2007-08-10 13:16:32 +00:00
# translation of binutils-2.17.90.po to
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Finnish messages for binutils.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2005, 2007.
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Project-Id-Version: binutils 2.17.90\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:55+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-08 22:48+0300\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: addr2line.c:74
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: addr2line.c:75
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Muuntaa osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: addr2line.c:76
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " Jos komentorivillä ei ole annettu osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: addr2line.c:77
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" @<file> Read options from <file>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -b --target=<bfd-nimi> Asettaa binaaritiedoston muodon\n"
" -e --exe=<suoritustiedosto> Asettaa syötetiedoston nimen (oletus on a.out)\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" -i --inlines Palauta inline-funktiot\n"
" -j --section=<nimi> Lukee lohkosuhteellisia siirroksia eikä osoitteita\n"
" -s --basenames Riisuu hakemistonimet\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -f --functions Näyttää funktionimet\n"
" -C --demangle[=tyyli] Eheyttää funktionimet\n"
" -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -v --version Näyttää ohjelman version\n"
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: addr2line.c:92 ar.c:264 coffdump.c:467 dlltool.c:3172 dllwrap.c:510
#: nlmconv.c:1115 objcopy.c:515 objcopy.c:550 readelf.c:2797 size.c:103
#: srconv.c:1734 strings.c:722 sysdump.c:647 windmc.c:232 windres.c:698
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n"
"Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen <mailto:translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: addr2line.c:279
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: addr2line.c:296
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: lohkoa %s ei löydy"
#: addr2line.c:362 nm.c:1534 objdump.c:3099
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "tuntematon eheytystyyli \"%s\""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:204
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:220
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:223
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-skripti]\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:224
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " komennot:\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:225
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - poistaa tiedosto(t) arkistosta\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:226
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - siirtää tiedosto(t) arkistoon\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:227
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - tulostaa arkistosta löytyvät tiedosto(t)\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:228
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - liittää tiedosto(t) nopeasti arkiston loppuun\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:229
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - korvaa olemassa oleva(t) tai lisää uudet tiedosto(t) arkistoon\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:230
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - näyttää arkiston sisällön\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:231
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - purkaa tiedosto(t) arkistosta\n"
# modifiers on tässä sama kuin options
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:232
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " komentokohtaiset valitsimet:\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:233
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - sijoittaa tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] jälkeen\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:234
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - laittaa tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] edelle (sama kuin [i])\n"
# Otaksun, että kyse on jostain taulukkomuotoisesta oliosta, jossa on lukumäärän osoittama määrä alkioita. Ohjelmointikielissä se merkataan yleensä olio[5] tai nimi[5]. Valitsimella valitaan ilmeisesti tämän muotoinen ilmentymä.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:235
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - käyttää nimen[lukumäärä]-ilmentymää\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:236
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - katkaisee lisätyt tiedostonimet\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:237
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - käyttää täyttä polkunimeä, kun se täsmää\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:238
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - säilyttää alkuperäiset päiväykset\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:239
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - korvaa vain tiedostot, jotka ovat arkiston nykysisältöä uudempia\n"
# modifiers on tässä sama kuin options
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:240
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " yleiset valitsimet:\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:241
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - ei varoita, jos kirjasto pitää luoda\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:242
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - luo arkiston sisältöhakemiston (vrt. ranlib)\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:243
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - ei koosta symbolitaulua\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:244
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " [v] - laveasti\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:245
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - näyttää versionumeron\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:246
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<tiedosto> - lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:253
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n"
#: ar.c:254
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Luo sisältöhakemiston nopeuttamaan arkistohakua\n"
#: ar.c:255
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" @<file> Read options from <file>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -h --help Tulostaa tämän ohjeen\n"
" -V --version Tulostaa versiotiedot\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:487
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "two different operation options specified"
msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:562
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:605
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "no operation specified"
msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:608
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "\"u\" on merkityksellinen vain \"r\"-valitsimen kanssa."
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:616
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "\"N\" on merkityksellinen vain \"x\"- ja \"d\"-valitsimien kanssa."
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:619
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "Arvon \"N\" on oltava positiivinen."
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:669
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:738
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "luodaan %s"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:787 ar.c:842 ar.c:1164 objcopy.c:1869
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:791
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<%s>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<%s>\n"
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:807 ar.c:875
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:1069
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä \"%s\"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:1119
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "ei alkiota %s arkistossa %s!"
# Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa?
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ar.c:1257
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: arsup.c:88
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: arsup.c:113
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: arsup.c:163
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: arsup.c:180
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: arsup.c:189
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: arsup.c:228
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: arsup.c:248 arsup.c:286 arsup.c:328 arsup.c:348 arsup.c:414
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: arsup.c:259 arsup.c:369 arsup.c:395
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n"
# Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: arsup.c:313 arsup.c:391 arsup.c:472
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: arsup.c:423
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: arsup.c:447
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: bin2c.c:84
#, c-format
msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
msgstr "Käyttö: %s <syötetiedosto> tulostetiedosto\n"
#: bin2c.c:85
#, c-format
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
msgstr "Tulostaa tavut vakiosyötteestä heksadesimaalimuodossa.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: binemul.c:37
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n"
#. Macros for common output.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: binemul.h:41
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " emulointivalitsimet: \n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: bucomm.c:111
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi \"%s\": %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: bucomm.c:122
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Täsmäävät muodot:"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: bucomm.c:137
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Tuetut kohteet:"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: bucomm.c:139
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: tuetut kohteet:"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: bucomm.c:155
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: bucomm.c:157
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: bucomm.c:350
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: bucomm.c:499
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: virheellinen numero: %s"
# stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: bucomm.c:516 strings.c:435
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy"
# stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: bucomm.c:518 strings.c:437
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Varoitus: tiedostoa \"%s\" ei löytynyt. syy: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: bucomm.c:522
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Varoitus: \"%s\" ei ole tavallinen tiedosto"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: coffdump.c:104
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#rivit %d "
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: coffdump.c:458 sysdump.c:640
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Microsoft Portable Executable and CommonObject
# FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan
# "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä
# linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota
# vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi
# "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# olioperustaiseen ohjelmointiin.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: coffdump.c:459
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr " Tulosta luettavamerkkinen SYSROFF-objektitiedoston tulkinta\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: coffdump.c:460
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" @<file> Read options from <file>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -v --version Näyttää ohjelman version\n"
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: coffdump.c:529 srconv.c:1824 sysdump.c:704
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "no input file specified"
msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: cxxfilt.c:119 nm.c:252 objdump.c:234
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Raportoi ohjelmointivirheistä englanniksi %s:lle.\n"
#: debug.c:646
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:725
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:781
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:833
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:865
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:871
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:899
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:935
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:942
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:965
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä"
#. FIXME
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:1018
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu"
#. FIXME
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:1029
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu"
#. FIXME.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:1113
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: ei toteutettu"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:1135
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa"
# Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko debuggaustyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:1663
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:1840
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:1885
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:1893
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:1930
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:1952
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä"
# Ihan outo käsite
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:2055
#, c-format
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: kehä-debug-tietoa kohteella %s\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: debug.c:2482
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:890
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Ei voi avata def-tiedostoa: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:895
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:899
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Processed def file"
msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:923
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Microsoft Portable Executable and Common Object
# File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan
# "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai
# .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory imgage":na.
# Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin
# "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:958
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, \"%s\"."
# A DEF file contains any number of the following commands:
# NAME <name> [ , <base> ]
# The result is going to be <name>.EXE
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:967
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:970 dlltool.c:986
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento"
# A DEF file contains any number of the following commands:
# LIBRARY <name> [ , <base> ]
# The result is going to be <name>.DLL
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:983
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x"
# Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:1219 resrc.c:293
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "wait-tilavirhe: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d"
# Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld").
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Microsoft Portable Executable and Common Object
# File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan
# "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan
# perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki
# koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen
# kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman
# lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Intel® 8086-arkkitehtuurissa.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:1261
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:1386
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Poissulkeva symboli: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:984 nm.c:995
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: ei symboleja"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:1512
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "Luettu %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:1522
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s"
msgstr "Objektitiedostoa %s ei voi avata"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:1525
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Selataan objektitiedostoa %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:1540
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Ei voi tuottaa mcore-elf-dll:ää arkistotiedostosta: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:1626
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:1674
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:1813
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Luodaan vientitiedosto: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:1818
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Ei voi avata tilapäistä assembler-tiedostoa: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:1821
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s"
# exports file == export file ??
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:2043
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Generated exports file"
msgstr "Luotu vientitiedosto"
# stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:2251
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:2254
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:2672
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:2734
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:2809
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s"
msgstr "Ei voi avata .lib-tiedostoa: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:2812
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:2895 dlltool.c:2901
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "ei voi poistaa kohdetta %s: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:2906
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Created lib file"
msgstr "Luotu lib-tiedosto"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:2985
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr "Varoitus, ei oteta huomioon EXPORT-kaksoiskappaletta %s %d,%d"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Viimeisen sanan pitäisi ilmeisesti olla ordinals
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:2991
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3096
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Processing definitions"
msgstr "Käsitellään määrittelyjä"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3128
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Processed definitions"
msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä"
#. xgetext:c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3135 dllwrap.c:471
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Käyttö %s <valitsimet> <objektitiedosto(t)>\n"
#. xgetext:c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3137
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <kone> Luodaan DLL:nä kohteelle <kone>. [oletus: %s]\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3138
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " mahdolliset <koneet>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3139
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -e --output-exp <tulostenimi> Luo vientitiedoston.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3140
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -l --output-lib <tulostenimi> Luo rajapintakirjaston.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3141
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -a --add-indirect Lisää \"dll indirects\" vientitiedostoon.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3142
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -D --dllname <nimi> Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3143
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -d --input-def <def-tiedosto> Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3144
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -z --output-def <def-tiedosto> Luotavan .def-tiedoston nimi.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3145
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3146
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3147
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --exclude-symbols <lista> Ei vie <listan> symboleja\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3148
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3149
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -b --base-file <kantatiedosto> Lukee linkkerin luoman kantatiedoston.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3150
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -x --no-idata4 Ei luo idata$4-lohkoa.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3151
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -c --no-idata5 Ei luo idata$5-lohkoa.\n"
#: dlltool.c:3152
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston symboleihin.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3153
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston std-kutsusymboleihin.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3154
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -k --kill-at Tuhoaa @<numeron> viedyistä nimistä.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3155
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -A --add-stdcall-alias Lisää aliaksia ilman @<numeroa>.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3156
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefiksi> Lisää aliaksiin <prefiksin>.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3157
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -S --as <nimi> Käyttää <nimeä> assemblerina.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3158
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -f --as-flags <liput> Välittää <liput> assemblerille.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3159
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -C --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivan tuontikirjaston.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3160
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -n --no-delete Pitää tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3161
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -t --temp-prefix <prefiksi> Liittää <prefiksin> tilapäistiedostojen nimen eteen.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3162
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -v --verbose Laveasti.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3163
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -V --version Näyttää ohjelman version.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3164
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -h --help Näyttää nämä tiedot.\n"
#: dlltool.c:3165
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3167
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -M --mcore-elf <tulostenimi> Käsittelee mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen <tulostenimi>.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3168
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -L --linker <nimi> Käyttää parametriä <nimi> linkkerinä.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3169
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -F --linker-flags <liput> Välittää <liput> linkkerille.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3292
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, \"%s\"."
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3337
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Ei voi avata kantatiedostoa: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3369
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Konetta \"%s\" ei tueta"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3473 dllwrap.c:201
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dlltool.c:3480 dllwrap.c:208
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Käytetään tiedostoa: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:291
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Tilapäinen kantatiedosto %s pidetään"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:293
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Tilapäinen kantatiedosto %s poistetaan"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:307
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Tilapäinen exp-tiedosto %s pidetään"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:309
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Tilapäinen exp-tiedosto %s poistetaan"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:322
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s pidetään"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:324
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s poistetaan"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:472
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Yleiset valitsimet:\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:473
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<tiedosto> Lue valinnat tiedostosta <tiedosto>\n"
#: dllwrap.c:474
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Työskentelee hiljaa\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:475
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --verbose, -v Laveasti\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:476
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Tulostaa dllwrap-version\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:477
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --implib <tulostenimi> Synonyymi valitsimelle --output-lib\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:478
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:479
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --driver-name <driveri> Oletukset kohteelle \"gcc\"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:480
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --driver-flags <liput> Syrjäyttää ld-oletusliput\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:481
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Oletukset kohteelle \"dlltool\"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:482
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --entry <tulokohta> Määrittelee vaihtoehtoisen DLL-tulokohdan\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:483
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --image-base <base> Määrittelee tiedostovedoksen kantaosoitteen\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:484
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --target <kone> i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:485
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --dry-run Näyttää mitä pitää ajaa, ei toteuta\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:486
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:487
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:488
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <kone>\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:489
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --output-exp <tulostenimi> Luo vientitiedoston.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:490
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --output-lib <tulostenimi> Luo syötekirjaston.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:491
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --add-indirect Lisää \"dll indirects\" vientitiedostoon.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:492
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --dllname <nimi> Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:493
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --def <def-tiedosto> Asettaa .def-syötetiedoston nimen\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:494
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <def-tiedosto> Asettaa .def-tulostetiedoston nimen\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:495
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:496
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:497
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --exclude-symbols <lista> Sulkee pois symbolit <listasta> .def\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:498
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --no-default-excludes Poistaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:499
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <kantatiedosto> Lukee linkkerin luoman kantatiedoston\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:500
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --no-idata4 Ei luo idata$4-lohkoa\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:501
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --no-idata5 Ei luo idata$5-lohkoa\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:502
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -U Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:503
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " -k Tuhoaa @<numeron> viedyistä nimistä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:504
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --add-stdcall-alias Lisää aliakset ilman @<numeroa>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:505
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --as <nimi> Käyttää ohjelmaa <nimi> assemblerina\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:506
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr " --nodelete Pitää tilapäiset tiedostot.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:507
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:781
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:810
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n"
"Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat"
# Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:969
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:970
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n"
# DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:971
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "YKSIKKÖ-nimi : %s\n"
# DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dllwrap.c:972
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:377 readelf.c:570
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:237
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n"
#: dwarf.c:244
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Laajennettu käskykoodi %d: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:249
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Sekvenssin loppu\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:255
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgstr "aseta osoitteeksi 0x%lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:260
#, c-format
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " määrittele uusi tiedostotaulualkio\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:261 dwarf.c:1928
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Alkio\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:263
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1940 dwarf.c:1942 dwarf.c:1944
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgstr "%lu\t"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:275
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "TUNTEMATON: pituus %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:288
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<ei .debug_str-lohkoa>"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:294
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
msgstr "DW_FORM_strp-siirros liian suuri: %lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:295
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<siirros on liian suuri>"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:528
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:564
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:573
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgstr " %lu:n tavun lohko: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:910
#, c-format
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:912
#, c-format
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:958
msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2 eikä 3.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1056
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (unsigned long) != 8\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1105
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%lx): %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1114
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1199
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(ei inline-funktiona)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1202
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(inline-funktiona)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1205
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(esitelty inline-funktiona, mutta esittelyä ei ole otettu huomioon)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1208
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(esitelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1211
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %lx)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1368 dwarf.c:2462
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1371
#, c-format
msgid "(location list)"
msgstr "(sijoitusluettelo)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1489
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä?
#: dwarf.c:1558
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?"
msgstr "Ei käännösyksikköjä %s-lohkossa ?"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1567
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion debugtietotaulukolle"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1575 dwarf.c:2550
#, c-format
msgid ""
"The section %s contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohko %s sisältää:\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1583
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "Ei voi paikantaa %s-lohkoa!\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1646
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
msgstr " Käännösyksikkö @ siirros 0x%lx:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:1647
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Pituus: %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:1648
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versio: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:1649
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
msgstr " Lyhennesiirros: %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:1650
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1656
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, length is invalid (section is %lu bytes)\n"
msgstr "Debuggaustiedot ovat rikkinäisiä, pituus on virheellinen (lohko on %lu tavua)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1665
msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
msgstr "Vain version 2 ja 3 DWARF-debug-tietoja tuetaan nykyään.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1674
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset is invalid (section is %lu bytes)\n"
msgstr "Debuggaustiedot ovat rikkinäisiä, abbrev-siirros on virheellinen (lohko on %lu tavua)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1702
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1722
#, c-format
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1728
#, c-format
msgid " (%s)\n"
msgstr " (%s)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1813
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkon %s debug-sisällön vedos:\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1851
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1860
msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
msgstr "Vain DWARF-versioiden 2 ja 3 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
#: dwarf.c:1881
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Pituus: %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1882
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF-versio: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1883
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Esitoimipituus: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1884
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Minimikäskypituus: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1885
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Kohteen \"is_stmt\" alkuarvo: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: dwarf.c:1886
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Rivin kantaluku: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: dwarf.c:1887
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Rivinumeroalue: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: dwarf.c:1888
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Käskykoodin kantaluku: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1897
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Käskykoodit:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1900
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1906
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Hakemistotaulu on tyhjä.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1909
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" Hakemistotaulu:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1913
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1924
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1927
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" Tiedostonimitaulu:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1935
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1946
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#. Now display the statements.
#: dwarf.c:1954
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" Rivi Numero Lause:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1970
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata %lu tavua osoitteeseen 0x%lx"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1974
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgstr " ja %d riviä riville %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1984
#, c-format
msgid " Copy\n"
msgstr " Kopioi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:1992
#, c-format
msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
msgstr " Kasvata PC:tä arvolla %lu arvoon 0x%lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2000
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr " Kasvata riviä arvolla %d arvoon %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2007
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgstr " Aseta tiedostonimi tiedostonimitaulun alkioon %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2015
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Set column to %lu\n"
msgstr " Aseta sarakkeeksi %lu\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2022
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2027
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Aseta peruslohko\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2035
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
msgstr " Kasvata PC:tä vakiolla %lu arvoon 0x%lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2043
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
msgstr " Kasvata PC:tä kiinteäkokoisella summalla %lu arvoon 0x%lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2048
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2052
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2058
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Aseta ISA-arvoksi %lu\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2062
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2088 dwarf.c:2174 dwarf.c:2248 dwarf.c:2360 dwarf.c:2492
#: dwarf.c:2731
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohkon %s sisältö:\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# tarkoittaako pubnames julkisia nimiä?
#: dwarf.c:2128
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2135
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Pituus: %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2137
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versio: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2139
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2141
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2144
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"\n"
" Offset\tName\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"\n"
" Siirros\tNimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2195
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2201
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#: dwarf.c:2209
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#: dwarf.c:2218
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2230
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: " %ld %s [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children".
#: dwarf.c:2259
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Number TAG\n"
msgstr " Numero Tunniste\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !!
#: dwarf.c:2265
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " %ld %s [%s]\n"
msgstr " %ld %s [%s]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2268
msgid "has children"
msgstr "on jälkeläisiä"
#: dwarf.c:2268
msgid "no children"
msgstr "ei jälkeläisiä"
# Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
#: dwarf.c:2271
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " %-18s %s\n"
msgstr " %-18s %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2304 dwarf.c:2488 dwarf.c:2675
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"The %s section is empty.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Lohko %s on tyhjä.\n"
#. FIXME: Should we handle this case?
#: dwarf.c:2349
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
#: dwarf.c:2352
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2357
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Sijaintiluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2361
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2392
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2395
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Lohkossa debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2402
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "Siirros 0x%lx on suurempi kuin .debug_loc-lohkon koko.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2411 dwarf.c:2438 dwarf.c:2448
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "Siirroksesta 0x%lx alkavaa sijaintiluetteloa ei ole päätetty.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2423 dwarf.c:2776
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " %8.8lx <End of list>\n"
msgstr " %8.8lx <Luettelon loppu>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2431
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (kantaosoite)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2465 dwarf.c:2793
msgid " (start == end)"
msgstr " (alku == loppu)"
#: dwarf.c:2467 dwarf.c:2795
msgid " (start > end)"
msgstr " (alku > loppu)"
#: dwarf.c:2596
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n"
#: dwarf.c:2600
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Pituus: %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2601
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versio: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2602
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: %lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2603
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
#: dwarf.c:2604
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Segmenttikoko: %d\n"
#: dwarf.c:2613
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n"
#: dwarf.c:2618
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" Address Length\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" Osoite Pituus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2620
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" Address Length\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" Osoite Pituus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#. FIXME: Should we handle this case?
#: dwarf.c:2720
msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2723
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2728
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Lukualueluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2732
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Siirros Alku Loppu\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2757
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Aukko [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2761
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:2963
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "The section %s contains:\n"
msgstr "Lohko %s sisältää:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:3650
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (Käyttäjämääritelty kutsukehyskäsky: %#x)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:3652
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "tukematon tai tuntematon Dwarf-kutsukehyskäskynumero: %#x\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:3676
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Lohkon %s debug-sisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:3718
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Virhe: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: dwarf.c:3729
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Varoitus: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: emul_aix.c:51
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: emul_aix.c:52
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - ei oteta huomioon 64-bittisiä objekteja\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: emul_aix.c:53
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - ei oteta huomioon 32-bittisiä objekteja\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: emul_aix.c:54
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information.
#: ieee.c:309
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "odottamaton IEEE-debuggaus-tietojen loppu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:396
msgid "invalid number"
msgstr "virheellinen numero"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:449
msgid "invalid string length"
msgstr "virheellinen merkkijonopituus"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:504 ieee.c:545
msgid "expression stack overflow"
msgstr "lausekepinon ylivuoto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:524
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:539
msgid "unknown section"
msgstr "tuntematon lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:560
msgid "expression stack underflow"
msgstr "lausekepinon ehtyminen"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:574
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:611
msgid "unknown builtin type"
msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:756
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "ei-tuettu BCD-liukulukutyyppi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:893
msgid "unexpected number"
msgstr "odottamaton numero"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:900
msgid "unexpected record type"
msgstr "odottamaton tietuetyyppi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:933
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Handle an IEEE BB record.
#: ieee.c:1196
msgid "unknown BB type"
msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:1205
msgid "stack overflow"
msgstr "pinon ylivuoto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:1228
msgid "stack underflow"
msgstr "pinon ehtyminen"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107
msgid "illegal variable index"
msgstr "virheellinen muuttujaindeksi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:1388
msgid "illegal type index"
msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:1398 ieee.c:1435
msgid "unknown TY code"
msgstr "tuntematon TY-koodi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:1417
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1828
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:1876
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "ei-tuettu tarkenne"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:2145
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:2188
msgid "unknown ATN type"
msgstr "tuntematon ATN-tyyppi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2310
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "ei-tuettu ATN11"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2337
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "ei-tuettu ATN12"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta.
#: ieee.c:2397
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc-tietueessa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:2410
msgid "bad misc record"
msgstr "virheellinen misc-tietue"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:2451
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "tunnistamaton C++-misc-tietue"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:2566
msgid "undefined C++ object"
msgstr "määrittelemätön C++-objekti"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:2600
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:2636
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:2646
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:2658 ieee.c:2763
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:2677
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:2784
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "C++-data-jäsentä ei löytynyt containerista"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:2825 ieee.c:2975
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "tuntematon C++-näkyvyys"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:2859
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:2951
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:2961
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:3000
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:3095
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "tunnistamaton C++-objektin overhead-määritys"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:3134
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "määrittelemätön C++-vtable"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:3203
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:3243
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:3274
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "viiteparametri ei ole osoitin"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:3357
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:3439
msgid "C++ reference not found"
msgstr "C++-viite ei löytynyt"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:3447
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "C++-viite ei ole osoitin"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:3473 ieee.c:3481
msgid "missing required ASN"
msgstr "vaadittu ASN puuttuu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:3508 ieee.c:3516
msgid "missing required ATN65"
msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:3530
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "virheellinen ATN65-tietue"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:4158
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:4202
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:5203
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:5237
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE float-tyyppikoko %u\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: ieee.c:5271
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE complex-tyyppikoko %u\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: mclex.c:241
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "Symbolin kaksoiskappale kirjoitettu avainsanaluetteloon."
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:271 srconv.c:1815
msgid "input and output files must be different"
msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:318
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostossa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:327
msgid "no input file"
msgstr "ei syötetiedostoa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:357
msgid "no name for output file"
msgstr "ei tulostetiedoston nimeä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:371
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:400
msgid "make .bss section"
msgstr "tekee .bss-lohkon"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:409
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "tekee .nlmsections-lohkon"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:411
msgid "set .nlmsections flags"
msgstr "asettaa .nlmsections-liput"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# vma on Virtual Memory Address
#: nlmconv.c:439
msgid "set .bss vma"
msgstr "asettaa .bss vma"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:446
msgid "set .data size"
msgstr "asettaa .data-koon"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:626
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:646
msgid "set start address"
msgstr "asettaa alkuosoitteen"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:695
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:697
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:699
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:720 nlmconv.c:909
msgid "custom section"
msgstr "räätälöity lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:938
msgid "help section"
msgstr "ohje-lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:956
msgid "message section"
msgstr "sanoma-lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:989
msgid "module section"
msgstr "moduli-lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:799 nlmconv.c:1005
msgid "rpc section"
msgstr "rpc-lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:835
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:856 nlmconv.c:1024
msgid "shared section"
msgstr "jaettu lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:864
msgid "warning: No version number given"
msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu"
# Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä
#: nlmconv.c:904 nlmconv.c:933 nlmconv.c:951 nlmconv.c:1000 nlmconv.c:1019
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: lukuvirhe: %s"
#: nlmconv.c:926
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:1102
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:1103
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr " Muuntaa objektitiedoston NetWare Loadable Module-muotoon\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:1104
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" @<file> Read options from <file>.\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfd-nimi> Asettaa binaarin syötetiedoston muodon\n"
" -O --output-target=<bfd-nimi> Asettaa binaarin tulostetiedoston muodon\n"
" -T --header-file=<tiedosto> Lukee tiedoston <tiedosto> NLM-otsaketiedoille\n"
" -l --linker=<linkkeri> Käyttää parametriä <linkkeri> linkittämiseen\n"
" -d --debug Näyttää vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivin\n"
" @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
" -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -v --version Näyttää ohjelman version\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:1145
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:1182
msgid "make section"
msgstr "tekee lohkon"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:1196
msgid "set section size"
msgstr "asettaa lohkokoon"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:1202
msgid "set section alignment"
msgstr "asettaa lohkotasauksen"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:1206
msgid "set section flags"
msgstr "asettaa lohkoliput"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:1217
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "asettaa .nlmsections-koon"
#: nlmconv.c:1298 nlmconv.c:1306 nlmconv.c:1315 nlmconv.c:1320
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "asettaa .nlmsection-sisällön"
#: nlmconv.c:1799
msgid "stub section sizes"
msgstr "stub-lohkon koot"
#: nlmconv.c:1846
msgid "writing stub"
msgstr "kirjoitetaan stub"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Selvensin tekstiä ylimääräisillä lainausmerkeillä
#: nlmconv.c:1930
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "ratkaisematon \"PC relative reloc\" symbolille %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:1994
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:2121
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nlmconv.c:2136
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nm.c:213 size.c:83 strings.c:705
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nm.c:214
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " Luettelee symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nm.c:215
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" @FILE Read options from FILE\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -a, --debug-syms Näyttää vain debuggaussymbolit\n"
" -A, --print-file-name Tulostaa syötetiedoston nimen ennen jokaista symbolia\n"
" -B Sama kuin --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=TYYLI] Eheyttää alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n"
" TYYLI, jos annettu, voi olla \"auto\" (oletus),\n"
" \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
" tai \"gnat\"\n"
" --no-demangle Ei eheytä alemman tason symbolinimiä\n"
" -D, --dynamic Näyttää dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n"
" --defined-only Näyttää vain määritellyt symbolit\n"
" -e (ei oteta huomioon)\n"
" -f, --format=MUOTO Käyttää tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla \"bsd\",\n"
" \"sysv\" tai \"posix\". Oletus on \"bsd\"\n"
" -g, --extern-only Näyttää vain ulkoiset symbolit\n"
" -l, --line-numbers Käyttää debuggaustietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n"
" rivinumeroa jokaiselle symbolille\n"
" -n, --numeric-sort Lajittelee symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n"
" -o Sama kuin -A\n"
" -p, --no-sort Ei lajittele symboleja\n"
" -P, --portability Sama kuin --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Kääntää lajittelun käänteiseksi\n"
" -S, --print-size Tulostaa määriteltyjen symbolien koon\n"
" -s, --print-armap Sisällyttää indeksin arkistojäsensymboleille\n"
" --size-sort Lajittelee symbolit koon mukaan\n"
" --special-syms Sisällyttää erityissymbolit tulosteeseen\n"
" --synthetic Näyttää myös synteettiset symbolit\n"
" -t, --radix=KANTALUKU Käyttää KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n"
" --target=BFD-NIMI Määrittelee kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n"
" -u, --undefined-only Näyttää vain määrittelemättömät symbolit\n"
" -X 32_64 (ei oteta huomioon)\n"
" @FILE Lukee valitsimet tiedostosta FILE\n"
" -h, --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -V, --version Näyttää ohjelman versionumeron\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nm.c:276
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: virheellinen kantaluku"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nm.c:300
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nm.c:321 readelf.c:6853 readelf.c:6891
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<suoritinkohtainen>: %d"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nm.c:323 readelf.c:6856 readelf.c:6903
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<Käyttöjärjestelmäkohtainen>: %d"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nm.c:325 readelf.c:6858 readelf.c:6906
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<tuntematon>: %d"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nm.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Arkistoindeksi:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nm.c:1225
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nm.c:1227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symboleja kohteesta %s:\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nm.c:1229 nm.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nm.c:1232 nm.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nm.c:1276
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nm.c:1278
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symbolit kohteesta %s[%s]:\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nm.c:1370
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "Tulostusleveyttä ei ole alustettu (%d)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nm.c:1595
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi
#: nm.c:1615
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Käytetään \"--size-sort\"- ja \"--undefined-only\"-valitsimia yhdessä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: nm.c:1616
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa."
#: nm.c:1644
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "data size %ld"
msgstr "data-koko %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:426 srconv.c:1723
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:427
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:428 objcopy.c:524
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " Valitsimet ovat:\n"
# demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions.
# "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä?
#: objcopy.c:429
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" -I --input-target <bfd-nimi> Otaksuu, että syötetiedosto on muodossa <bfd-nimi>\n"
" -O --output-target <bfd-nimi> Luo tulostetiedoston muodossa <bfd-nimi>\n"
" -B --binary-architecture <arkk> Asettaa tulostetiedoston arkkitehtuurin, kun syöte on binaarinen\n"
" -F --target <bfd-nimi> Asettaa sekä syöte- että tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n"
" --debugging Muuntaa debuggaustiedot, jos mahdollista\n"
" -p --preserve-dates Kopioi muutos- ja(/tai) käyttöaikaleiman tulosteeseen\n"
" -j --only-section <nimi> Kopioi vain lohkon <nimi> tulosteeseen\n"
" --add-gnu-debuglink=<tiedosto> Lisää \".gnu-debuglink\"-linkityslohkon kohteeseen <tiedosto>\n"
" -R --remove-section <nimi> Poistaa lohkon <nimi> tulosteesta\n"
" -S --strip-all Poistaa kaikki symboli- ja uudelleensijoitustiedot\n"
" -g --strip-debug Poistaa kaikki debuggaussymbolit & -lohkot\n"
" --strip-unneeded Poistaa kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoitukseen\n"
" -N --strip-symbol <nimi> Ei kopioi symbolia <nimi>\n"
" --strip-unneeded-symbol <nimi>\n"
" Ei kopioi symbolia <nimi>, ellei sitä tarvita\n"
" uudelleensijoituksessa\n"
" --only-keep-debug Riisuu kaikki paitsi debuggaustiedot\n"
" --extract-symbol Poistaa lohkosisällön, mutta pitää symbolit\n"
" -K --keep-symbol <nimi> Ei riisu symbolia <nimi>\n"
" --keep-file-symbols Ei riisu tiedostosymboleja\n"
" --localize-hidden Muuttaa kaikki piilotetut ELF-symbolit paikallisiksi\n"
" -L --localize-symbol <nimi> Pakottaa symbolin <nimi> merkityksi paikalliseksi\n"
" --globalize-symbol <nimi> Pakottaa symbolin <nimi> merkityksi yleisenä\n"
" -G --keep-global-symbol <nimi> Tekee kaikista symboleista paikallisia paitsi symbolista <nimi>\n"
" -W --weaken-symbol <nimi> Pakottaa symbolin <nimi> merkittäväksi heikoksi\n"
" --weaken Pakottaa kaikki yleissymbolit merkittäväksi heikoiksi\n"
" -w --wildcard Sallii jokerimerkit symbolivertailussa\n"
" -x --discard-all Poistaa kaikki ei-yleiset symbolit\n"
" -X --discard-locals Poistaa kaikki kääntäjän luomat symbolit\n"
" -i --interleave <numero> Kopioi vain yhden kaikista <numero> tavuista\n"
" -b --byte <numero> Valitsee tavun <numero> kustakin lomitetusta lohkosta\n"
" --gap-fill <arvo> Täyttää välit lohkojen välillä arvolla <arvo>\n"
" --pad-to <osoite> Täyttää viimeisen lohkon aina osoitteeseen <osoite> asti\n"
" --set-start <osoite> Asettaa alkuosoitteeksi <osoite>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <kasvatusarvo>\n"
" Lisää <kasvatusarvon> alkuosoitteeseen\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <kasvatusarvo>\n"
" Lisää <kasvatusarvon> latausmuistiosoitteisiin, virtuaalisiin\n"
" muistiosoitteisiin ja alkuosoitteisiin\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
" Vaihtaa <nimi>-lohkon latausmuistiosoite- ja\n"
" virtuaalimuistiosoitearvoksi <arvo>\n"
" --change-section-lma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
" Vaihtaa <nimi>-lohkon latausmuistiosoitearvoksi <arvo>\n"
" --change-section-vma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
" Vaihtaa <nimi>-lohkon virtuaalimuistiosoitearvoksi <arvo>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Varoittaa, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n"
" --set-section-flags <nimi>=<liput>\n"
" Asettaa lohkon <nimi> ominaisuudet kohteen <liput> mukaiseksi\n"
" --add-section <nimi>=<tiedosto> Lisää tulosteeseen lohkon <nimi>, joka löydettiin kohteesta <tiedosto>\n"
" --rename-section <vanha>=<uusi>[,<liput>] Uudelleennimeää lohkon <vanha> lohkoksi <uusi>\n"
" --change-leading-char Pakottaa tulostemuodon alkukirjaintyyliseksi\n"
" --remove-leading-char Poistaa edeltävät merkit yleissymboleista\n"
" --reverse-bytes=<num> Järjestää tulostuslohkoissa <num> tavua kerrallaan päinvastaiseen järjestykseen sisällöllä\n"
" --redefine-sym <vanha>=<uusi> Määrittelee symbolinimen uudelleen symbolista <vanha> symboliksi <uusi>\n"
" --redefine-syms <tiedosto> --redefine-sym kaikille symbolipareille, jotka on \n"
" lueteltu kohteessa <tiedosto>\n"
" --srec-len <number> Rajoittaa luodun Srecords-rakenteen pituuden\n"
" --srec-forceS3 Rajoittaa luodun Srecords-rakenteen tyypiksi S3\n"
" --strip-symbols <tiedosto> -N kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
" --strip-unneeded-symbols <tiedosto>\n"
" --strip-unneeded-symbol kaikille symboleille, jotka on lueteltu\n"
" kohteessa <tiedosto>\n"
" --keep-symbols <tiedosto> -K kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
" --localize-symbols <tiedosto> -L kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
" --globalize-symbols <tiedosto> --globalize-symbol kaikille kohteessa <tiedosto>\n"
" --keep-global-symbols <tiedosto> -G kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
" --weaken-symbols <tiedosto> -W kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
" --alt-machine-code <indeksi> Käyttää kohteen <indeksi>:tta vaihtoehtoista konekoodia tulosteeseen\n"
" --writable-text Merkkaa tulostetekstin kirjoitettavaksi\n"
" --readonly-text Tekee tulostetiedostosta kirjoitussuojatun\n"
" --pure Merkkaa tulostetiedoston tarvittaessa kutsuttavaksi\n"
" --impure Merkkaa tulostetiedoston epäpuhtaaksi\n"
" --prefix-symbols <prefiksi> Lisää <prefiksin> jokaisen symbolinimen alkuun\n"
" --prefix-sections <prefiksi> Lisää <prefiksin> jokaisen lohkonimen alkuun\n"
" --prefix-alloc-sections <prefiksi>\n"
" Lisää <prefiksin> jokaisen varattavan lohkonimen\n"
" alkuun\n"
" -v --verbose Luettelee kaikki muokatut objektitiedostot\n"
" @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -V --version Näyttää ohjelman versionumeron\n"
" -h --help Näyttää tämän tulosteen\n"
" --info Luettelee tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:522
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> syötetiedosto(t)\n"
#: objcopy.c:523
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:525
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" -I --input-target=<bfd-nimi> Otaksuu, että syötetiedosto on <bfd-nimi>-muodossa\n"
" -O --output-target=<bfd-nimi> Luo tulostetiedoston <bfd-nimi>-muodossa\n"
" -F --target=<bfd-nimi> Asettaa sekä syöte- että tulostetiedostomuodoksi <bfd-nimi>\n"
" -p --preserve-dates Kopioi muutettu/pääsyaikaleimat tulosteeseen\n"
" -R --remove-section=<nimi> Poistaa <nimi>-lohkon tulosteesta\n"
" -s --strip-all Poistaa kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
" -g -S -d --strip-debug Poistaa kaikki debuggaussymbolit & -lohkot\n"
" --strip-unneeded Poistaa kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n"
" --only-keep-debug Riisuu kaikki paitsi debuggaustiedot\n"
" -N --strip-symbol=<nimi> Ei kopioi symbolia <nimi>\n"
" -K --keep-symbol=<nimi> Ei riisu symbolia <nimi>\n"
" --keep-file-symbols Ei riisu tiedostosymboleja\n"
" -w --wildcard Sallii jokerimerkit symbolien vertailussa\n"
" -x --discard-all Poistaa kaikki ei-yleiset symbolit\n"
" -X --discard-locals Poistaa kaikki kääntäjän luomat symbolit\n"
" -v --verbose Luettelee kaikki muutetut objektitiedostot\n"
" -V --version Näyttää tämän ohjelman versionumeron\n"
" -h --help Näyttää tämän tulosteen\n"
" --info Luettelee tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
" -o <tiedosto> Sijoittaa riisutun tulosteen kohteeseen <tiedosto>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:598
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "tunnistamaton lohkolippu \"%s\""
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:599
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "supported flags: %s"
msgstr "tuetut liput: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:679
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "ei voi avata kohdetta \"%s\": %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:682 objcopy.c:2987
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:755
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: Ei oteta huomioon tältä riviltä löydettyä roskaa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1033
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "ei riisuta symbolia \"%s\" koska se on nimetty uudelleensijoituksessa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1116
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Useita symbolin \"%s\" uudelleenmäärittelyjä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1120
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: Symboli \"%s\" on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1148
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1226
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1229
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1239
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: objcopy.c:1265
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle \"%s\""
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1277
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "kopioidaan arvosta \"%s\" [tuntematon] arvoon \"%s\" [tuntematon]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1332
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä"
#: objcopy.c:1341
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "kopioidaan kohteesta \"%s\" [%s] kohteeseen \"%s\" [%s]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1383 objcopy.c:1908
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "Syötetiedoston \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1386
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "Varoitus: Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria \"%s\""
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1449
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
msgstr "lohkoa \"%s\" ei voi lisätä - se on jo olemassa!"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1457
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "can't create section `%s': %s"
msgstr "ei voi luoda lohkoa \"%s\": %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1593
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
msgstr "Ei voi täyttää väliä lohkon %s jälkeen: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1618
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Can't add padding to %s: %s"
msgstr "Ei voi lisätä täytettä kohteeseen %s: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1771
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
msgstr "%s: virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1784
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "tämä kohde ei tue %lu vaihtoehtoisia konekoodeja"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1788
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "käsitellään tuota numeroa absoluuttisena e_machine-arvona eikä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1792
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "ei oteta huomioon vaihtoehtoista arvoa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:1822 objcopy.c:1852
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "ei voi luoda tempdir-hakemistoa arkiston kopiointiin (virhe: %s)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:2088
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:2139
msgid "private header data"
msgstr "yksityinen otsakedata"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:2147
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s: error in %s: %s"
msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:2208
msgid "making"
msgstr "tehdään"
#: objcopy.c:2228
msgid "size"
msgstr "koko"
# Virtual Memory Address eli virtuaalimuistiosoite
#: objcopy.c:2242
msgid "vma"
msgstr "vma"
#: objcopy.c:2267
msgid "alignment"
msgstr "tasaus"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:2289
msgid "private data"
msgstr "yksityinen data"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:2304
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
msgstr "%s: lohko \"%s\": virhe kohdassa %s: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:2429
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "ei voi kääntää tavujen järjestystä päinvastaiseksi: lohkon %s pituuden on oltava parillisesti jaollinen %d:lla"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:2605
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
msgstr "%s: ei voi luoda debuggauslohkoa: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:2619
#, c-format
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
msgstr "%s: ei voi asettaa debuggauslohkon sisältöä: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:2628
#, c-format
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s: ei tiedetä kuinka kirjoittaa debuggaustietoja kohteelle %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:2769
#, c-format
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy of '%s'"
msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa tallentamaan \"%s\":n riisuttua kopiota"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:2819
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:2829
msgid "interleave must be positive"
msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:2849 objcopy.c:2857
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s sekä kopioitu että poistettu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:2958 objcopy.c:3032 objcopy.c:3132 objcopy.c:3163 objcopy.c:3187
#: objcopy.c:3191 objcopy.c:3211
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "bad format for %s"
msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:2982
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "ei voi avata: %s: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:3101
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:3269
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "ei voida jäsentää vaihtoehtoista konekoodia"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:3314
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "päinvastaiseen järjestykseen asetettujen tavujen lukumäärän on oltava positiivinen ja parillinen"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:3317
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Varoitus: ei oteta huomioon edellistä %d:n \"--reverse-bytes\"-arvoa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:3345
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:3375
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:3379
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
msgstr "Varoitus: syötekohde \"binary\" vaatii binaariarkkitehtuuriparametrin."
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:3380
#, c-format
msgid " Argument %s ignored"
msgstr " Argumenttia %s ei oteta huomioon"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:3386
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr "varoitus: kohdetta \"%s\" ei voitu sijoittaa. Järjestelmävirhesanoma: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objcopy.c:3397
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "varoitus: ei voitu luoda tilapäistä tiedostoa kopioitaessa kohdetta \"%s\", (virhe: %s)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön.
#: objcopy.c:3424 objcopy.c:3438
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:176
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> <tiedosto(t)>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:177
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " Näyttää tietoja objekti<tiedosto(i)sta>.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
#: objdump.c:178
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:179
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" -a, --archive-headers Näyttää arkisto-otsaketiedot\n"
" -f, --file-headers Näyttää ylimmän tiedosto-otsakkeen sisällön\n"
" -p, --private-headers Näyttää objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisällön\n"
" -h, --[section-]headers Näyttää lohko-otsakkeiden sisällön\n"
" -x, --all-headers Näyttää kaikkien otsakkeiden sisällön\n"
" -d, --disassemble Näyttää suoritettavien lohkojen assembler-sisällön\n"
" -D, --disassemble-all Näyttää kaikkien lohkojen assembler-sisällön\n"
" -S, --source Sekoittaa lähdekoodin disassembly:n kanssa\n"
" -s, --full-contents Näyttää kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisällön\n"
" -g, --debugging Näyttää debug-tiedot objektitiedostossa\n"
" -e, --debugging-tags Näyttää debug-tiedot käyttäen ctags-tyyliä\n"
" -G, --stabs Näyttää (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n"
" -W, --dwarf Näyttää DWARF-tiedot tiedostossa\n"
" -t, --syms Näyttää symbolitaulu(je)n sisällön\n"
" -T, --dynamic-syms Näyttää dynaamisen symbolitaulun sisällön\n"
" -r, --reloc Näyttää tiedoston uudelleensijoitusalkiot\n"
" -R, --dynamic-reloc Näyttää tiedoston dynaamiset uudelleensijoitusalkiot\n"
" @<tiedosto> Luetaan valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -v, --version Näyttää tämän ohjelman versionumeron\n"
" -i, --info Luettelee tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n"
" -H, --help Näyttää nämä tiedot\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
#: objdump.c:204
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:205
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"\n"
msgstr ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" -b, --target=BFD-NIMI Määrittelee kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMEN\n"
" -m, --architecture=KONE Määrittelee kohdearkkitehtuuriksi KONEEN\n"
" -j, --section=NIMI Näyttää tiedot vain lohkosta NIMI\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Välittää tekstin OPT disassemblerille\n"
" -EB --endian=big Otaksuu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
" -EL --endian=little Otaksuu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
" --file-start-context Sisällyttää asiayhteyden tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n"
" -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTOn lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n"
" -l, --line-numbers Sisällyttää rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n"
" -C, --demangle[=TYYLI] Eheyttää runnellut/käsitellyt symbolinimet\n"
" TYYLI, jos annettu, voi olla \"auto\", \"gnu\",\n"
" \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
" tai \"gnat\"\n"
" -w, --wide Muotoilee tulosteen yli 80 sarakkeen levyiseksi\n"
" -z, --disassemble-zeroes Ei hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n"
" --start-address=OSOITE Käsittelee vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n"
" --stop-address=OSOITE Käsittelee vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n"
" --prefix-addresses Tulostaa disassemblyn mukana täydellisen osoitteen\n"
" --[no-]show-raw-insn Näyttää heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n"
" --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvon SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
" --special-syms Sisällyttää erikoissymbolit symbolivedoksiin\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:387
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "Lohkot:\n"
# Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o"
#: objdump.c:390 objdump.c:394
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus"
# Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded.
#: objdump.c:396
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus"
#: objdump.c:400
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Flags"
msgstr " Liput"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:402
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Pg"
msgstr " Sv"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:445
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:1778
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Disassembly of section %s:\n"
msgstr "Lohkon %s disassembly:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:1940
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Can't use supplied machine %s"
msgstr "Ei voi käyttää annettua konetta %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:1959
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "Ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:2064
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Can't get contents for section '%s'.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Lohkon \"%s\" sisältöjä ei saada.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:2201
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"No %s section present\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"\n"
msgstr ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Ei ole %s-lohkoa\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:2210
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "Lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s"
#: objdump.c:2254
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Contents of %s section:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"\n"
msgstr ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Lohkon %s sisältö:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:2381
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "architecture: %s, "
msgstr "arkkitehtuuri: %s, "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:2384
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "liput 0x%08x:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:2398
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"start address 0x"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"aloitusosoite 0x"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:2438
#, c-format
msgid "Contents of section %s:\n"
msgstr "Lohkon %s sisältö:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:2563
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "no symbols\n"
msgstr "ei symboleja\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:2570
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:2573
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "ei voitu määritellä symbolinumeron %ld tyyppiä\n"
#: objdump.c:2850
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"%s: file format %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"%s: tiedostomuoto %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:2908
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: debuggaustietojen tulostaminen epäonnistui"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: objdump.c:3002
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "Arkistossa %s:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi
#: objdump.c:3124
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "tunnistamaton \"-E\"-valitsin"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken.
#: objdump.c:3135
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi \"%s\""
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rclex.c:196
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "virheellinen arvo annettu code_page-pragmalle.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rdcoff.c:198
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rdcoff.c:786
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rdcoff.c:836
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: odottamaton .ef\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rddbg.c:86
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: ei tunnistettavia debuggaustietoja"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rddbg.c:400
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:319
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "Ei voida hakea arvoa 0x%lx kohteelle %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:334
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:344
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
msgstr "Ei voi lukea 0x%lx tavua kohteesta %s\n"
#: readelf.c:683
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n
# Määritelty ainakin <linux/elf.h> -tiedostossa.
#: readelf.c:703 readelf.c:731 readelf.c:775 readelf.c:803
msgid "relocs"
msgstr "relocs"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:714 readelf.c:742 readelf.c:786 readelf.c:814
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n"
#: readelf.c:868
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:870
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:875
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:877
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:885
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:887
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:892
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n"
#: readelf.c:894
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n"
#: readelf.c:1198 readelf.c:1200 readelf.c:1318 readelf.c:1320 readelf.c:1329
#: readelf.c:1331
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "tunnistamaton: %-7lx"
#: readelf.c:1226
#, c-format
msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<tuntematon lisättävä: %lx>"
#: readelf.c:1288
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<merkkijonotaulun indeksi: %3ld>"
#: readelf.c:1290
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<rikkinäinen merkkijonotauluindeksi: %3ld>"
#: readelf.c:1625
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Suoritinkohtainen: %lx"
#: readelf.c:1646
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx"
#: readelf.c:1650 readelf.c:2521
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<tuntematon>: %lx"
#: readelf.c:1663
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (Ei mitään)"
#: readelf.c:1664
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)"
#: readelf.c:1665
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)"
#: readelf.c:1666
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)"
#: readelf.c:1667
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Muistivedos)"
#: readelf.c:1671
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)"
#: readelf.c:1673
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)"
#: readelf.c:1675 readelf.c:2714
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<tuntematon>: %x"
#: readelf.c:1687
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: readelf.c:1791
#, c-format
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<tuntematon>: 0x%x"
#: readelf.c:2048
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:2049
msgid "unknown mac"
msgstr "tuntematon mac"
#: readelf.c:2358
msgid "Standalone App"
msgstr "Erillinen sovellus"
#: readelf.c:2361 readelf.c:3145 readelf.c:3161
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<tuntematon: %x>"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:2759
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Käyttö: readelf <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:2760
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " Näyttää tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note.
#: readelf.c:2761
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -g --section-groups Display the section groups\n"
" -t --section-details Display the section details\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
" -w[liaprmfFsoR] or\n"
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" Valitsimet ovat:\n"
" -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Näyttää ELF-tiedosto-otsakkeen\n"
" -l --program-headers Näyttää ohjelmaotsakkeet\n"
" --segments Alias valitsimelle --program-headers\n"
" -S --section-headers Näyttää lohkojen otsakkeen\n"
" --sections Alias valitsimelle --section-headers\n"
" -g --section-groups Näyttää lohkoryhmät\n"
" -t --section-details Näyttää lohkon yksityiskohdat\n"
" -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n"
" -s --syms Näyttää symbolitaulun\n"
" --symbols Alias valitsimelle --syms\n"
" -n --notes Näyttää ydin notes (jos on olemassa)\n"
" -r --relocs Näyttää uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n"
" -u --unwind Näyttää palautustiedot (jos on olemassa)\n"
" -d --dynamic Näyttää dynaamisen lohkon (jos on olemassa)\n"
" -V --version-info Näyttää versiolohkot (jos on olemassa)\n"
" -A --arch-specific Näyttää arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n"
" -D --use-dynamic Käyttää dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n"
" -x --hex-dump=<numero> Vedostaa lohkon <numero> sisällön\n"
" -w[liaprmfFsoR] tai\n"
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
" Näyttää DWARF2-debug-lohkojen sisällön\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:2785
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number>\n"
" Disassemble the contents of section <number>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<numero>\n"
" Disassembloi lohkon <numero> sisällön\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:2789
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
" -I --histogram Näyttää bucket-luettelopituuksien histogrammin\n"
" -W --wide Sallii yli 80 merkin levyisen tulosteen\n"
" @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -H --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -v --version Näyttää readelf-ohjelman versionumeron\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:2817 readelf.c:2845 readelf.c:2849 readelf.c:9898
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3011 readelf.c:3079
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Tunnistamaton debug-valitsin \"%s\"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3115
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Virheellinen valitsin \"-%c\"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3129
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Ei mitään tehtävää.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3141 readelf.c:3157 readelf.c:6399
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
#: readelf.c:3158
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "kahden komplementti, \"little endian\"-tavujärjestys"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
#: readelf.c:3159
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "kahden komplementti, \"big endian\"-tavujärjestys"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
#: readelf.c:3177
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3185
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF-otsake:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta.
#: readelf.c:3186
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Magic: "
msgstr " Maaginen numero: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3190
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Luokka: %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3192
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Data: %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3194
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " Versio: %d %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3201
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3203
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " ABI-versio: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3205
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Tyyppi: %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3207
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Kone: %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3209
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Versio: 0x%lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3212
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " Tulokohtaosoite: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3214
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" Start of program headers: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" Ohjelmaotsakkeiden alku: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3216
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" (tavua tiedostoon)\n"
" Lohko-otsakkeiden alku: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3218
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (tavua tiedostoon)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3220
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Liput: 0x%lx%s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3223
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3225
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3227
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Number of program headers: %ld\n"
msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3229
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3231
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi
#: readelf.c:3236
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3277 readelf.c:3310
msgid "program headers"
msgstr "ohjelmaotsakkeet"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3348 readelf.c:3643 readelf.c:3684 readelf.c:3743 readelf.c:3806
#: readelf.c:4429 readelf.c:4453 readelf.c:5731 readelf.c:5775 readelf.c:5973
#: readelf.c:7007 readelf.c:7021 readelf.c:7378 readelf.c:7394 readelf.c:7533
#: readelf.c:7558 readelf.c:8746 readelf.c:8938 readelf.c:9279 readelf.c:9690
#: readelf.c:9757
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Muisti loppui\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3375
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"There are no program headers in this file.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3381
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Elf file type is %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Elf-tiedostotyyppi on %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3382
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Entry point "
msgstr "Tulokohta "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3384
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"There are %d program headers, starting at offset "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3396 readelf.c:3398
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Program Headers:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Ohjelmaotsakkeet:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3402
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3405
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3409
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3411
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n"
#: readelf.c:3504
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
#: readelf.c:3515
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä\n"
#: readelf.c:3527
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä\n"
#: readelf.c:3529
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko.\n"
#: readelf.c:3543
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n"
#: readelf.c:3550
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgstr "Sisäinen virhe: ei voitu luoda muotomerkkijonoa ohjelmatulkin näyttämiseksi\n"
#: readelf.c:3554
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei voitu lukea\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3557
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" [Requesting program interpreter: %s]"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Kartassa kohteet sijoitetaan kartalle toistensa suhteen eri paikkoihin.
#: readelf.c:3569
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Lohkosta Segmenttiin sijoittelu:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3570
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Segmenttilohkot...\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3605
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3621
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:3635 readelf.c:3676
msgid "section headers"
msgstr "lohko-otsakkeet"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:3720 readelf.c:3783
msgid "symbols"
msgstr "symbolit"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:3730 readelf.c:3793
msgid "symtab shndx"
msgstr "\"symtab shndx\"-taululle"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4020 readelf.c:4413
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"There are no sections in this file.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4026
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4046 readelf.c:4530 readelf.c:4765 readelf.c:5073 readelf.c:5488
#: readelf.c:7187
msgid "string table"
msgstr "merkkijonotaulu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4102
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgstr "Lohkossa %d on virheellinen sh_entsize %lx (odotettiin %lx)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4122
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n"
#: readelf.c:4135
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4140
msgid "dynamic strings"
msgstr "dynaamiset merkkijonot"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta.
#: readelf.c:4147
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita \"symtab shndx\"-tauluja\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# monikkomuoto seuraavasta msgid:stä
#: readelf.c:4194
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko-otsakkeet:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# yksikkömuoto edellisestä msgid:stä
#: readelf.c:4196
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko-otsake:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4202 readelf.c:4213 readelf.c:4224
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [Numero] Nimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:4203
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht LnkTdt Tasaus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:4207
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:4214
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Koko Yht Lk Tdt Tasaus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:4218
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4225
#, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Linkki\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
#: readelf.c:4226
#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " Koko KokonaisKoko Tiedot Tasaus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4230
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
#: readelf.c:4231
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tied. Tasaus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4236
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Flags\n"
msgstr " Liput\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4371
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Lippuavaimet:\n"
" W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n"
" I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), x (tuntematon)\n"
" O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
" p (suoritinkohtainen)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4389
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "[<unknown>: 0x%x]"
msgstr "[<tuntematon>: 0x%x]"
#: readelf.c:4420
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4444
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n"
# The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB
#: readelf.c:4480
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa \"%s\"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal.
#: readelf.c:4499
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa \"%s\"\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:4538 readelf.c:7690
msgid "section data"
msgstr "lohkodata"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4550
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [Indeksi] Nimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4564
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] > maksimilohko [%5u]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4570
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
msgstr "virheellinen lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4580
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4593
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4689
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"\"%s\" uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4701
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa.
#: readelf.c:4725
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"Uudelleensijoituslohkon "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa.
#: readelf.c:4730 readelf.c:5149 readelf.c:5163 readelf.c:5503
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "'%s'"
msgstr "\"%s\""
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa.
#: readelf.c:4732 readelf.c:5165 readelf.c:5505
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4784
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:4963 readelf.c:5345
msgid "unwind table"
msgstr "palautustaulu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:5022 readelf.c:5435
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#: readelf.c:5081 readelf.c:5496 readelf.c:5547
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole palautuslohkoja.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#: readelf.c:5144
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#: readelf.c:5156
msgid "unwind info"
msgstr "palautustiedot"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää.
#: readelf.c:5158 readelf.c:5502
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Unwind section "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Palautuslohko "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:5712 readelf.c:5756
msgid "dynamic section"
msgstr "dynaaminen lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:5833
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"There is no dynamic section in this file.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:5871
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:5884
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:5919
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:5926
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:5931
msgid "dynamic string table"
msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:5966
msgid "symbol information"
msgstr "symbolitiedot"
#: readelf.c:5991
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:5994
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6030
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Apukirjasto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6034
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Filter library"
msgstr "Suodatinkirjasto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6038
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Configuration file"
msgstr "Alustustiedosto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6042
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6046
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Audit library"
msgstr "Tarkastuskirjasto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6064 readelf.c:6092 readelf.c:6120
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Flags:"
msgstr "Liput:"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6067 readelf.c:6095 readelf.c:6122
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " None\n"
msgstr "Ei mitään\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6243
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6246
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " program interpreter"
msgstr " ohjelmatulkki"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä
#: readelf.c:6250
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# rpath tarkoittanee samaa kuin run-path
#: readelf.c:6254
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Kirjaston rpath: [%s]"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6258
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6321
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6444
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Versiomäärittelylohko \"%s\" sisältää %ld alkiota:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6447
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Osoite: 0x"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6449 readelf.c:6656
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %lx (%s)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6458
msgid "version definition section"
msgstr "versiomäärittelylohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Rev on ilmeisesti revision.
#: readelf.c:6484
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6487
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6498
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nimi: %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6500
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6515
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: Lähde %d: %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6518
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6537
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versiotarpeet-lohko \"%s\" sisältää %ld alkiota:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6540
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Osoite: 0x"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6542
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
msgstr " Siirros: %#08lx Linkki lohkoon: %ld (%s)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
#: readelf.c:6551
msgid "version need section"
msgstr "versiotarve-lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6573
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr " %#06x: Versio: %d"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6576
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " File: %s"
msgstr " Tiedosto: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6578
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Tiedosto: %lx"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6580
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Lkm: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6598
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x: Nimi: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6601
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6604
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Liput: %s Versio: %d\n"
#: readelf.c:6647
msgid "version string table"
msgstr "versiomerkkijonotaulu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6651
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Versiosymbolilohko \"%s\" sisältää %d alkiota:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6654
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Addr: "
msgstr " Osoite: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:6664
msgid "version symbol data"
msgstr "versiosymbolidata"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen
#: readelf.c:6691
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*lokaali*) "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä
#: readelf.c:6695
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*yleinen*) "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
# Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen
#: readelf.c:6733 readelf.c:7255
msgid "version need"
msgstr "versiotarve"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
# Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen.
#: readelf.c:6743
msgid "version need aux (2)"
msgstr "ulkoinen versiotarve (2)"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
# Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen.
#: readelf.c:6785 readelf.c:7320
msgid "version def"
msgstr "versiomäärittely"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
# Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen.
#: readelf.c:6805 readelf.c:7335
msgid "version def aux"
msgstr "ulkoinen versiomäärittely"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6836
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:6955
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "<other>: %x"
msgstr "<toinen>: %x"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7013
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7069 readelf.c:7443 readelf.c:7467 readelf.c:7497 readelf.c:7521
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7075 readelf.c:7449
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
#: readelf.c:7081
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7101
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Symbol table for image:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7103
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ?
#: readelf.c:7105
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7163
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Symbolitaulu \"%s\" sisältää %lu alkiota:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7167
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7169
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:7225
msgid "version data"
msgstr "versiodata"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
# Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen
#: readelf.c:7268
msgid "version need aux (3)"
msgstr "ulkoinen versiotarve (3)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7295
msgid "bad dynamic symbol\n"
msgstr "virheellinen dynaaminen symboli\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7359
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettäville symboleille.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7371
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7373 readelf.c:7539
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7505
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "Viimeisen ketjupituuden määritteleminen epäonnistui\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7537
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"\".gnu.hash\"-bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7603
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7606
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7658
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Assembly dump of section %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Lohkon %s assembly-vedos\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7680
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Section '%s' has no data to dump.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Lohkossa \"%s\" ei ole vedostettavaa dataa.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7685
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Hex dump of section '%s':\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
"Lohkon \"%s\" heksadesimaalilukuvedos:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7710
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " HUOMAA: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7845
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "hypätään tuntemattoman kokoisen uudelleensijoituksen yli kohden siirrosta 0x%lx lohkossa %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7854
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "hypättiin virheellisen uudelleensijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7875
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
msgstr "hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli uudelleensijoituksessa lohkossa .rela%s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7902
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
msgstr "hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli uudelleensijoituksessa lohkossa .rela.%s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:7935
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "%s section data"
msgstr "%s lohkodata"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7972
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkossa \"%s\" ei ole debuggausdataa.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:7998
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Tunnistamaton debug-lohko: %s\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:8026
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Lohkoa \"%s\" ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
#: readelf.c:8061
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:8478
msgid "attributes"
msgstr "attribuutit"
#: readelf.c:8497
#, c-format
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
msgstr "VIRHE: Virheellinen lohkopituus (%d > %d)\n"
#: readelf.c:8522
#, c-format
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n"
#: readelf.c:8578
#, c-format
msgid "Unknown format '%c'\n"
msgstr "Tuntematon muototyyppi \"%c\"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# liblist-merkkijonotaulu ?
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:8651 readelf.c:9019
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "liblist"
msgstr "liblist"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:8740
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "options"
msgstr "valitsimet"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:8770
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko \"%s\" sisältää %d alkiota:\n"
# Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda).
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:8931
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# conflict-lohko ?
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:8947 readelf.c:8961
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "conflict"
msgstr "ristiriita"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:8971
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko \".conflict\" sisältää %lu alkiota:\n"
# Num on ehkä numero?
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:8973
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9026
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "liblist string table"
msgstr "liblist-merkkijonotaulu"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9036
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kirjastoluettelolohko \"%s\" sisältää %lu alkiota:\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9089
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (apuvektori)"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9091
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9093
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9095
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# ilmeisesti task (struct)-rakennetta
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9097
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9099
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9101
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9103
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9105
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9107
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9109
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9111
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9119
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (versio)"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9121
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9126 readelf.c:9148
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)"
#. NetBSD core "procinfo" structure.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9138
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD procinfo-rakenne"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9165 readelf.c:9179
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)"
# fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9167 readelf.c:9181
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9187
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9233
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "notes"
msgstr "notes"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9239
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Notes-segmenttejä siirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n"
# Toinen sarkain pois ensimmäisestä väliköstä, koska Omistajat on pitempi kuin Owner
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9241
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgstr " Omistajat\tData-koko\tKuvaus\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9260
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Tarkoittaako descsize samaa kuin description size?
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9262
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgstr " tyyppi:%lx, nimikoko:%08lx, kuvauskoko: %08lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9360
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "No note segments present in the core file.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9444
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
"datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9493 readelf.c:9837
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9506
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiedosto: %s\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9654 readelf.c:9675 readelf.c:9712 readelf.c:9792
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: ei voi lukea arkisto-otsaketta\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9665
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: ei voi hypätä arkistosymbolitaulun yli\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9697
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to read string table\n"
msgstr "%s: ei voi lukea merkkijonotaulua\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9733
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
msgstr "%s: virheellinen arkistomerkkijonotaulun siirros %lu\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9749
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9781
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9815
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "\"%s\": Tiedostoa ei löydy\n"
# stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9817
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9824
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: readelf.c:9831
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "Syötetiedosto \"%s\" ei ole luettava.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rename.c:130
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s"
# Lisäsin ylimääräisen pilkun selventämään suomennosta
#. We have to clean up here.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rename.c:165 rename.c:203
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
msgstr "tiedoston \"%s\" nimeä ei onnistuttu muuttamaan, syy: %s"
# Selvensin hiukan suomennosta lisäämällä ylimääräisen pilkun
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rename.c:211
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voitu kopioida, syy: %s "
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:119
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:135
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:162 resbin.c:168
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "resource ID"
msgstr "resurssi-ID"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:207
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:238 resbin.c:245
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "menu header"
msgstr "valikko-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:254
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "menuex header"
msgstr "menuex-valikko-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:258
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "menuex offset"
msgstr "menuex-valikkosiirros"
# parametri fatal-tulostukseen
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:263
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "menuitem header"
msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:395
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "menuitem"
msgstr "menuitem-valikkoalkio"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:432 resbin.c:460
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "dialog header"
msgstr "valintaikkunaotsake"
# parametri fatal-tulostukseen
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:450
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:495
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "dialog font point size"
msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:503
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "dialogex font information"
msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:529 resbin.c:547
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "dialog control"
msgstr "valintaikkunaohjain"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:539
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "dialogex control"
msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:568
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "dialog control end"
msgstr "valintaikkunaohjainloppu"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:580
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "dialog control data"
msgstr "valintaikkunaohjaindataa"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:620
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "stringtable string length"
msgstr "stringtable-merkkijonopituus"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:630
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "stringtable string"
msgstr "stringtable-merkkijono"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:660
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "fontdir header"
msgstr "fontdir-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:674
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:691
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "fontdir device name"
msgstr "fontdir-laitenimi"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:697
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "fontdir face name"
msgstr "\"fontdir face\"-nimi"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:737
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "accelerator"
msgstr "accelerator-rakenne"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:796
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "group cursor header"
msgstr "ryhmäkohdistinotsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:800 resrc.c:1306
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:815
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "group cursor"
msgstr "ryhmäkohdistin"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:851
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "group icon header"
msgstr "ryhmäkuvakeotsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:855 resrc.c:1253
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:870
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "group icon"
msgstr "ryhmäkuvake"
# parametri fatal-tulostukseen
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:934 resbin.c:1150
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "unexpected version string"
msgstr "odottamaton versiomerkkijono"
# parametri fatal-tulostukseen
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:965
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa"
# parametri fatal-tulostukseen
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:969
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "odottamaton versiotyyppi %d"
# parametri fatal-tulostukseen
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:981
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:984
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "fixed version info"
msgstr "kiinteä versiotieto"
# parametri fatal-tulostukseen
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:988
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu"
# parametri fatal-tulostukseen
# versiotietoversio on hiukan tautofoninen?
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:992
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:1021
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "version var info"
msgstr "version var-tiedot"
# parametri fatal-tulostukseen
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:1038
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# parametri fatal-tulostukseen
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:1048
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# parametri fatal-tulostukseen
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:1082
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld != %ld + %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# parametri fatal-tulostukseen
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:1093
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld < %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# parametri fatal-tulostukseen
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:1110
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:1129
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "version varfileinfo"
msgstr "versio varfileinfo"
# parametri fatal-tulostukseen
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resbin.c:1144
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "odottamaton versioarvopituus %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rescoff.c:124
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi"
# %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rescoff.c:141
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: ei resurssilohkoa"
# ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rescoff.c:173
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:190
msgid "directory"
msgstr "hakemisto"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:218
msgid "named directory entry"
msgstr "nimetty hakemistoalkio"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:227
msgid "directory entry name"
msgstr "hakemistoalkion nimi"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:247
msgid "named subdirectory"
msgstr "nimetty alihakemisto"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:255
msgid "named resource"
msgstr "nimetty resurssi"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:270
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID-hakemiston alkio"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:287
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID-alihakemisto"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:295
msgid "ID resource"
msgstr "ID-resurssi"
# fatal-tulosteen parametri
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rescoff.c:320
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "resource type unknown"
msgstr "resurssityyppi tuntematon"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rescoff.c:323
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "data entry"
msgstr "data-alkio"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rescoff.c:331
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "resource data"
msgstr "resurssidataa"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rescoff.c:336
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "resource data size"
msgstr "resurssidatakoko"
# fatal-tulosteen parametri
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rescoff.c:431
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi"
# bfd_fatal-tulosteen parametri
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: rescoff.c:718
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:262 resrc.c:333
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "tilapäistä tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:268
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "vakiotulostetta: \"%s\" ei voi uudelleenohjata: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:284
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s: %s"
msgstr "%s %s: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:329
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "kohdetta \"%s\": %s ei voi suorittaa"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:338
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa \"%s\" lukemaan esikääntäjätuloste\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:345
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "ei voi kutsua popen:ia \"%s\": %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:347
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:413
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Yritettiin \"%s\"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:424
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Käytetään \"%s\"\n"
# Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:583
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d: %s\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:591
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki"
# fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:640
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:678 resrc.c:1453
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikarttatiedostossa \"%s\": %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:729
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "kohdistintiedosto \"%s\" ei sisällä kohdistindataa"
# Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:761 resrc.c:1161
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:887
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "Ohje-ID vaatii DIALOGEX:n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:889
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:917
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa \"%s\": %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:1130
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "kuvaketiedosto \"%s\" ei sisällä kuvakedataa"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:1675 resrc.c:1710
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa \"%s\": %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: resrc.c:1891
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "ei voi avata kohdetta \"%s\" tulosteeseen: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: size.c:84
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: size.c:85
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: size.c:86
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" @<file> Read options from <file>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitsee tulostetyylin (oletus on %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näyttää numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n"
" -t --totals Näyttää kokonaiskoot (vain Berkeley)\n"
" --target=<bfd-nimi> Asettaa binaaritiedoston muodon\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -v --version Näyttää ohjelman version\n"
"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: size.c:159
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: size.c:186
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: srconv.c:1724
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n"
# COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: srconv.c:1725
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" @<file> Read options from <file>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Valinnat ovat:\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" -q --quick (Vanhentunut - ei oteta huomioon)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -n --noprescan Ei suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n"
" -d --debug Näyttää tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: srconv.c:1871
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:328 stabs.c:1706
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "numeric overflow"
msgstr "numeerinen ylivuoto"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:338
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Virheellinen stab: %s\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:346
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Varoitus: %s: %s\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:456
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:495
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:736
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:1251
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:1798
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "missing index type"
msgstr "indeksityyppi puuttuu"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:2112
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:2130
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:2316
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:2322
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:2398
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:2650
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:2886
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei eheytetä\n"
# N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-)
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:3186
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:3266
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:3271
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:3350
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:3642
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "virheellinen runneltu nimi \"%s\"\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:3737
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppejä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:5091
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä
2007-08-10 13:16:32 +00:00
# v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# demangle_component *arglist -argumentti järjestetään
# v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin
# tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:5133
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:5200
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:5252
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Ei onnistuttu tulostaa runneltua mallinetta\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:5332
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n"
# Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-
# parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva
# ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta
# TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi
# vaihtelevan määrän parametrejä vai ei.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:5381
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: stabs.c:5388
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: strings.c:215
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "virheellinen numero %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: strings.c:697
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: strings.c:706
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n"
# Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: strings.c:707
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" @<file> Read options from <file>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -a - --all Selaa koko tiedoston, ei vain datalohkoa\n"
" -f --print-file-name Tulostaa tiedostonimen ennen jokaista merkkijonoa\n"
" -n --bytes=[numero] Paikantaa & tulostaa jokaisen NUL-päätteisen vähintään\n"
" -<numero> [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Tulostaa merkkijonon paikan kantaluvulla 8, 10 tai 16\n"
" -o Alias kohteelle --radix=o\n"
" -T --target=<BFD-NIMI> Määrittelee binaaritiedostomuodon\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitsee merkin koon ja tavujärjestystyypin:\n"
" s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bitttiä\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: sysdump.c:641
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Tulostaa luettavan tulkinnan SYSROFF-objektitiedostosta\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: sysdump.c:642
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: sysdump.c:709
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: version.c:34
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: version.c:35
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
"-ehtojen mukaisesti. Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: windmc.c:194
#, c-format
msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen: \"%s\".\n"
#: windmc.c:202
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto]\n"
#: windmc.c:204
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -a --ascii_in Lukee syötetiedoston ASCII-tiedostona\n"
" -A --ascii_out Kirjoittaa binaarisanomat ASCII-muodossa\n"
" -b --binprefix \".bin\"-tiedostonimillä on \".mc tiedostonimi_\" -prefiksi ainutlaatuisuuden takaamiseksi\n"
" -c --customflag Asettaa räätälöintiliput sanomille\n"
" -C --codepage_in=<arvo> Asettaa koodisivun luettaessa mc-tekstitiedostoa\n"
" -d --decimal_values Tulostaa arvoja tekstitiedostoon desimaalina\n"
" -e --extension=<extension> Asettaa vientiotsaketiedostossa käytetyn otsakelaajennuksen\n"
" -F --target <kohde> Määrittelee tulostekohteen tavujärjestystyypin.\n"
" -h --headerdir=<hakemisto> Asettaa vientihakemiston otsakkeille\n"
" -u --unicode_in Lukee syötetiedoston UTF16-tiedostona\n"
" -U --unicode_out Kirjoittaa binaarisanomat UFT16-muodossa\n"
" -m --maxlength=<arvo> Asettaa sanomapituuden maksimiarvon\n"
" -n --nullterminate Lisää automaatisesti nollan merkkijonojen päätemerkiksi\n"
" -o --hresult_use Käyttää HRESULT-määrittelyä eikä tilakoodimäärittelyä\n"
" -O --codepage_out=<arvo> Asettaa kirjoitustekstitiedoston koodisivun\n"
" -r --rcdir=<hakemisto> Asettaa vientihakemiston rc-tiedostoille\n"
" -x --xdbg=<hakemisto> Missä luoda .dbg C include-tiedosto,\n"
" joka mappaa sanomatunnukset niiden symbolinimeen.\n"
#: windmc.c:224
#, c-format
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help Tulostaa tämän ohjeen\n"
" -v --verbose Kertoo laveasti, mitä on tekemässä\n"
" -V --version Tulostaa versiotiedot\n"
#: windmc.c:287 windres.c:415
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: varoitus: "
# %s on ilmeisesti tarkoitettu lainausmerkin sisään, ei pilkun ja lainausmerkin
#: windmc.c:288
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin \"%s\" ja UTF16.\n"
#: windmc.c:289
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tkoodisivuasetuksia ei oteta huomioon.\n"
#: windmc.c:333
msgid "try to add a ill language."
msgstr "yritä lisätä sairas kieli."
#: windmc.c:1142
#, c-format
msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
msgstr "ei voi avata syötetiedostoa \"%s\"\n"
#: windmc.c:1161
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "syötetiedosto ei tunnu olevan UFT16-muotoinen.\n"
#: windres.c:220
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "ei voi avata kohdetta %s \"%s\": %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: windres.c:394
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: windres.c:406
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: windres.c:417
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
msgstr ": kaksoiskappalearvo\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: windres.c:567
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "tuntematon muototyyppi \"%s\""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: windres.c:568
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: tuetut muodot:"
# Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä.
#. Otherwise, we give up.
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: windres.c:651
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "tiedoston \"%s\" tyyppiä ei voitu määritellä; käytä \"-J\"-valitsinta"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: windres.c:663
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: windres.c:665
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -i --input=<tiedosto> Asettaa syötetiedoston nimen\n"
" -o --output=<tiedosto> Asettaa tulostetiedoston nimen\n"
" -J --input-format=<muoto> Määrittelee syötemuodon\n"
" -O --output-format=<muoto> Määrittelee tulostemuodon\n"
" -F --target=<kohde> Määrittelee COFF-kohteen\n"
" --preprocessor=<ohjelma> Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n"
" -I --include-dir=<hakemisto> Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n"
" -D --define <sym>[=<arvo>] Määrittelee symbolin SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
" -U --undefine <sym> Poistaa SYM-määrittelyn, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
" -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se on tekemässä\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" -c --codepage=<koodisivu> Määrittelee oletuskoodisivun\n"
" -l --language=<arvo> Asettaa kielen, kun rc-tiedostoa luetaan\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" --use-temp-file Käyttää tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n"
" esikääntäjätulostetta\n"
" --no-use-temp-file Käyttää popen:ia (oletus)\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: windres.c:682
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Kääntää jäsennindebuggauksen päälle\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: windres.c:685
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" @<file> Read options from <file>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
2007-08-10 13:16:32 +00:00
" -r Ei oteta huomioon rc-yhteensopivuutta\n"
" @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -h --help Tulostaa tämän ohjeen\n"
" -V --version Tulostaa versiotiedot\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: windres.c:690
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n"
"tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n"
"syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n"
"Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: windres.c:828
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "annettu virheellinen koodisivu.\n"
#: windres.c:843
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "virheellinen valitsin -f\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: windres.c:848
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: windres.c:907
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: windres.c:1027
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "no resources"
msgstr "ei resursseja"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: wrstabs.c:636
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u"
2007-08-10 13:16:32 +00:00
#: wrstabs.c:1394
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: varoitus: kentän \"%s\" koko tuntematon struct-rakenteessa"