogrammitietueiden välillä\n" "%s: arvosta ’%s’\n" "%s: arvoon ’%s’\n" #: hist.c:145 #, c-format msgid "" "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" "%s: from '%c'\n" "%s: to '%c'\n" msgstr "" "%s: mittasuhdelyhenne muuttui histogrammitietueiden välillä\n" "%s: arvosta ’%c’\n" "%s: arvoon ’%c’\n" #: hist.c:159 #, c-format msgid "%s: different scales in histogram records" msgstr "%s: histogrammitietueissa on erilaiset skaalat" #: hist.c:196 #, c-format msgid "%s: overlapping histogram records\n" msgstr "%s: histogrammitietueet menevät päällekkäin\n" #: hist.c:230 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" msgstr "%s: %s: odottamaton tiedoston loppumerkki, kun oli luettu %u kaikkiaan %u näytteestä\n" #: hist.c:464 #, c-format msgid "%c%c/call" msgstr "%c%c/kutsu" #: hist.c:472 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f %s\n" "\n" msgstr "" " kohteelle %.2f%% / %.2f %s\n" "\n" #: hist.c:478 #, c-format msgid "" "\n" "Each sample counts as %g %s.\n" msgstr "" "\n" "Jokainen näyte lasketaan arvona %g %s.\n" #: hist.c:483 #, c-format msgid "" " no time accumulated\n" "\n" msgstr "" " ei kerääntynyttä aikaa\n" "\n" #: hist.c:490 msgid "cumulative" msgstr "kumulatiivinen" #: hist.c:490 msgid "self " msgstr "itse " #: hist.c:490 msgid "total " msgstr "yhteensä " #: hist.c:493 msgid "time" msgstr "aika" #: hist.c:493 msgid "calls" msgstr "kutsut" #: hist.c:582 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "flat profile:\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "litteä profiili:\n" #: hist.c:588 #, c-format msgid "Flat profile:\n" msgstr "Litteä profiili:\n" #: hist.c:709 #, c-format msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" msgstr "%s: löydetty symboli, joka kattaa useita histogrammitietueita" #: mips.c:71 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jal" msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jal-käsky" #: mips.c:99 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jalr-käsky (epäsuora kutsu)\n" #: source.c:162 #, c-format msgid "%s: could not locate `%s'\n" msgstr "%s: ei voitu paikantaa ”%s”\n" #: source.c:237 #, c-format msgid "*** File %s:\n" msgstr "*** Tiedosto %s:\n" #: utils.c:99 #, c-format msgid " <cycle %d>" msgstr " <jakso %d>"