old-cross-binutils/ld/po/es.po

1545 lines
46 KiB
Text
Raw Normal View History

2002-01-07 17:37:59 +00:00
# Mensajes en espa<70>ol para ld 2.11.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Oth<74>n Mart<72>nez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.11\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-26 12:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-05 10:18-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Oth<74>n Mart<72>nez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: emultempl/armcoff.em:70
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr " --support-old-code Soporte para interoperar con c<>digo antiguo\n"
#: emultempl/armcoff.em:71
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
msgstr " --thumb-entry=<sim> Establece el punto de entrada para el s<>mbolo Thumb <sim>\n"
#: emultempl/armcoff.em:140
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Errores encontrados al procesar el fichero %s"
#: emultempl/armcoff.em:206 emultempl/pe.em:1211
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
#: emultempl/armcoff.em:211 emultempl/pe.em:1216
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s<>mbolo de inicio thumb %s\n"
#: emultempl/pe.em:266
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgstr " --base_file <ficherobase> Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
# DLL son las siglas en ingl<67>s de `Biblioteca de Enlace Din<69>mico'.
# El problema es que las siglas en espa<70>ol (BED) no est<73>n muy extendidas.
# Se dej<65> `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
#: emultempl/pe.em:267
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr " --dll Establece la imagen base por omisi<73>n para las DLLs\n"
#: emultempl/pe.em:268
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
msgstr " --file-alignment <tama<6D>o> Establece el fichero de alineaci<63>n\n"
#: emultempl/pe.em:269
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
msgstr " --heap <tama<6D>o> Establece el tama<6D>o inicial del mont<6E>n\n"
#: emultempl/pe.em:270
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
msgstr " --image-base <direcci<63>n> Establece la direcci<63>n de inicio del ejecutable\n"
#: emultempl/pe.em:271
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
msgstr " --major-image-version <n<>mero> Establece el n<>mero de versi<73>n del ejecutable\n"
#: emultempl/pe.em:272
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
msgstr " --major-os-version <n<>mero> Establece la versi<73>n m<>nima requerida del SO\n"
#: emultempl/pe.em:273
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
msgstr " --major-subsystem-version <n<>mero> Establece la versi<73>n m<>nima requerida del subsistema del SO\n"
#: emultempl/pe.em:274
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
msgstr " --minor-image-version <n<>mero> Establece el n<>mero de revisi<73>n del ejecutable\n"
#: emultempl/pe.em:275
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
msgstr " --minor-os-version <n<>mero> Establece la revisi<73>n m<>nima requerida del SO\n"
#: emultempl/pe.em:276
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
msgstr " --minor-subsystem-version <n<>mero> Establece la revisi<73>n m<>nima requerida del subsistema del SO\n"
#: emultempl/pe.em:277
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
msgstr " --section-alignment <tama<6D>o> Establece la alineaci<63>n de la secci<63>n\n"
#: emultempl/pe.em:278
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
msgstr " --stack <size> Establece el tama<6D>o de la pila inicial\n"
#: emultempl/pe.em:279
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr " --subsystem <nombre>[:<versi<73>n>] Establece el subsistema [y versi<73>n] requeridos del SO\n"
#: emultempl/pe.em:280
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr " --support-old-code Soporte para interoperar con c<>digo antiguo\n"
#: emultempl/pe.em:281
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
msgstr " --thumb-entry=<s<>mbolo> Establece el punto de entrada para el s<>mbolo Thumb <s<>mbolo>\n"
#: emultempl/pe.em:283
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Exportar s<>mbolos con y sin @nn\n"
#: emultempl/pe.em:284
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr " --disable-stdcall-fixup No enlazar _sym con _sym@nn\n"
#: emultempl/pe.em:285
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr " --enable-stdcall-fixup Enlazar _sym con _sym@nn sin avisos\n"
#: emultempl/pe.em:286
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Excluye los s<>mbolos de la exportaci<63>n autom<6F>tica\n"
#: emultempl/pe.em:287
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta autom<6F>ticamente todos los globales a la DLL\n"
#: emultempl/pe.em:288
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr " --kill-at Elimina @nn de los s<>mbolos exportados\n"
#: emultempl/pe.em:289
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
msgstr " --out-implib <fichero> Generar una biblioteca de importaci<63>n\n"
#: emultempl/pe.em:290
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr " --output-def <fichero> Generar un fichero .DEF para la DLL construida\n"
#: emultempl/pe.em:291
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
msgstr " --warn-duplicate-exports Avisar sobre exportaciones duplicadas.\n"
#: emultempl/pe.em:292
msgid " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
msgstr " --compat-implib Crear bibliotecas de importaci<63>n compatibles hacia atr<74>s;\n"
#: emultempl/pe.em:293
msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
msgstr " creando tambi<62>n __imp_<S<>MBOLO>.\n"
#: emultempl/pe.em:294
msgid " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
msgstr " --enable-auto-image-base Escoger autom<6F>ticamente la imagen base para las DLLs\n"
#: emultempl/pe.em:295
msgid " unless user specifies one\n"
msgstr " a menos que el usuario especifique alguna\n"
#: emultempl/pe.em:296
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
msgstr " --disable-auto-image-base No escoger autom<6F>ticamente una imagen base. (por omisi<73>n)\n"
#: emultempl/pe.em:297
msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
msgstr " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar din<69>micamente con una dll sin una\n"
#: emultempl/pe.em:298
msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
msgstr " biblioteca de importaci<63>n, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"
#: emultempl/pe.em:299
msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
msgstr " en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
#: emultempl/pe.em:367
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: aviso: n<>mero de versi<73>n err<72>neo en la opci<63>n -subsystem\n"
#: emultempl/pe.em:403
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inv<6E>lido\n"
#: emultempl/pe.em:418
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: n<>mero hexadecimal inv<6E>lido para el par<61>metro PE '%s'\n"
#: emultempl/pe.em:436
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: informaci<63>n hexadecimal extra<72>a para el par<61>metro PE '%s'\n"
#: emultempl/pe.em:475
#, c-format
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"
#: emultempl/pe.em:668
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgstr "%P: aviso, alineaci<63>n del fichero > alineaci<63>n de la secci<63>n.\n"
#: emultempl/pe.em:739 emultempl/pe.em:765
#, c-format
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "Aviso: resolviendo %s al enlazar con %s\n"
#: emultempl/pe.em:744 emultempl/pe.em:770
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
#: emultempl/pe.em:745 emultempl/pe.em:771
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
#: emultempl/pe.em:788
msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
msgstr "%F%P: operaciones PE en un fichero que no es PE.\n"
#: emultempl/pe.em:1015
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
#: emultempl/pe.em:1038
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
msgstr "Se encontraron errores el procesar el fichero %s para interoperabilidad"
#: emultempl/pe.em:1094 ldlang.c:1981 ldlang.c:4347 ldlang.c:4380
#: ldmain.c:1016
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: fall<6C> bfd_link_hash_lookup: %E\n"
#: ldcref.c:158
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: fall<6C> bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
#: ldcref.c:164
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: fall<6C> cref_hash_lookup: %E\n"
#: ldcref.c:235
msgid "\nCross Reference Table\n\n"
msgstr "\nTabla de Referencias Cruzadas\n\n"
#: ldcref.c:236
msgid "Symbol"
msgstr "S<>mbolo"
#: ldcref.c:244
msgid "File\n"
msgstr "Fichero\n"
#: ldcref.c:248
msgid "No symbols\n"
msgstr "No hay s<>mbolos\n"
#: ldcref.c:364
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: falta el s<>mbolo `%T' de la tabla principal de dispersi<73>n\n"
#: ldcref.c:435
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer s<>mbolos; %E\n"
#: ldcref.c:439 ldmain.c:1082 ldmain.c:1086
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer s<>mbolos: %E\n"
#: ldcref.c:511 ldcref.c:518 ldmain.c:1132 ldmain.c:1139
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
#. are prohibited. We must report an error.
#: ldcref.c:536
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
#: ldctor.c:89
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
#: ldctor.c:107
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
#: ldctor.c:289 ldctor.c:303
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%P%X: %s no tiene soporte para la reubicaci<63>n para el conjunto %s\n"
#: ldctor.c:324
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%P%X: Tama<6D>o %d sin soporte para el conjunto %s\n"
#: ldctor.c:345
msgid "\nSet Symbol\n\n"
msgstr "\nConjunto S<>mbolo\n\n"
#: ldemul.c:220
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
msgstr "%S se ignora SYSLIB\n"
#: ldemul.c:227
msgid "%S HLL ignored\n"
msgstr "%S se ignora HLL\n"
#: ldemul.c:248
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulaci<63>n: %s\n"
#: ldemul.c:249
msgid "Supported emulations: "
msgstr "Emulaciones con soporte: "
#: ldemul.c:293
msgid " no emulation specific options.\n"
msgstr " no hay opciones espec<65>ficas de emulaci<63>n.\n"
#: ldexp.c:154
msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
msgstr "%F%P: %s usa la secci<63>n sin definir %s\n"
#: ldexp.c:156
msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la secci<63>n %s\n"
#: ldexp.c:268
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgstr "%F%S %% por cero\n"
#: ldexp.c:275
msgid "%F%S / by zero\n"
msgstr "%F%S / por cero\n"
#: ldexp.c:398
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%S: s<>mbolo `%s' sin resoluci<63>n referenciado en la expresi<73>n\n"
#: ldexp.c:417
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%S: s<>mbolo `%s' indefinido referenciado en la expresi<73>n\n"
#: ldexp.c:600
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S no puede hacer una asignaci<63>n PROVIDE al contador de ubicaci<63>n\n"
#: ldexp.c:610
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S asignaci<63>n inv<6E>lida al contador de ubicaci<63>n\n"
#: ldexp.c:614
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
msgstr "%F%S asignaci<63>n al contador de ubicaci<63>n es inv<6E>lida fuera de SECTION\n"
#: ldexp.c:624
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicaci<63>n hacia atr<74>s (de %V a %V)\n"
#: ldexp.c:652
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%P%F:%s: fall<6C> la creaci<63>n de la dispersi<73>n\n"
#: ldexp.c:951
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S expresi<73>n no constante para %s\n"
#: ldexp.c:984
msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
msgstr "%F%S expresi<73>n no constante para %s\n"
#: ldfile.c:102
#, c-format
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "fall<6C> el intento de abrir %s\n"
#: ldfile.c:104
#, c-format
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "tuvo <20>xito el intento de abrir %s\n"
#: ldfile.c:110
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: objetivo BFD inv<6E>lido `%s'\n"
#: ldfile.c:134
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%P: saltando el %s incompatible mientras se buscaba %s\n"
#: ldfile.c:226
msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
#: ldfile.c:229
msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
#: ldfile.c:250
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s\n"
#: ldfile.c:269 ldfile.c:285
#, c-format
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "no se puede encontrar el fichero de gui<75>n %s\n"
#: ldfile.c:271 ldfile.c:287
#, c-format
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "fichero de gui<75>n %s abierto\n"
#: ldfile.c:336
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de gui<75>n del enlazador %s: %E\n"
#: ldfile.c:373
msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n"
#: ldfile.c:389
msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
#: ldfile.c:444
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se puede representar la m<>quina `%s'\n"
#: ldlang.c:736
msgid "\nMemory Configuration\n\n"
msgstr "\nConfiguraci<63>n de la Memoria\n\n"
#: ldlang.c:738
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ldlang.c:738
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: ldlang.c:738
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: ldlang.c:738
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ldlang.c:780
msgid "\nLinker script and memory map\n\n"
msgstr "\nGui<75>n del enlazador y mapa de memoria\n\n"
#: ldlang.c:797
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section"
msgstr "%P%F: Uso ilegal de la secci<63>n `%s'"
#: ldlang.c:807
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la secci<63>n llamada %s\n"
#: ldlang.c:969
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
msgstr "%P: %B: aviso: ignorando la secci<63>n duplicada `%s'\n"
#: ldlang.c:972
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el s<>mbolo duplicado `%s' de la secci<63>n `%s'\n"
#: ldlang.c:986
msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
msgstr "%P: %B: aviso: la secci<63>n duplicada `%s' tiene tama<6D>o diferente\n"
#: ldlang.c:1037
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F: Fall<6C> al crear la tabla de dispersi<73>n\n"
#: ldlang.c:1427
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B: fichero no reconocido: %E\n"
#: ldlang.c:1428
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: formatos coincidentes:"
#: ldlang.c:1435
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: fichero no reconocido: %E\n"
#: ldlang.c:1488
msgid "%F%B: object %B in archive is not object\n"
msgstr "%F%B: el objeto %B en el fichero no es un objeto\n"
#: ldlang.c:1494 ldlang.c:1506
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: no se puede leer s<>mbolos: %E\n"
#: ldlang.c:1766
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ning<6E>n objetivo que coincida con los requerimientos de endianess\n"
#: ldlang.c:1779
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: no se encuentra el objetivo %s\n"
#: ldlang.c:1781
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
#: ldlang.c:1791
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
#: ldlang.c:1795
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
#: ldlang.c:1799
msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersi<73>n de enlace: %E\n"
#: ldlang.c:2104
msgid " load address 0x%V"
msgstr " cargar la direcci<63>n 0x%V"
#: ldlang.c:2234
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (tama<6D>o antes de la relajaci<63>n)\n"
#: ldlang.c:2316
#, c-format
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "La direcci<63>n de la secci<63>n %s se estableci<63> a "
#: ldlang.c:2465
#, c-format
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "Fall<6C> con %d\n"
#: ldlang.c:2703
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
msgstr "%X%P: la secci<63>n %s [%V -> %V] sobreescribe a la secci<63>n %s [%V -> %V]\n"
#: ldlang.c:2737
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
msgstr "%X%P: la direcci<63>n 0x%v de %B secci<63>n %s no est<73> dentro de la regi<67>n %s\n"
#: ldlang.c:2745
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
msgstr "%X%P: la regi<67>n %s est<73> llena (%B secci<63>n %s)\n"
#: ldlang.c:2794
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: Error interno en la secci<63>n %s de biblioteca compartida COFF\n"
#: ldlang.c:2835
msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: no se especific<69> una regi<67>n de memoria para la secci<63>n `%s'\n"
#: ldlang.c:2848
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
msgstr "%P: aviso: cambiando el inicio de la secci<63>n %s por %u bytes\n"
#: ldlang.c:2862
msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
msgstr "%F%S: expresi<73>n de direcci<63>n no constante para la secci<63>n %s\n"
#: ldlang.c:2927
msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
msgstr "%X%P: usar una direcci<63>n de carga absoluta o una region de carga de memoria, no ambos\n"
#: ldlang.c:3043
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede relajar la secci<63>n: %E\n"
#: ldlang.c:3210
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: declaraci<63>n inv<6E>lida de datos\n"
#: ldlang.c:3247
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: declaraci<63>n inv<6E>lida de reubicaci<63>n\n"
#: ldlang.c:3383
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la direcci<63>n de inicio\n"
#: ldlang.c:3396 ldlang.c:3413
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F: no se puede establecer la direcci<63>n de inicio\n"
#: ldlang.c:3408
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s<>mbolo de entrada %s; usando por omisi<73>n %V\n"
#: ldlang.c:3418
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s<>mbolo de entrada %s; no se establece la direcci<63>n de inicio\n"
#: ldlang.c:3460
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%P: aviso: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
#: ldlang.c:3478
msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr "%E%X: fall<6C> la mezcla de datos espec<65>ficos de objetivo del fichero %B\n"
#: ldlang.c:3565
msgid "\nAllocating common symbols\n"
msgstr "\nAsignando s<>mbolos comunes\n"
#: ldlang.c:3566
msgid "Common symbol size file\n\n"
msgstr "S<>mbolo com<6F>n tama<6D>o fichero\n\n"
#. This message happens when using the
#. svr3.ifile linker script, so I have
#. disabled it.
#: ldlang.c:3648
msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por omisi<73>n\n"
#: ldlang.c:3707
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgstr "%P%F: sintaxis inv<6E>lida en los interruptores\n"
#: ldlang.c:4296
msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%Fficheros STARTUP m<>ltiples\n"
#: ldlang.c:4566
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: fall<6C> bfd_record_phdr: %E\n"
#: ldlang.c:4585
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: se asign<67> la secci<63>n `%s' al phdr no existente `%s'\n"
#: ldlang.c:4893
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la informaci<63>n de la versi<73>n\n"
#: ldlang.c:4942
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: marca de versi<73>n `%s' duplicada\n"
#: ldlang.c:4955 ldlang.c:4968
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: expresi<73>n `%s' duplicada en la informaci<63>n de la versi<73>n\n"
#: ldlang.c:5005
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versi<73>n `%s'\n"
#: ldlang.c:5027
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents"
msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la secci<63>n .exports"
#: ldmain.c:192
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por omisi<73>n a `%s': %E\n"
#: ldmain.c:268
msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
#: ldmain.c:270
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
#: ldmain.c:272
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
#: ldmain.c:301
msgid "using internal linker script:\n"
msgstr "usando el gui<75>n interno del enlazador:\n"
#: ldmain.c:320
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
#: ldmain.c:325
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: modo %s\n"
#: ldmain.c:342
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
#: ldmain.c:389
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, borrando el ejecutable `%s'\n"
#: ldmain.c:400
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: fall<6C> el cerrado final: %E\n"
#: ldmain.c:424
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
#: ldmain.c:426
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
#: ldmain.c:432
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
#: ldmain.c:438 pe-dll.c:1097
#, c-format
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
#: ldmain.c:455
#, c-format
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: tiempo total en el enlazado: %ld.%06ld\n"
#: ldmain.c:458
#, c-format
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: tama<6D>o de los datos %ld\n"
#: ldmain.c:499
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
#: ldmain.c:624 ldmain.c:645 ldmain.c:676
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: fall<6C> bfd_hash_table_init: %E\n"
#: ldmain.c:629 ldmain.c:648
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: fall<6C> bfd_hash_lookup: %E\n"
#: ldmain.c:663
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: error: fichero de s<>mbolos a retener duplicado\n"
#: ldmain.c:707
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: fall<6C> bfd_hash_lookup para la inserci<63>n: %E\n"
#: ldmain.c:712
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
#: ldmain.c:788
msgid "Archive member included"
msgstr "Se incluy<75> el fichero miembro"
#: ldmain.c:789
msgid "because of file (symbol)"
msgstr "debido al fichero (s<>mbolo)"
#: ldmain.c:860
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: definiciones m<>ltiples de `%T'\n"
#: ldmain.c:863
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D: primero se defini<6E> aqu<71>\n"
#: ldmain.c:867
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr "%P: Desactivandola la relajaci<63>n: no trabajar<61> con definiciones m<>ltiples\n"
# FIXME: Revisar en el c<>digo fuente si `common' se refiere a una orden o
# se puede sustituir por `com<6F>n'. cfuga
#: ldmain.c:898
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: aviso: la definici<63>n de `%T' se impone a common\n"
#: ldmain.c:901
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: aviso: common est<73> aqu<71>\n"
#: ldmain.c:908
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por definici<63>n\n"
#: ldmain.c:911
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B: aviso: definido aqu<71>\n"
#: ldmain.c:918
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common m<>s grande\n"
#: ldmain.c:921
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: aviso: el common m<>s grande est<73> aqu<71>\n"
#: ldmain.c:925
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common m<>s peque<75>o\n"
#: ldmain.c:928
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: aviso: el common m<>s peque<75>o est<73> aqu<71>\n"
#: ldmain.c:932
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: aviso: common m<>ltiple de `%T'\n"
#: ldmain.c:934
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: aviso: el common previo est<73> aqu<71>\n"
#: ldmain.c:955 ldmain.c:994
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: aviso: se us<75> el constructor global %s\n"
#: ldmain.c:1004
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: BFD_RELOC_CTOR sin soporte\n"
#: ldmain.c:1188
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: fall<6C> bfd_hash_table_init: %E\n"
#: ldmain.c:1195
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: fall<6C> bfd_hash_lookup: %E\n"
#: ldmain.c:1215
msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: referencia a `%T' sin definir\n"
#: ldmain.c:1221
msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: m<>s referencias a `%T' sin definir a continuaci<63>n\n"
#: ldmain.c:1228
msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: referencia a `%T' sin definir\n"
#: ldmain.c:1234
msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: m<>s referencias a `%T' sin definir a continuaci<63>n\n"
#: ldmain.c:1254 ldmain.c:1275 ldmain.c:1294
msgid "%P%X: generated"
msgstr "%P%X: generado"
#: ldmain.c:1257
msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
msgstr " reubicaci<63>n truncada para ajustar: %s %T"
#: ldmain.c:1278
#, c-format
msgid "dangerous relocation: %s\n"
msgstr "reubicaci<63>n peligrosa: %s\n"
#: ldmain.c:1297
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr " la reubicaci<63>n se refiere al s<>mbolo `%T' el cual no se muestra\n"
#: ldmisc.c:178
msgid "no symbol"
msgstr "no hay s<>mbolo"
#: ldmisc.c:242
#, c-format
msgid "built in linker script:%u"
msgstr "gui<75>n interno del enlazador:%u"
#: ldmisc.c:292 ldmisc.c:296
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer los s<>mbolos\n"
#. We use abfd->filename in this initial line,
#. in case filename is a .h file or something
#. similarly unhelpful.
#: ldmisc.c:332
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgstr "%B: En la funci<63>n `%T':\n"
#: ldmisc.c:464
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
#: ldmisc.c:550
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "%P: error interno: abortando en %s l<>nea %d en %s\n"
#: ldmisc.c:553
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgstr "%P: error interno: abortando en %s l<>nea %d\n"
#: ldmisc.c:555
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
#: ldver.c:39
#, c-format
msgid "GNU ld version %s (with BFD %s)\n"
msgstr "GNU ld versi<73>n %s (con BFD %s)\n"
#: ldver.c:46 lexsup.c:961
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Emulaciones con soporte:\n"
#: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
msgstr "%P%F: fall<6C> bfd_new_link_order\n"
#: ldwrite.c:321
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: fall<6C> la clonaci<63>n de la secci<63>n: %E\n"
#: ldwrite.c:360
#, c-format
msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x algo m<>s\n"
#: ldwrite.c:543
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: fall<6C> el enlace final: %E\n"
#: lexsup.c:159 lexsup.c:250
msgid "KEYWORD"
msgstr "PALABRA CLAVE"
#: lexsup.c:159
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
#: lexsup.c:162
msgid "ARCH"
msgstr "ARQ"
#: lexsup.c:162
msgid "Set architecture"
msgstr "Establecer la arquitectura"
#: lexsup.c:164 lexsup.c:315
msgid "TARGET"
msgstr "OBJETIVO"
#: lexsup.c:164
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Especificar el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
#: lexsup.c:166 lexsup.c:205 lexsup.c:217 lexsup.c:226 lexsup.c:297
#: lexsup.c:322 lexsup.c:360
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
#: lexsup.c:166
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "Leer el gui<75>n del enlazador de formato MRI"
#: lexsup.c:168
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "Forzar que los s<>mbolos comunes sean definidos"
#: lexsup.c:172 lexsup.c:350 lexsup.c:352 lexsup.c:354
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCI<43>N"
#: lexsup.c:172
msgid "Set start address"
msgstr "Establecer la direcci<63>n de inicio"
#: lexsup.c:174
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Exportar todos los s<>mbolos din<69>micos"
#: lexsup.c:176
msgid "Link big-endian objects"
msgstr "Enlazar objetos big-endian"
#: lexsup.c:178
msgid "Link little-endian objects"
msgstr "Enlazar objetos little-endian"
#: lexsup.c:180 lexsup.c:183
msgid "SHLIB"
msgstr "BIBCOMP"
#: lexsup.c:180
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de s<>mbolos de objetos compartidos"
#: lexsup.c:183
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtro para la tabla de s<>mbolos de objetos compartidos"
#: lexsup.c:185
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: lexsup.c:187
msgid "SIZE"
msgstr "TAMA<4D>O"
#: lexsup.c:187
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr "Tama<6D>o de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
#: lexsup.c:190
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHERO"
#: lexsup.c:190
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "Establecer el nombre interno de la biblioteca compartida"
#: lexsup.c:192
msgid "LIBNAME"
msgstr "NOMBREBIB"
#: lexsup.c:192
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Buscar la biblioteca NOMBREBIB"
#: lexsup.c:194
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
#: lexsup.c:194
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "Agregar el DIRECTORIO a la ruta de b<>squeda de bibliotecas"
#: lexsup.c:196
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULACI<43>N"
#: lexsup.c:196
msgid "Set emulation"
msgstr "Establecer la emulaci<63>n"
#: lexsup.c:198
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "Imprimir el fichero mapa en la salida est<73>ndar"
#: lexsup.c:200
msgid "Do not page align data"
msgstr "No paginar los datos alineados"
#: lexsup.c:202
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "No paginar los datos alineados, no hacer el texto de s<>lo lectura"
#: lexsup.c:205
msgid "Set output file name"
msgstr "Establecer el nombre del fichero de salida"
#: lexsup.c:207
msgid "Optimize output file"
msgstr "Optimizar la salida del fichero"
#: lexsup.c:209
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Ignorado por compatibilidad con SVR4"
#: lexsup.c:213
msgid "Generate relocateable output"
msgstr "Generar salida reubicable"
#: lexsup.c:217
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "S<>lo enlazar s<>mbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
#: lexsup.c:220
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Descartar todos los s<>mbolos"
#: lexsup.c:222
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Descartar los s<>mbolos de depuraci<63>n"
#: lexsup.c:224
msgid "Trace file opens"
msgstr "Rastrear la apertura de ficheros"
#: lexsup.c:226
msgid "Read linker script"
msgstr "Leer el gui<75>n del enlazador"
#: lexsup.c:228 lexsup.c:242 lexsup.c:283 lexsup.c:295 lexsup.c:344
#: lexsup.c:363 lexsup.c:380
msgid "SYMBOL"
msgstr "S<>MBOLO"
#: lexsup.c:228
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Iniciar con una referencia sin definir hacia el S<>MBOLO"
#: lexsup.c:230
msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
msgstr "No mezclar secciones hu<68>rfanas con el mismo nombre"
#: lexsup.c:232
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "Construir tablas globales de constructores/destructores"
#: lexsup.c:234
msgid "Print version information"
msgstr "Mostrar la informaci<63>n de la versi<73>n"
#: lexsup.c:236
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Mostrar la informaci<63>n de la versi<73>n y la emulaci<63>n"
#: lexsup.c:238
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "Descartar todos los s<>mbolos locales"
#: lexsup.c:240
msgid "Discard temporary local symbols"
msgstr "Descartar los s<>mbolos locales temporales"
#: lexsup.c:242
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "Rastrear las menciones del S<>MBOLO"
#: lexsup.c:244 lexsup.c:324 lexsup.c:326
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
#: lexsup.c:244
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Ruta de b<>squeda por omisi<73>n para compatibilidad con Solaris"
#: lexsup.c:246
msgid "Start a group"
msgstr "Iniciar un grupo"
#: lexsup.c:248
msgid "End a group"
msgstr "Terminar un grupo"
#: lexsup.c:250
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "Ignorado por compatibilidad con SunOS"
#: lexsup.c:252
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "Enlazar contra bibliotecas compartidas"
#: lexsup.c:258
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "No enlazar contra bibliotecas compartidas"
#: lexsup.c:266
msgid "Bind global references locally"
msgstr "Asociar localmente las referencias globlales"
#: lexsup.c:268
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "Revisar las direcciones de las secciones por traslapes (por omisi<73>n)"
#: lexsup.c:270
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "No revisar las direcciones de las secciones por traslapes"
#: lexsup.c:273
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Mostrar la tabla de referencias cruzadas"
#: lexsup.c:275
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "S<>MBOLO=EXPRESI<53>N"
#: lexsup.c:275
msgid "Define a symbol"
msgstr "Define un s<>mbolo"
#: lexsup.c:277
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=ESTILO]"
#: lexsup.c:277
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "Desenreda los nombres de los s<>mbolos [utilizando el ESTILO]"
#: lexsup.c:279
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMA"
#: lexsup.c:279
msgid "Set the dynamic linker to use"
msgstr "Establece el enlazador din<69>mico a utilizar"
# No me convence mucho la traducci<63>n de `embedded' por imbu<62>do. cfuga
#: lexsup.c:281
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "Genera reubicaciones imbu<62>das"
#: lexsup.c:283
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Llamar al S<>MBOLO al momento de descargar"
#: lexsup.c:285
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "Forzar la generaci<63>n del fichero con sufijo .exe"
#: lexsup.c:287
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "Eliminar las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
#: lexsup.c:290
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "No eliminar las secciones sin uso (por omisi<73>n)"
#: lexsup.c:293
msgid "Print option help"
msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
#: lexsup.c:295
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Llamar al S<>MBOLO al momento de cargar"
#: lexsup.c:297
msgid "Write a map file"
msgstr "Escribir un fichero mapa"
#: lexsup.c:299
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "No desenredar los nombres de los s<>mbolos"
#: lexsup.c:301
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "Usar menos memoria y m<>s E/S de disco"
#: lexsup.c:303
msgid "Allow no undefined symbols"
msgstr "No permitir s<>mbolos sin definir"
#: lexsup.c:305
msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
msgstr "Permitir s<>mbolos sin definir en objetos compartidos"
#: lexsup.c:307
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "No avisar sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
#: lexsup.c:309
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "Apagar --whole-archive"
#: lexsup.c:311
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Crear un fichero de salida a<>n si ocurren errores"
#: lexsup.c:315
msgid "Specify target of output file"
msgstr "Especificar el objetivo del fichero de salida"
#: lexsup.c:317
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "Ignorado por compatibilidad con Linux"
#: lexsup.c:319
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Relajar ramificaciones en ciertos objetivos"
#: lexsup.c:322
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "Conservar solamente los s<>mbolos enlistados en el FICHERO"
#: lexsup.c:324
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "Establecer la r<>ta de b<>squeda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecuci<63>n"
#: lexsup.c:326
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "Establecer la r<>ta de b<>squeda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
#: lexsup.c:328
msgid "Create a shared library"
msgstr "Crear una biblioteca compartida"
#: lexsup.c:332
msgid "Sort common symbols by size"
msgstr "Ordenar los s<>mbolos comunes por tama<6D>o"
#: lexsup.c:336
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=TAMA<4D>O]"
#: lexsup.c:336
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "Dividir las secciones de salida cada TAMA<4D>O octetos"
#: lexsup.c:338
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=CUENTA]"
#: lexsup.c:338
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "Dividir las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
#: lexsup.c:340
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "Mostrar las estad<61>sticas de uso de memoria"
#: lexsup.c:342
msgid "Display target specific options"
msgstr "Mostrar las opciones espec<65>ficas del objetivo"
#: lexsup.c:344
msgid "Do task level linking"
msgstr "Enlazar a nivel de tarea"
#: lexsup.c:346
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "Usar el mismo formato que el enlazador nativo"
#: lexsup.c:348
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "SECCI<43>N=DIRECCI<43>N"
#: lexsup.c:348
msgid "Set address of named section"
msgstr "Establecer la direcci<63>n de la secci<63>n nombrada"
#: lexsup.c:350
msgid "Set address of .bss section"
msgstr "Establecer la direcci<63>n de la secci<63>n .bss"
#: lexsup.c:352
msgid "Set address of .data section"
msgstr "Establecer la direcci<63>n de la secci<63>n .data"
#: lexsup.c:354
msgid "Set address of .text section"
msgstr "Establecer la direcci<63>n de la secci<63>n .text"
#: lexsup.c:356
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "Mostrar mucha informaci<63>n durante el enlace"
#: lexsup.c:360
msgid "Read version information script"
msgstr "Leer la informaci<63>n de la versi<73>n del gui<75>n"
#: lexsup.c:363
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
msgstr ""
"Tomar la lista de exportaci<63>n de s<>mbolos de .exports, usando\n"
"\t\t\tel S<>MBOLO como la versi<73>n."
#: lexsup.c:366
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Avisar sobre s<>mbolos comunes duplicados"
#: lexsup.c:368
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "Avisar si se ven constructores/destructores globales"
#: lexsup.c:371
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "Avisar si se usan los valores m<>ltiples GP"
#: lexsup.c:373
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "Avisar s<>lo una vez por cada s<>mbolo sin definir"
#: lexsup.c:375
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "Avisar si el inicio de la secci<63>n cambia debido a la alineaci<63>n"
#: lexsup.c:378
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "Incluir todos los objetos de los siguientes ficheros"
#: lexsup.c:380
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Usar funciones de envoltura para el S<>MBOLO"
#: lexsup.c:382
msgid "[=WORDS]"
msgstr "[=PALABRAS]"
#: lexsup.c:382
msgid ""
"Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
"\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
msgstr ""
"Modificar las ramificaciones problem<65>ticas en las <20>ltimas PALABRAS (1-10,\n"
"\t\t\t5 por omisi<73>n) palabras de una p<>gina"
#: lexsup.c:532
#, c-format
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%s: use la opci<63>n --help para informaci<63>n de modo de empleo\n"
#: lexsup.c:552
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F: opci<63>n -a `%s' no reconocida\n"
#: lexsup.c:565
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F: opci<63>n -assert `%s' no reconocida\n"
#: lexsup.c:608
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
#: lexsup.c:667
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F: n<>mero `%s' inv<6E>lido\n"
#: lexsup.c:845
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgstr "%P%F: -shared no tiene soporte\n"
#: lexsup.c:879
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%s: Argumento inv<6E>lido para la opci<63>n \"--section-start\"\n"
#: lexsup.c:890
#, c-format
msgid "%s: Missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%s: Falta(n) argumento(s) para la opci<63>n \"--section-start\"\n"
#: lexsup.c:954
msgid "Copyright 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: lexsup.c:955
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede redistribuirse bajo los t<>rminos de\n"
"la Licencia P<>blica General de GNU. Este programa no tiene absolutamente\n"
"ninguna garant<6E>a.\n"
#: lexsup.c:1047
#, c-format
msgid "%s: may not nest groups (--help for usage)\n"
msgstr "%s: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
#: lexsup.c:1058
#, c-format
msgid "%s: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%s: el grupo termin<69> antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
#: lexsup.c:1075
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
msgstr "%s: Argumento inv<6E>lido para la opci<63>n \"mpc860c0\"\n"
#: lexsup.c:1131
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F: n<>mero hexadecimal `%s' inv<6E>lido\n"
#: lexsup.c:1143
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
#: lexsup.c:1145
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
#. format of the listings below - do not change them.
#: lexsup.c:1224
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: objetivos con soporte:"
#: lexsup.c:1232
#, c-format
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: emulaciones con soporte: "
#: lexsup.c:1237
#, c-format
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: opciones espec<65>ficas de emulaci<63>n:\n"
#: lexsup.c:1241
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reportar bichos a %s\n"
#: mri.c:321
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
#: pe-dll.c:146
#, c-format
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%XArquitectura PEI sin soporte: %s\n"
#: pe-dll.c:387
#, c-format
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
#: pe-dll.c:394
#, c-format
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
#: pe-dll.c:456
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: s<>mbolo no definido\n"
#: pe-dll.c:462
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo err<72>neo del s<>mbolo (%d vs %d)\n"
#: pe-dll.c:469
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el s<>mbolo\n"
#: pe-dll.c:594
#, c-format
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
#: pe-dll.c:844
#, c-format
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%XError: reubicaci<63>n de %d-bit en la dll\n"
#: pe-dll.c:970
#, c-format
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por omisi<73>n de salida %s\n"
#: pe-dll.c:1092
msgid "; no contents available\n"
msgstr "; no hay contenido disponible\n"
#: pe-dll.c:1580
#, c-format
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
#: pe-dll.c:1585
#, c-format
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s\n"