oops - delayed commit for addtion of Irish translation for gprof and opcodes
This commit is contained in:
parent
d1eac9d97d
commit
095f284399
6 changed files with 1385 additions and 2 deletions
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||
2005-09-30 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/ga.po: New Irish translation.
|
||||
* configure.in (ALL_LINGUAS): Add "ga".
|
||||
* configure: Regenerate.
|
||||
|
||||
2005-09-30 Mark Mitchell <mark@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* gprof.c (main): Use expandargv.
|
||||
|
|
560
gprof/po/ga.po
Normal file
560
gprof/po/ga.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,560 @@
|
|||
# Irish translations for gprof.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gprof package.
|
||||
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gprof 2.15.96\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 18:32-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: alpha.c:102 mips.c:54
|
||||
msgid "<indirect child>"
|
||||
msgstr "<mac indíreach>"
|
||||
|
||||
#: alpha.c:119 mips.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
|
||||
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx go 0x%lx\n"
|
||||
|
||||
#: alpha.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
|
||||
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <mac_indíreach>\n"
|
||||
|
||||
#: alpha.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
||||
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
|
||||
msgstr "%s; %s: comhadchríoch gan choinne\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
|
||||
msgstr "%s: rabhadh: déanfar neamhshuim ar líon na rití de bhunbhloic (úsáid -l nó --line)\n"
|
||||
|
||||
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
|
||||
#: basic_blocks.c:287 basic_blocks.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
|
||||
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu rith\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:288 basic_blocks.c:298
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<anaithnid>"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Top %d Lines:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Line Count\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%d Príomhlíne:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Líne Líon\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Execution Summary:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Achoimre Rite:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
|
||||
msgstr "%9ld Línte inrite sa chomhad seo\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9ld Lines executed\n"
|
||||
msgstr "%9ld Línte arna rith\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
|
||||
msgstr "%9.2f Céatadán den chomhad a ritheadh\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%9lu Total number of line executions\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%9lu Líon iomlán na rití de línte\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
|
||||
msgstr "%9.2f Meánlíon na rití de gach líne\n"
|
||||
|
||||
#: call_graph.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
|
||||
msgstr "[cg_tally] trasnaíodh an t-arc ó %s go %s %lu uaire\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t\t Glaoghraf (míniú ina dhiaidh)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\t\t\tCall graph\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t\t\tGlaoghraf\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:78 hist.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"gráinneacht: tá %ld beart i ngach sampla"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" do %.2f%% as %.2f soicind\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" no time propagated\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" níor forleathadh aon am\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
|
||||
msgid "called"
|
||||
msgstr "glaoite"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:95 cg_print.c:100
|
||||
msgid "total"
|
||||
msgstr "iomlán"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:95
|
||||
msgid "parents"
|
||||
msgstr "máithreacha"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
|
||||
msgid "index"
|
||||
msgstr "innéacs"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%time"
|
||||
msgstr "%time (am)"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
|
||||
msgid "self"
|
||||
msgstr "féin"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:97
|
||||
msgid "descendants"
|
||||
msgstr "sleachta"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:98 hist.c:385
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "ainm"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:100
|
||||
msgid "children"
|
||||
msgstr "mic"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index %% time self children called name\n"
|
||||
msgstr "innéacs %% am féin mic glaoite ainm\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
|
||||
msgstr " <ciogal %d ina iomláine> [%d]\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
||||
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontáineach>\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
||||
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontáineach>\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Index by function name\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innéacsaigh de réir ainm na feidhme\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:646 cg_print.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<cycle %d>"
|
||||
msgstr "<ciogal %d>"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: níorbh fhéidir %s a oscailt.\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:78 corefile.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: ní féidir comhad mapála %s a pharsáil.\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ní san fhormáid a.out\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ní féidir roinn .text a aimsiú i %s\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
|
||||
msgstr "%s: níl go leor spás le haghaidh %lu beart de théacs\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't do -c\n"
|
||||
msgstr "%s: ní féidir -c a dhéanamh\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
|
||||
msgstr "%s: -c gan tacaíocht ar ailtireacht %s\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
|
||||
msgstr "%s: níl siombailí ar bith ag an gcomhad `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
|
||||
msgstr "%s: áireamh mícheart: ltab.len=%d in ionad %ld\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
|
||||
msgstr "%s: ní rabhthas ag súil le méid seolta de %u\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:317 gmon_io.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
|
||||
msgstr "%s: tá an comhad róghearr a bheith ina chomhad gmon\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:327 gmon_io.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
|
||||
msgstr "%s: fianán draíochta go holc ag an gcomhad `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
|
||||
msgstr "%s: tá leagan gan tacaíocht ag an gcomhad `%s': %d\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: aimsíodh droch-chlib %d (comhad truaillithe?)\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
|
||||
msgstr "%s: níl an ráta próifílithe comhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
|
||||
msgstr "%s: neamh-chomhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
|
||||
msgstr "%s: is cosúil nach bhfuil comhad '%s' i bhformáid gmon.out\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
|
||||
msgstr "%s: comhadchríoch gan choinne i ndiaidh %d/%d gabhdán á léamh\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
|
||||
msgstr "is i dticeanna an t-am, ní i soicindí\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:571 gmon_io.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
|
||||
msgstr "%s: níl a fhios agam conas formáid %d a láimhseáil\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
|
||||
msgstr "Is i gcomhad `%s' (leagan %d) na míreanna seo:\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d histogram record\n"
|
||||
msgstr "\t%d taifead histeagraim\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d histogram records\n"
|
||||
msgstr "\t%d taifead histeagraim\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d call-graph record\n"
|
||||
msgstr "\t%d taifead glaoghraif\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d call-graph records\n"
|
||||
msgstr "\t%d taifead glaoghraif\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d basic-block count record\n"
|
||||
msgstr "\t%d taifead lín na mbunbhloc\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d basic-block count records\n"
|
||||
msgstr "\t%d taifead lín na mbunbhloc\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
|
||||
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
|
||||
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
|
||||
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
|
||||
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
|
||||
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
|
||||
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
|
||||
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
|
||||
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
||||
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
|
||||
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
|
||||
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
|
||||
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úsáid: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][ainm]] [-I comhadlanna]\n"
|
||||
"\t[-d[uimhir]] [-k ó/go] [-m íosmhéid] [-t fadtábla]\n"
|
||||
"\t[--[no-]annotated-source[=ainm]] [--[no-]exec-counts[=ainm]]\n"
|
||||
"\t[--[no-]flat-profile[=ainm]] [--[no-]graph[=ainm]]\n"
|
||||
"\t[--[no-]time=ainm] [--all-lines] [--brief] [--debug[=leibhéal]]\n"
|
||||
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
|
||||
"\t[--directory-path=comhadlanna] [--display-unused-functions]\n"
|
||||
"\t[--file-format=ainm] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
|
||||
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
||||
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=fad] [--traditional]\n"
|
||||
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
|
||||
"\t[--demangle[=STÍL]] [--no-demangle]\n"
|
||||
"\t[comhad-íomhá] [comhad-próifíle...]\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||||
msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: ní thacaítear le dífhabhtú; rinneadh neamhshuim ar -d\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown file format %s\n"
|
||||
msgstr "%s: formáid anaithnid chomhaid %s\n"
|
||||
|
||||
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
||||
#: gprof.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU gprof %s\n"
|
||||
msgstr "gprof GNU %s\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
||||
msgstr "Bunaithe ar gprof BSD, cóipcheart 1983 Regents of the University of California.\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
|
||||
msgstr "Is saorbhogearra é an clár seo. Níl baránta ar chor ar bith leis an gclár seo.\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: stíl anaithnid díchoscartha `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
|
||||
msgstr "%s: Ní cheadaítear ach ceann amháin de --function-ordering agus --file-ordering a bheith sonraithe.\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
|
||||
msgstr "%s: tá brón orm, ní thacaítear le formáid `prof' fós\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
|
||||
msgstr "%s: histeagram ar iarraidh ó chomhad gmon.out\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
|
||||
msgstr "%s: sonraí glaoghraif ar iarraidh ó chomhad gmon.out\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
|
||||
msgstr "%s: níl `%s' comhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: comhadchríoch gan choinne i ndiaidh léimh %u as %u sampla\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%c%c/call"
|
||||
msgstr "%c%c/glao"
|
||||
|
||||
#: hist.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" do %.2f%% as %.2f %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Each sample counts as %g %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Is fiú %g %s é gach sampla.\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" no time accumulated\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" níor carnadh aon am\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:381
|
||||
msgid "cumulative"
|
||||
msgstr "carnach"
|
||||
|
||||
#: hist.c:381
|
||||
msgid "self "
|
||||
msgstr "féin "
|
||||
|
||||
#: hist.c:381
|
||||
msgid "total "
|
||||
msgstr "iomlán "
|
||||
|
||||
#: hist.c:384
|
||||
msgid "time"
|
||||
msgstr "am"
|
||||
|
||||
#: hist.c:384
|
||||
msgid "calls"
|
||||
msgstr "glaonna"
|
||||
|
||||
#: hist.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"flat profile:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"próifíl chothrom:\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Flat profile:\n"
|
||||
msgstr "Próifíl chothrom:\n"
|
||||
|
||||
#: mips.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
|
||||
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
|
||||
|
||||
#: mips.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
|
||||
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
|
||||
|
||||
#: source.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: níorbh fhéidir `%s' a aimsiú\n"
|
||||
|
||||
#: source.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "*** File %s:\n"
|
||||
msgstr "*** Comhad %s:\n"
|
||||
|
||||
#: utils.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " <cycle %d>"
|
||||
msgstr " <ciogal %d>"
|
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||
2005-09-30 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/ga.po: New Irish translation.
|
||||
* configure.in (ALL_LINGUAS): Add "ga".
|
||||
* configure: Regenerate.
|
||||
|
||||
2005-09-30 H.J. Lu <hongjiu.lu@intel.com>
|
||||
|
||||
* Makefile.am: Run "make dep-am".
|
||||
|
|
2
opcodes/configure
vendored
2
opcodes/configure
vendored
|
@ -5113,7 +5113,7 @@ ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $
|
|||
ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu
|
||||
|
||||
|
||||
ALL_LINGUAS="fr sv tr es da de id pt_BR ro nl fi vi"
|
||||
ALL_LINGUAS="fr sv tr es da de id pt_BR ro nl fi vi ga"
|
||||
if test -n "$ac_tool_prefix"; then
|
||||
# Extract the first word of "${ac_tool_prefix}ranlib", so it can be a program name with args.
|
||||
set dummy ${ac_tool_prefix}ranlib; ac_word=$2
|
||||
|
|
|
@ -60,7 +60,7 @@ AC_EXEEXT
|
|||
|
||||
AC_PROG_CC
|
||||
|
||||
ALL_LINGUAS="fr sv tr es da de id pt_BR ro nl fi vi"
|
||||
ALL_LINGUAS="fr sv tr es da de id pt_BR ro nl fi vi ga"
|
||||
CY_GNU_GETTEXT
|
||||
|
||||
. ${srcdir}/../bfd/configure.host
|
||||
|
|
811
opcodes/po/ga.po
Normal file
811
opcodes/po/ga.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,811 @@
|
|||
# Irish translations for opcodes.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the opcodes package.
|
||||
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: opcodes 2.15.96\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 20:32+1030\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 18:42-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: alpha-opc.c:331
|
||||
msgid "branch operand unaligned"
|
||||
msgstr "oibreann brainse gan ailíniú"
|
||||
|
||||
#: alpha-opc.c:353 alpha-opc.c:374
|
||||
msgid "jump hint unaligned"
|
||||
msgstr "leid léime gan ailíniú"
|
||||
|
||||
#: arc-dis.c:76
|
||||
msgid "Illegal limm reference in last instruction!\n"
|
||||
msgstr "Tagairt neamhcheadaithe limm sa treoir is déanaí!\n"
|
||||
|
||||
#: arm-dis.c:1267
|
||||
msgid "<illegal precision>"
|
||||
msgstr "<beachtas neamhcheadaithe>"
|
||||
|
||||
#. XXX - should break 'option' at following delimiter.
|
||||
#: arm-dis.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised register name set: %s\n"
|
||||
msgstr "Tacar anaithnid d'ainmneacha taibhle: %s\n"
|
||||
|
||||
#. XXX - should break 'option' at following delimiter.
|
||||
#: arm-dis.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised disassembler option: %s\n"
|
||||
msgstr "Rogha anaithnid dídhíolamóra: %s\n"
|
||||
|
||||
#: arm-dis.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The following ARM specific disassembler options are supported for use with\n"
|
||||
"the -M switch:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tacaítear leis na roghanna a leanas, atá sainiúil do ARM agus le húsáid in éineacht\n"
|
||||
"leis an rogha -M:\n"
|
||||
|
||||
#: avr-dis.c:112 avr-dis.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefined"
|
||||
msgstr "gan sainmhíniú"
|
||||
|
||||
#: avr-dis.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal disassembler error"
|
||||
msgstr "Earráid inmheánach dídhíolamóra"
|
||||
|
||||
#: avr-dis.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown constraint `%c'"
|
||||
msgstr "iallach anaithnid `%c'"
|
||||
|
||||
#: cgen-asm.c:336 fr30-ibld.c:197 frv-ibld.c:197 ip2k-ibld.c:197
|
||||
#: iq2000-ibld.c:197 m32r-ibld.c:197 openrisc-ibld.c:197 xstormy16-ibld.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %ld)"
|
||||
msgstr "oibreann as raon (níl %ld idir %ld agus %ld)"
|
||||
|
||||
#: cgen-asm.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operand out of range (%lu not between %lu and %lu)"
|
||||
msgstr "oibreann as raon (níl %lu idir %lu agus %lu)"
|
||||
|
||||
#: d30v-dis.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<unknown register %d>"
|
||||
msgstr "<tabhall anaithnid %d>"
|
||||
|
||||
#. Can't happen.
|
||||
#: dis-buf.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error %d\n"
|
||||
msgstr "Earráid anaithnid %d\n"
|
||||
|
||||
#: dis-buf.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Address 0x%s is out of bounds.\n"
|
||||
msgstr "Tá an seoladh 0x%s thar teorainn.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:323 frv-asm.c:1298 ip2k-asm.c:530 iq2000-asm.c:465
|
||||
#: m32r-asm.c:338 openrisc-asm.c:252 xstormy16-asm.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while parsing.\n"
|
||||
msgstr "Réimse anaithnid %d le linn parsála.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:372 frv-asm.c:1347 ip2k-asm.c:579 iq2000-asm.c:514
|
||||
#: m32r-asm.c:387 openrisc-asm.c:301 xstormy16-asm.c:333
|
||||
msgid "missing mnemonic in syntax string"
|
||||
msgstr "cuimhneolaíoch ar iarraidh i dteaghrán comhréire"
|
||||
|
||||
#. We couldn't parse it.
|
||||
#: fr30-asm.c:507 fr30-asm.c:511 fr30-asm.c:598 fr30-asm.c:699 frv-asm.c:1482
|
||||
#: frv-asm.c:1486 frv-asm.c:1573 frv-asm.c:1674 ip2k-asm.c:714 ip2k-asm.c:718
|
||||
#: ip2k-asm.c:805 ip2k-asm.c:906 iq2000-asm.c:649 iq2000-asm.c:653
|
||||
#: iq2000-asm.c:740 iq2000-asm.c:841 m32r-asm.c:522 m32r-asm.c:526
|
||||
#: m32r-asm.c:613 m32r-asm.c:714 openrisc-asm.c:436 openrisc-asm.c:440
|
||||
#: openrisc-asm.c:527 openrisc-asm.c:628 xstormy16-asm.c:468
|
||||
#: xstormy16-asm.c:472 xstormy16-asm.c:559 xstormy16-asm.c:660
|
||||
msgid "unrecognized instruction"
|
||||
msgstr "treoir anaithnid"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:554 frv-asm.c:1529 ip2k-asm.c:761 iq2000-asm.c:696
|
||||
#: m32r-asm.c:569 openrisc-asm.c:483 xstormy16-asm.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error (expected char `%c', found `%c')"
|
||||
msgstr "earráid chomhréire (bhíothas ag súil le `%c', fuarthas `%c')"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:564 frv-asm.c:1539 ip2k-asm.c:771 iq2000-asm.c:706
|
||||
#: m32r-asm.c:579 openrisc-asm.c:493 xstormy16-asm.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error (expected char `%c', found end of instruction)"
|
||||
msgstr "earráid chomhréire (bhíothas ag súil le `%c', fuarthas deireadh na treorach)"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:592 frv-asm.c:1567 ip2k-asm.c:799 iq2000-asm.c:734
|
||||
#: m32r-asm.c:607 openrisc-asm.c:521 xstormy16-asm.c:553
|
||||
msgid "junk at end of line"
|
||||
msgstr "bruscar ag deireadh na líne"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:698 frv-asm.c:1673 ip2k-asm.c:905 iq2000-asm.c:840
|
||||
#: m32r-asm.c:713 openrisc-asm.c:627 xstormy16-asm.c:659
|
||||
msgid "unrecognized form of instruction"
|
||||
msgstr "foirm anaithnid de threoir"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:710 frv-asm.c:1685 ip2k-asm.c:917 iq2000-asm.c:852
|
||||
#: m32r-asm.c:725 openrisc-asm.c:639 xstormy16-asm.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad instruction `%.50s...'"
|
||||
msgstr "drochthreoir `%.50s...'"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:713 frv-asm.c:1688 ip2k-asm.c:920 iq2000-asm.c:855
|
||||
#: m32r-asm.c:728 openrisc-asm.c:642 xstormy16-asm.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad instruction `%.50s'"
|
||||
msgstr "drochthreoir `%.50s'"
|
||||
|
||||
#. Default text to print if an instruction isn't recognized.
|
||||
#: fr30-dis.c:41 frv-dis.c:41 ip2k-dis.c:41 iq2000-dis.c:41 m32r-dis.c:41
|
||||
#: mmix-dis.c:284 openrisc-dis.c:41 xstormy16-dis.c:41
|
||||
msgid "*unknown*"
|
||||
msgstr "*anaithnid*"
|
||||
|
||||
#: fr30-dis.c:319 frv-dis.c:410 ip2k-dis.c:313 iq2000-dis.c:191 m32r-dis.c:262
|
||||
#: openrisc-dis.c:137 xstormy16-dis.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while printing insn.\n"
|
||||
msgstr "Réimse anaithnid %d le linn priontála insn.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:168 frv-ibld.c:168 ip2k-ibld.c:168 iq2000-ibld.c:168
|
||||
#: m32r-ibld.c:168 openrisc-ibld.c:168 xstormy16-ibld.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %lu)"
|
||||
msgstr "oibreann as raon (níl %ld idir %ld agus %lu)"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:181 frv-ibld.c:181 ip2k-ibld.c:181 iq2000-ibld.c:181
|
||||
#: m32r-ibld.c:181 openrisc-ibld.c:181 xstormy16-ibld.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operand out of range (%lu not between 0 and %lu)"
|
||||
msgstr "oibreann as raon (níl %lu idir 0 agus %lu)"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:732 frv-ibld.c:858 ip2k-ibld.c:609 iq2000-ibld.c:715
|
||||
#: m32r-ibld.c:667 openrisc-ibld.c:635 xstormy16-ibld.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while building insn.\n"
|
||||
msgstr "Réimse anaithnid %d le linn tógála insn.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:939 frv-ibld.c:1177 ip2k-ibld.c:686 iq2000-ibld.c:892
|
||||
#: m32r-ibld.c:806 openrisc-ibld.c:737 xstormy16-ibld.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while decoding insn.\n"
|
||||
msgstr "Réimse anaithnid %d le linn díchódaithe insn.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:1088 frv-ibld.c:1458 ip2k-ibld.c:763 iq2000-ibld.c:1026
|
||||
#: m32r-ibld.c:922 openrisc-ibld.c:817 xstormy16-ibld.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while getting int operand.\n"
|
||||
msgstr "Réimse anaithnid %d agus oibreann slánuimhriúil á fháil.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:1217 frv-ibld.c:1719 ip2k-ibld.c:820 iq2000-ibld.c:1140
|
||||
#: m32r-ibld.c:1018 openrisc-ibld.c:877 xstormy16-ibld.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while getting vma operand.\n"
|
||||
msgstr "Réimse anaithnid %d agus oibreann vma á fháil.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:1351 frv-ibld.c:1989 ip2k-ibld.c:882 iq2000-ibld.c:1263
|
||||
#: m32r-ibld.c:1122 openrisc-ibld.c:946 xstormy16-ibld.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while setting int operand.\n"
|
||||
msgstr "Réimse anaithnid %d agus oibreann slánuimhriúil á shocrú.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:1473 frv-ibld.c:2247 ip2k-ibld.c:932 iq2000-ibld.c:1374
|
||||
#: m32r-ibld.c:1214 openrisc-ibld.c:1003 xstormy16-ibld.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while setting vma operand.\n"
|
||||
msgstr "Réimse anaithnid %d agus oibreann vma á shocrú.\n"
|
||||
|
||||
#: frv-asm.c:978
|
||||
msgid "register number must be even"
|
||||
msgstr "caithfidh uimhir an tabhaill a bheith cothrom"
|
||||
|
||||
#: h8300-dis.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Hmmmm 0x%x"
|
||||
msgstr "Hmmmm 0x%x"
|
||||
|
||||
#: h8300-dis.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't understand 0x%x \n"
|
||||
msgstr "Ní thuigim 0x%x \n"
|
||||
|
||||
#: h8500-dis.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't cope with insert %d\n"
|
||||
msgstr "ní féidir déileáil le hionsá %d\n"
|
||||
|
||||
#. Couldn't understand anything.
|
||||
#: h8500-dis.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%02x\t\t*unknown*"
|
||||
msgstr "%02x\t\t*anaithnid*"
|
||||
|
||||
#: i386-dis.c:1733
|
||||
msgid "<internal disassembler error>"
|
||||
msgstr "<earráid inmheánach dídhíolamóra>"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error: "
|
||||
msgstr "%s: Earráid: "
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: "
|
||||
msgstr "%s: Rabhadh: "
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:496 ia64-gen.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple note %s not handled\n"
|
||||
msgstr "ilnóta %s gan láimhseáil\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:607
|
||||
msgid "can't find ia64-ic.tbl for reading\n"
|
||||
msgstr "ní féidir ia64-ic.tbl a oscailt chun é a léamh\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't find %s for reading\n"
|
||||
msgstr "ní féidir %s a oscailt chun é a léamh\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"most recent format '%s'\n"
|
||||
"appears more restrictive than '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"is cosúil go bhfuil an fhormáid is\n"
|
||||
"déanaí '%s' níos sriantaí ná '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "overlapping field %s->%s\n"
|
||||
msgstr "réimse forluite %s->%s\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "overwriting note %d with note %d (IC:%s)\n"
|
||||
msgstr "nóta %d á fhorscríobh le nóta %d (IC:%s)\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "don't know how to specify %% dependency %s\n"
|
||||
msgstr "níl fhios agam conas a shonraítear spleáchas %% %s\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:1465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't know how to specify # dependency %s\n"
|
||||
msgstr "Níl fhios agam conas a shonraítear spleáchas # %s\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:1504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IC:%s [%s] has no terminals or sub-classes\n"
|
||||
msgstr "níl teirminéil ná fo-aicmí ag IC:%s [%s]\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IC:%s has no terminals or sub-classes\n"
|
||||
msgstr "Níl teirminéil nó fo-aicmí ag IC:%s\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no insns mapped directly to terminal IC %s [%s]"
|
||||
msgstr "níl aon insn mapáilte go díreach go IC teirminéalach %s [%s]"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no insns mapped directly to terminal IC %s\n"
|
||||
msgstr "níl aon insn mapáilte go díreach go IC teirminéalach %s\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "class %s is defined but not used\n"
|
||||
msgstr "sainmhíníodh an aicme %s, ach níor baineadh úsáid as\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: rsrc %s (%s) has no chks%s\n"
|
||||
msgstr "Rabhadh: níl aon srian ar an acmhainn %s (%s)%s\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rsrc %s (%s) has no regs\n"
|
||||
msgstr "níl aon tabhall ag acmhainn %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IC note %d in opcode %s (IC:%s) conflicts with resource %s note %d\n"
|
||||
msgstr "Nóta IC %d sa chód oibríochta %s (IC:%s) i gcoinbhleacht le hacmhainn %s nóta %d\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IC note %d for opcode %s (IC:%s) conflicts with resource %s note %d\n"
|
||||
msgstr "Nóta IC %d le haghaidh cóid oibríochta %s (IC:%s) i gcoinbhleacht le hacmhainn %s nóta %d\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "opcode %s has no class (ops %d %d %d)\n"
|
||||
msgstr "níl aicme ar bith ag cód oibríochta %s (oibrinn %d %d %d)\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:2816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to \"%s\", errno = %s\n"
|
||||
msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athrú go \"%s\", errno = %s\n"
|
||||
|
||||
#. We've been passed a w. Return with an error message so that
|
||||
#. cgen will try the next parsing option.
|
||||
#: ip2k-asm.c:92
|
||||
msgid "W keyword invalid in FR operand slot."
|
||||
msgstr "is neamhbhailí é eochairfhocal W i sliotán oibrinn FR."
|
||||
|
||||
#. Invalid offset present.
|
||||
#: ip2k-asm.c:117
|
||||
msgid "offset(IP) is not a valid form"
|
||||
msgstr "is neamhbhailí é an fhoirm fritháireamh(IP)"
|
||||
|
||||
#. Found something there in front of (DP) but it's out
|
||||
#. of range.
|
||||
#: ip2k-asm.c:165
|
||||
msgid "(DP) offset out of range."
|
||||
msgstr "fritháireamh (DP) as raon."
|
||||
|
||||
#. Found something there in front of (SP) but it's out
|
||||
#. of range.
|
||||
#: ip2k-asm.c:206
|
||||
msgid "(SP) offset out of range."
|
||||
msgstr "fritháireamh (SP) as raon."
|
||||
|
||||
#: ip2k-asm.c:222
|
||||
msgid "illegal use of parentheses"
|
||||
msgstr "úsáid neamhcheadaithe de lúibíní"
|
||||
|
||||
#: ip2k-asm.c:229
|
||||
msgid "operand out of range (not between 1 and 255)"
|
||||
msgstr "oibreann as raon (ní idir 1 agus 255"
|
||||
|
||||
#. Something is very wrong. opindex has to be one of the above.
|
||||
#: ip2k-asm.c:254
|
||||
msgid "parse_addr16: invalid opindex."
|
||||
msgstr "parse_addr16: innéacs neamhbhailí oibrinn."
|
||||
|
||||
#: ip2k-asm.c:309
|
||||
msgid "Byte address required. - must be even."
|
||||
msgstr "Seoladh birt de dhíth. - ní mór dó a bheith cothrom."
|
||||
|
||||
#: ip2k-asm.c:318
|
||||
msgid "cgen_parse_address returned a symbol. Literal required."
|
||||
msgstr "d'fhill cgen_parse_address siombail. Tá gá le teaghrán litriúil."
|
||||
|
||||
#: ip2k-asm.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%operator operand is not a symbol"
|
||||
msgstr "ní siombail é oibreann an %oibreora\""
|
||||
|
||||
#: ip2k-asm.c:430
|
||||
msgid "Attempt to find bit index of 0"
|
||||
msgstr "Rinneadh iarracht innéacs giotáin 0 a aimsiú"
|
||||
|
||||
#: iq2000-asm.c:115 iq2000-asm.c:146
|
||||
msgid "immediate value cannot be register"
|
||||
msgstr "ní féidir an luach láithreach a bheith tabhall"
|
||||
|
||||
#: iq2000-asm.c:126 iq2000-asm.c:156
|
||||
msgid "immediate value out of range"
|
||||
msgstr "luach láithreach as raon"
|
||||
|
||||
#: iq2000-asm.c:185
|
||||
msgid "21-bit offset out of range"
|
||||
msgstr "fritháireamh 21-giotán as raon"
|
||||
|
||||
#: iq2000-asm.c:210 iq2000-asm.c:240 iq2000-asm.c:277 iq2000-asm.c:310
|
||||
#: openrisc-asm.c:90 openrisc-asm.c:144
|
||||
msgid "missing `)'"
|
||||
msgstr "`)' ar iarraidh"
|
||||
|
||||
#: m10200-dis.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown\t0x%02x"
|
||||
msgstr "anaithnid\t0x%02x"
|
||||
|
||||
#: m10200-dis.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown\t0x%04lx"
|
||||
msgstr "anaithnid\t0x%04lx"
|
||||
|
||||
#: m10300-dis.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown\t0x%04x"
|
||||
msgstr "anaithnid\t0x%04x"
|
||||
|
||||
#: m68k-dis.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<internal error in opcode table: %s %s>\n"
|
||||
msgstr "<earráid inmheánach sa tábla de chóid oibríochta: %s %s>\n"
|
||||
|
||||
#: m68k-dis.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<function code %d>"
|
||||
msgstr "<cód feidhme %d>"
|
||||
|
||||
#: m88k-dis.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "# <dis error: %08x>"
|
||||
msgstr "# <earráid dídhíolama: %08x>"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:720
|
||||
msgid "# internal error, incomplete extension sequence (+)"
|
||||
msgstr "# earráid inmheánach, seicheamh neamhiomlán sínte (+)"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "# internal error, undefined extension sequence (+%c)"
|
||||
msgstr "# earráid inmheánach, seicheamh sínte gan sainmhíniú (+%c)"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "# internal error, undefined modifier(%c)"
|
||||
msgstr "# earráid inmheánach, mionathraitheoir gan sainmhíniú(%c)"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "# internal disassembler error, unrecognised modifier (%c)"
|
||||
msgstr "# earráid inmheánach dídhíolamóra, mionathraitheoir anaithnid (%c)"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The following MIPS specific disassembler options are supported for use\n"
|
||||
"with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tacaítear leis na roghanna dídhíolamóra a leanas, atá sainiúil do MIPS\n"
|
||||
"agus le húsáid in éineacht leis an rogha -M (ba chóir roghanna iomadúla\n"
|
||||
"a bheith scartha le camóga):\n"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" gpr-names=ABI Print GPR names according to specified ABI.\n"
|
||||
" Default: based on binary being disassembled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" gpr-names=ABI Taispeáin ainmneacha GPR de réir an ABI sonraithe.\n"
|
||||
" Réamhshocrú: bunaithe ar chlár dénártha díolaimithe.\n"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:1813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" fpr-names=ABI Print FPR names according to specified ABI.\n"
|
||||
" Default: numeric.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" fpr-names=ABI Taispeáin ainmneacha FPR de réir an ABI sonraithe.\n"
|
||||
" Réamhshocrú: uimhriúil.\n"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" cp0-names=ARCH Print CP0 register names according to\n"
|
||||
" specified architecture.\n"
|
||||
" Default: based on binary being disassembled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" cp0-names=AILTIREACHT Taispeáin ainmneacha na dtaibhle CP0 de réir na\n"
|
||||
" hailtireachta sonraithe.\n"
|
||||
" Réamhshocrú: bunaithe ar chlár dénártha díolaimithe.\n"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:1822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" hwr-names=ARCH Print HWR names according to specified \n"
|
||||
"\t\t\t architecture.\n"
|
||||
" Default: based on binary being disassembled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" hwr-names=AILTIREACHT Taispeáin ainmneacha HWR de réir na\n"
|
||||
" hailtireachta sonraithe.\n"
|
||||
" Réamhshocrú: bunaithe ar chlár dénártha díolaimithe.\n"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" reg-names=ABI Print GPR and FPR names according to\n"
|
||||
" specified ABI.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" reg-names=ABI Taispeáin ainmneacha GPR agus FPR de réir an\n"
|
||||
" ABI sonraithe.\n"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" reg-names=ARCH Print CP0 register and HWR names according to\n"
|
||||
" specified architecture.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" reg-names=AILTIREACHT Taispeáin ainmneacha HWR agus ainmneacha na dtaibhle\n"
|
||||
" CP0 de réir na hailtireachta sonraithe.\n"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" For the options above, the following values are supported for \"ABI\":\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Le haghaidh na roghanna thuas, tacaítear leis na luachanna a leanas ar \"ABI\":\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:1840 mips-dis.c:1848 mips-dis.c:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:1842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" For the options above, The following values are supported for \"ARCH\":\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Le haghaidh na roghanna thuas, tacaítear leis na luachanna a leanas ar \"ARCH\":\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: mmix-dis.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad case %d (%s) in %s:%d\n"
|
||||
msgstr "Droch-chás %d (%s) i %s:%d\n"
|
||||
|
||||
#: mmix-dis.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal: Non-debugged code (test-case missing): %s:%d"
|
||||
msgstr "Inmheánach: cód gan dífhabhtú (cás tástála ar iarraidh): %s:%d"
|
||||
|
||||
#: mmix-dis.c:53
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(anaithnid)"
|
||||
|
||||
#: mmix-dis.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "*unknown operands type: %d*"
|
||||
msgstr "*cineál anaithnid oibrinn: %d*"
|
||||
|
||||
#. I and Z are output operands and can`t be immediate
|
||||
#. * A is an address and we can`t have the address of
|
||||
#. * an immediate either. We don't know how much to increase
|
||||
#. * aoffsetp by since whatever generated this is broken
|
||||
#. * anyway!
|
||||
#.
|
||||
#: ns32k-dis.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$<undefined>"
|
||||
msgstr "$<gan sainmhíniú>"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:794 ppc-opc.c:822
|
||||
msgid "invalid conditional option"
|
||||
msgstr "rogha neamhbhailí choinníollach"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:824
|
||||
msgid "attempt to set y bit when using + or - modifier"
|
||||
msgstr "rinneadh iarracht y-giotán a shocrú agus mionathraitheoir + nó - in úsáid"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:852
|
||||
msgid "offset not a multiple of 16"
|
||||
msgstr "ní iolraí de 16 é an fritháireamh"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:871
|
||||
msgid "offset not a multiple of 2"
|
||||
msgstr "ní cothrom é an fritháireamh"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:873
|
||||
msgid "offset greater than 62"
|
||||
msgstr "is níos mó ná 62 é an fritháireamh"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:892 ppc-opc.c:937 ppc-opc.c:981
|
||||
msgid "offset not a multiple of 4"
|
||||
msgstr "ní iolraí de 4 é an fritháireamh"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:894
|
||||
msgid "offset greater than 124"
|
||||
msgstr "is níos mó ná 124 é an fritháireamh"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:913
|
||||
msgid "offset not a multiple of 8"
|
||||
msgstr "ní iolraí de 8 é an fritháireamh"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:915
|
||||
msgid "offset greater than 248"
|
||||
msgstr "is níos mó ná 248 é an fritháireamh"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:958
|
||||
msgid "offset not between -2048 and 2047"
|
||||
msgstr "ní idir -2048 agus 2047 é an fritháireamh"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:979
|
||||
msgid "offset not between -8192 and 8191"
|
||||
msgstr "ní idir -8192 agus 8191 é an fritháireamh"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:1007
|
||||
msgid "invalid mask field"
|
||||
msgstr "réimse neamhbhailí maisc"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:1033
|
||||
msgid "ignoring invalid mfcr mask"
|
||||
msgstr "ag déanamh neamhshuim ar mhasc neamhbhailí mfcr"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:1075
|
||||
msgid "ignoring least significant bits in branch offset"
|
||||
msgstr "ag déanamh neamhshuim ar na giotáin is lú suntas i bhfritháireamh brainse"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:1105 ppc-opc.c:1140
|
||||
msgid "illegal bitmask"
|
||||
msgstr "giotánmhasc neamhcheadaithe"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:1205
|
||||
msgid "value out of range"
|
||||
msgstr "luach as raon"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:1273
|
||||
msgid "index register in load range"
|
||||
msgstr "tabhall innéacs i raon luchtaithe"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:1289
|
||||
msgid "source and target register operands must be different"
|
||||
msgstr "caithfidh oibreann an tabhaill foinsigh agus oibreann an spriocthabhaill a bheith difriúil"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:1304
|
||||
msgid "invalid register operand when updating"
|
||||
msgstr "oibreann neamhbhailí tabhaill le linn nuashonraithe"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:1343
|
||||
msgid "target register operand must be even"
|
||||
msgstr "caithfidh oibreann an spriocthabhaill a bheith cothrom"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:1357
|
||||
msgid "source register operand must be even"
|
||||
msgstr "caithfidh oibreann an tabhaill foinsigh a bheith cothrom"
|
||||
|
||||
#. Mark as non-valid instruction.
|
||||
#: sparc-dis.c:760
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "anaithnid"
|
||||
|
||||
#: sparc-dis.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
msgstr "Earráid inmheánach: sparc-opcode.h go holc: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
|
||||
#: sparc-dis.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
msgstr "Earráid inmheánach: sparc-opcode.h go holc: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
|
||||
#: sparc-dis.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Earráid inmheánach: sparc-opcode.h go holc: \"%s\" == \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: v850-dis.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown operand shift: %x\n"
|
||||
msgstr "iomlaoid anaithnid oibrinn: %x\n"
|
||||
|
||||
#: v850-dis.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown pop reg: %d\n"
|
||||
msgstr "tabhall anaithnid plobtha: %d\n"
|
||||
|
||||
#. The functions used to insert and extract complicated operands.
|
||||
#. Note: There is a conspiracy between these functions and
|
||||
#. v850_insert_operand() in gas/config/tc-v850.c. Error messages
|
||||
#. containing the string 'out of range' will be ignored unless a
|
||||
#. specific command line option is given to GAS.
|
||||
#: v850-opc.c:69
|
||||
msgid "displacement value is not in range and is not aligned"
|
||||
msgstr "tá an luach díláithrithe as raon, agus ní ailínithe é"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:70
|
||||
msgid "displacement value is out of range"
|
||||
msgstr "luach díláithrithe as raon"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:71
|
||||
msgid "displacement value is not aligned"
|
||||
msgstr "luach díláithrithe gan ailíniú"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:73
|
||||
msgid "immediate value is out of range"
|
||||
msgstr "luach láithreach as raon"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:84
|
||||
msgid "branch value not in range and to odd offset"
|
||||
msgstr "luach brainse as raon, agus brainse go dtí fritháireamh corr"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:86 v850-opc.c:118
|
||||
msgid "branch value out of range"
|
||||
msgstr "luach an bhrainse as raon"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:89 v850-opc.c:121
|
||||
msgid "branch to odd offset"
|
||||
msgstr "brainse go dtí fritháireamh corr"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:116
|
||||
msgid "branch value not in range and to an odd offset"
|
||||
msgstr "luach brainse as raon agus brainse go dtí fritháireamh corr"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:347
|
||||
msgid "invalid register for stack adjustment"
|
||||
msgstr "tabhall neamhbhailí le haghaidh coigeartaithe na cruaiche"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:371
|
||||
msgid "immediate value not in range and not even"
|
||||
msgstr "luach láithreach as raon, agus ní cothrom é"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:376
|
||||
msgid "immediate value must be even"
|
||||
msgstr "caithfidh luach láithreach a bheith cothrom"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:76
|
||||
msgid "Bad register in preincrement"
|
||||
msgstr "Drochthabhall i réamhincrimint"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:81
|
||||
msgid "Bad register in postincrement"
|
||||
msgstr "Drochthabhall i iarincrimint"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:83
|
||||
msgid "Bad register name"
|
||||
msgstr "Drochainm ar thabhall"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:87
|
||||
msgid "Label conflicts with register name"
|
||||
msgstr "Lipéad i gcoinbhleacht le hainm tabhaill"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:91
|
||||
msgid "Label conflicts with `Rx'"
|
||||
msgstr "Lipéad i gcoinbhleacht le `Rx'"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:93
|
||||
msgid "Bad immediate expression"
|
||||
msgstr "Drochshlonn láithreach"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:115
|
||||
msgid "No relocation for small immediate"
|
||||
msgstr "Luach beag láithreach gan athshuí"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:125
|
||||
msgid "Small operand was not an immediate number"
|
||||
msgstr "Ní uimhir láithreach é an t-oibreann beag"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:164
|
||||
msgid "Operand is not a symbol"
|
||||
msgstr "Ní siombail é an t-oibreann"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:172
|
||||
msgid "Syntax error: No trailing ')'"
|
||||
msgstr "Earráid chomhréire: gan ')' chun deiridh"
|
Loading…
Reference in a new issue